Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. | На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий. |
She could recover her Jordanian nationality by submitting an application to the Ministry of Internal Affairs if her marital status was terminated for any reason. | Она имеет право восстановить свое иорданское гражданство путем подачи соответствующей просьбы министру внутренних дел, если по той или иной причине она утрачивает свой статус замужней женщины. |
You must recover each tape and follow the instructions to retrieve all the parts of the plan. | Вы должны найти все пленки и следовать инструкциям, чтобы восстановить все части плана. |
It is against that background that I wish to stress how important it is for us to seriously seek ways and means to let the General Assembly recover the status that the Charter grants it and the role that the Millennium Declaration clearly assigns to it. | На этом фоне я хотел бы подчеркнуть, как важно для нас всерьез искать пути и средства для того, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее восстановить статус, предоставленный ей Уставом, и роль, которую ей ясно определяет Декларация тысячелетия. |
The Mechanism Archives and Records Section is also coordinating the procurement of specialist equipment and services to enable the Tribunal to respond to and recover from an emergency affecting physical records and archives. | Кроме того, Секция координирует деятельность по закупкам специализированного оборудования и услуг, предназначенных для того, чтобы Трибунал мог реагировать на ту или иную чрезвычайную ситуацию, затрагивающую документации и архивы, и в случае необходимости восстановить необходимые материалы. |
The battle against corruption is one of the essential objectives of the National Government in order to ensure that government institutions can recover their respectability and the trust which our people is entitled to place in them. | Борьба с коррупцией - это одна из главных целей национального правительства, и ее цель - обеспечить, чтобы государственные институты могли вернуть себе авторитет и доверие, на которые наш народ вправе рассчитывать. |
It is just as you recover. | И справедливо вернуть тебе это. |
If you can't recover him, I want the Puppet Master destroyed. | Если тебе не удастся вернуть Кукольника, я хочу, чтобы он был уничтожен. |
The Security Council must make a significant contribution to strengthening peace in the Near East and in this way recover its authority as a non-partisan body. | Совету Безопасности следует внести значительный вклад в укрепление мира на Ближнем Востоке и, таким образом, вернуть себе доверие как к беспристрастному органу. |
In July 2009, the Government of the United Kingdom launched a public consultation on possible legislation that would limit the extent to which vulture funds could recover debt already contracted by a HIPC under British law. | В июле 2009 года правительство Соединенного Королевства начало опрос общественного мнения по вопросу о возможном принятии законодательства, ограничивающего возможный объем средств, которые фонды-стервятники могут вернуть себе по долгу, уже взятому какой-либо БСВЗ в соответствии с британским законодательством. |
However, energy consumption and CO2 emissions are expected to grow rapidly in EECCA as economies recover and the demand for transport increases. | Вместе с тем предполагается, что по мере восстановления экономики и роста спроса на перевозки объемы энергопотребления и выбросов СО2 в ВЕКЦА будут быстро расти. |
Finally, we look at the diverse ways in which local populations engage in volunteerism to prevent and recover from violent conflict. | Наконец, мы рассматриваем различные формы добровольческой деятельности, которыми может заниматься местное население с целью предотвращения насильственных конфликтов и восстановления после них. |
We have a responsibility to react faster to situations of compelling human need, and we must do more to help countries rebuild, recover and reconcile after conflicts or disasters. | Мы обязаны быстрее реагировать на ситуации, в которых люди нуждаются в срочной помощи, и должны делать еще больше, чтобы помочь странам в процессах восстановления, реконструкции и примирения после конфликтов или стихийных бедствий. |
Currently, FAO and the Centre have joined forces in promoting the recovery of traditional indigenous food systems in order to reverse negative health trends and recover some of the environmental and cultural richness in indigenous lands. | В настоящее время ФАО и упомянутый Центр совместно ведут работу по обеспечению восстановления традиционных систем питания коренных народов, с тем чтобы повернуть вспять негативные тенденции в сфере здоровья этой группы населения, а также для воссоздания части экологического и культурного богатства территорий проживания коренных народов. |
The panel focused on the different components of a health system that are likely to be affected during a crisis and the actions governments could take in order to prepare, respond, and recover. | Эта группа сосредоточила внимание на различных компонентах системы здравоохранения, которые вероятнее всего пострадают во время кризиса, и на действиях, которые должны предпринять правительства, чтобы подготовиться, принять ответные меры и пройти процесс восстановления после кризиса. |
From which my system cannot safely recover. | Из-за которой моя система не может безопасно восстановиться. |
I helped this town recover from a trauma... in the cocoons. | Я помогала этому городу восстановиться после травмы... в коконах. |
Land degradation is defined for the purposes of the present note as a long-term decline in biodiversity or ecosystem function or loss of ecosystem services from which land cannot recover unaided. | З. Деградация земель определяется для целей настоящей записки как долгосрочное сокращение биоразнообразия или функций экосистем или утрата экосистемных услуг, после которой земли не могут восстановиться без внешнего вмешательства. |
We expressed our continuing commitment to assist the affected countries and their peoples in order to fully recover from the catastrophic and traumatic effects of the disaster, including in their mid- and long-term rehabilitation and reconstruction efforts. | Мы заявили о нашей неизменной приверженности делу оказания помощи пострадавшим странам и их народам, с тем чтобы они могли полностью восстановиться от катастрофических и травматических последствий стихийного бедствия, включая их усилия по среднесрочной и долгосрочной реабилитации и восстановлению. |
The moment where a 30-year-old body does not recover quite as fast as a 29-year-old body. | Настал момент, когда 30-летнее тело не может так же быстро восстановиться как 29-летнее. |
I could never recover from that. | Я никогда не смогу от этого оправиться. |
You don't recover from that kind of childhood, Cole. | От такого детства невозможно оправиться, Коул. |
The experience of Bosnia and Herzegovina has shown conclusively that countries cannot recover from war or protracted civil strife simply through material aid or military assistance. | Опыт Боснии и Герцеговины убедительно доказал, что страны не могут оправиться от войны или длительных гражданских беспорядков просто благодаря материальной или военной помощи. |
In this manner, as few as 15 industrial replicators are enough to replicate the components needed to build a fleet of starships or to help a civilization recover from a planet-wide natural disaster. | Таким образом, всего лишь 15 промышленных репликаторов достаточно, чтобы воспроизвести компоненты, необходимые для создания флота звездолётов или помочь цивилизации оправиться от стихийного бедствия на всей планете. |
I know sometimes it takes a good deal of time to fully recover from an incident like that. | Знаю, иногда требуется много времени, чтобы оправиться от такого. |
Insurance markets that cover these damages and help businesses recover from a disaster is a prerequisite for resilient supply chains. | Наличие рынков страхования, которое охватывает такой ущерб и помогает бизнесам восстанавливаться после стихийных бедствий, является одним из предварительных условий обеспечения устойчивости сетей снабжения. |
Countries have ways to influence the construction of hazards, exposure and vulnerabilities over time, the risks faced, and social and economic resilience, i.e. the capacity to absorb and recover from losses. | Страны располагают инструментами, позволяющими воздействовать на динамику формирования угроз, подверженности и уязвимости, на возникающие риски и на социально-экономическую устойчивость к бедствиям, т.е. способность выдерживать ущерб и восстанавливаться после него. |
Much more work is needed, however, to understand how acidic and nutrifying deposition and ozone exposure change as a consequence of the planned emission reductions, and how ecosystems in general recover. | Однако требуется проделать гораздо большую работу для обеспечения понимания того, каким образом изменятся уровни кислотного осаждения и осаждения питательных веществ, а также воздействия озона в результате планируемого сокращения выбросов и каким образом в целом будут восстанавливаться экосистемы. |
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? | Должны ли они восстанавливаться в специализированном кардиологическом отделении в больнице, или лучше восстанавливаться дома? |
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home? | Должны ли они восстанавливаться в специализированном кардиологическом отделении в больнице, или лучше восстанавливаться дома? |
It is the General Counsel's opinion that UNOPS might recover a total amount of $0.6 million. | По мнению Главного юрисконсульта, ЮНОПС может взыскать общую сумму в размере 0,6 млн. долл. США. |
If excused from giving timely notice, the aggrieved party may nevertheless recover damages other than lost profits in accordance with article 44. | Если потерпевшая сторона имеет оправдание для несвоевременного извещения, она, тем не менее, может взыскать убытки, кроме упущенной выгоды, в соответствии со статьей 44. |
If the conditions for application of article 75 are satisfied, the aggrieved party may recover "the difference between the contract price and the price in the substitute transaction". | Если соблюдены условия для применения статьи 75, потерпевшая сторона может взыскать "разницу между договорной ценой по совершенной взамен сделке". |
In a report on the review, it was recommended that the Administration recover the overpayments - some of which dated as far back as 1996 - from the affected staff members, as analysed below: | В отчете, представленном в связи с обзором, администрации рекомендуется взыскать с соответствующих сотрудников переплаченные суммы, часть которых относится еще к 1996 году. |
The Board further recommends that UNHCR recover the savings of $371,368 from the implementing partner concerned. | Комиссия также рекомендует УВКБ взыскать с соответствующего партнера-исполнителя сэкономленные средства в размере 371368 долл. США. |
As a result, the maximum contractor's fee that Energoprojekt can recover under the Contract is USD 1,650,000. | В результате максимальный размер вознаграждения подрядчика, который "Энергопроект" может получить по контракту, составляет 1650000 долл. США. |
The main promise of Cho, however, is that at least some humans may recover physical immortality. | Однако главное обещание Чо состоит в том, что хотя бы некоторые люди смогут получить физическое бессмертие. |
The Administration should recover a total of $1.45 million not accounted for by five National Committees. | Администрации следует получить в целом 1,45 млн. долл. США, в отношении которых пятью национальными комитетами не представлена отчетность. |
The second insurance policy was an "all risk equipment policy" held with Assicurazioni Generali of Venice. Incisa alleges that it maintained this policy up to 31 December 1990 when it became clear that it would not recover its equipment. | "Инсиса" утверждает, что она продлила этот полис до 31 декабря 1990 года, когда стало ясно, что ей не удастся получить назад свое оборудование. |
Recover the goods, collect 20%? | Вернуть цацки, получить 20%? |
If you remove the fibres, Geordi could recover. | Если ты удалишь волокна, Джорди может поправиться. |
They furloughed you from training so you could recover here. | Они отстранили тебя от тренировок, чтобы ты смогла поправиться здесь. |
Dr Bakshi said he might not fully recover - his wits at any rate. | Доктор Бакши сказал, что он может не поправиться - во всяком случае, его разум. |
Then she'll recover, for sure. | Тогда она поправиться, наверняка. |
You mean Takuma won't recover? | Такума точно не сможет поправиться? |
Some compensation for property losses was paid in 1948, but most internees were unable to fully recover their losses. | В 1948 году интернированным японцам была выплачена частичная компенсация за потерю собственности, однако большинство из них так и не смогли полностью возместить убытки. |
There is therefore the risk that UNOPS is accepting projects on which it will not fully recover its costs. | Соответственно, существует опасность того, что УОПООН утверждает такие проекты, расходы по осуществлению которых оно не сможет полностью возместить. |
Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. | Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал. |
However, the Administration could not recover the amount of the theft as the investigation had not yet identified the perpetrators. | Однако администрация не смогла возместить сумму похищенных средств, поскольку следствие так и не смогло установить исполнителей. |
If the operator fails to take response action or such action is unlikely to be effective or timely, the competent public authority may take such action itself or authorize a third party to take such action and recover the costs from the operator. | Если оператор не примет мер реагирования или если маловероятно, что такие меры будут результативны или своевременны, компетентный государственный орган может принять такие меры сам или уполномочить третью сторону принять такие меры и возместить издержки за счет оператора. |
All efforts undertaken to obtain reports on and/or recover the outstanding balances paid to implementing partners yielded no result. | Все усилия, предпринятые для получения отчетности в отношении непогашенной задолженности по выплатам партнерам-исполнителям и/или ее взыскания, не дали никаких результатов. |
A task team was set up by UNV in 2007 to investigate and recover the amounts. | В 2007 году ДООН создала целевую группу для проведения проверки и взыскания причитающихся сумм. |
OIOS issued recommendations, inter alia, to resolve a long-standing dispute with the rations vendor on warehousing charges, calculate the total warehousing charges overpaid so far and recover the overpayments from the vendor. | УСВН вынесло, в частности, рекомендации, касающиеся урегулирования давнего спора с компанией-продавцом пайков в отношении платы за складское хранение, расчета общей суммы, переплаченной на данный момент за складское хранение, и взыскания сумм переплаты с компании-продавца. |
The recommended savings and recoveries suggested that improved management and controls offered significant potential for the Organization to reduce its expenditure and recover funds. However, that would depend on the sustained efforts of programme managers, often extending over several years. | Рекомендованные экономия и возмещение расходов позволяют надеяться, что улучшение системы управления и контроля откроет перед Организацией важные возможности в плане сокращения и взыскания расходов, но для этого необходимо, чтобы директоры программ работали над этим на протяжении ряда лет. |
It was further noted that 11 U.S.C. 1509 (f) permitted a foreign representative to sue to collect or recover a claim that was the property of the debtor without obtaining prior permission from a bankruptcy court. | Было также отмечено, что согласно 1509(f) раздела 11 свода законов США о банкротстве иностранному представителю разрешается обращаться в суд с иском для взыскания долга или получения возмещения по суду в отношении имущества должника без предварительного разрешения суда по делам о банкротстве. |
If Dr Jackson can recover this device... | Если Доктор Джексон сможет найти это устройство... |
Maybe we could recover some DNA that would identify who he was fighting. | Может, мы сможем найти ДНК, чтобы опознать того, с кем он дрался. |
My orders were to find the mole and recover the files. | Мне приказали найти крота и вернуть файлы. |
However, a balance has to be struck between the need to give temporary exclusive rights to innovators so that they can recover their investments, and the need to make new knowledge available for use by future innovators and competitors. | Вместе с тем необходимо найти золотую середину между необходимостью предоставления временных исключительных прав новаторам, с тем чтобы они могли окупить свои инвестиции, и необходимостью обеспечения доступа к новым знаниям в целях их использования будущими новаторами и конкурентами. |
We need to get close enough to pick up the signal, recover the nano-chip before | Чтобы уловить сигнал, Надо подойти достаточно близко Надо найти чип раньше |
So, spectral imaging can recover lost texts. | Наша технология может восстанавливать утерянные тексты. |
Some would manage e-waste at one of the handful of sophisticated smelters that can recover precious metals from discarded electronic devices. | Некоторые предлагают использовать электронные отходы в современных плавильных печах, которые могут восстанавливать драгоценные металлы из отбракованных электронных устройств. |
Now you can back up, burn, restore, recover, and sync your files in no more than 3 simple steps. | Теперь вы сможете сохранять резервные копии, выполнять прожиг, восстанавливать данные и их читабельность, синхронизировать файлы всего в З простых шага. |
Countries with small and vulnerable economies have the highest ratio of economic loss to capital stock and often have very low national savings, which constrains their capacity to absorb impacts and recover. | Страны с мелкомасштабной и уязвимой экономикой имеют самый высокий коэффициент экономических потерь основного фонда и зачастую крайне малый объем национальных сбережений, что ограничивает их способность «выдерживать удар» и восстанавливать экономику. |
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals to make people better sooner, recover them quicker. | И таким образом, может быть, в ближайшем будущем, свет может помочь больницам вылечивать людей раньше, восстанавливать их быстрее. |
That way they can go and recover all the intelligence we have on them. | Таким образом, они могут пойти и забрать всю информацию, которая у нас на них есть. |
Recover stelen zoovenirs shop merchandise from sewer rats. | Забрать у крыс сувениры, украденные из магазина. |
So they sent you hereto recover it? | Вас послали забрать её? |
We have been sent by our wise and powerful leader Zoltan to find you and recover the continuum transfunctioner. | Нас послал сюда наш мудрый и могущественный вождь Золтан, чтобы найти вас и забрать у вас переключатель временного континуума. |
Please help Eun Gi unni recover quickly. | помоги Ын Ги онни побыстрее выздороветь. |
The longer she stays in this condition, the less likely it is she'll ever recover. | Чем дольше она будет в этом состоянии, тем меньше у нее шансов выздороветь. |
But you may recover. | Но ведь вы можете выздороветь. |
But we still hope that the Conference can recover. | Но мы все же надеемся, что Конференция сумеет-таки выздороветь. |
They question its necessity, noting that the disease poses zero risk to humans, and even in animals, 95% will recover within a week or two - or would, if they were not shot first. | Они подвергали сомнению необходимость забоя скота, утверждая, что болезнь совершенно не опасна для людей и даже для животных, поскольку 95 процентов заболевших животных выздоравливает в течение одной-двух недель - или может выздороветь, если не будет пристрелено прежде. |
An important part of a country's capacity to combat money-laundering is its ability to identify, seize and recover illicit funds, thereby removing the profit from illegal activities. | Важной частью потенциала любой страны в области борьбы с отмыванием денег являются ее способность выявлять, арестовывать и возвращать незаконно полученные средства и тем самым лишать возможности получать выгоду от незаконной деятельности. |
The liberalization of financial transactions had led to significant financial resources leaving developing countries and there was a need to trace, recover and return those resources to the rightful owners. | Либерализация финансовых операций приводит к существенной утечке из развивающихся стран финансовых средств, в связи с чем необходимо отслеживать и возвращать эти средства законным владельцам. |
(e) Fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering, illicit financial flows and confiscate and recover illicit assets in compliance with relevant United Nations conventions and internationally accepted standards; | в полной мере обеспечивать осуществление и соблюдение нормативно-правовых рамок в деле предотвращения отмывания денег и незаконных финансовых потоков и конфисковывать и возвращать незаконные активы согласно соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций и международным стандартам; |
The new regent began to patiently recover the lost castles and walled towns. | Регент стал терпеливо возвращать потерянные замки и восстанавливать укрепления. |
Section 19 (5) provides that when any payment is made in contravention of subsection (4), the Registrar may, on behalf of the foreign association, recover the amount paid from the person making the payment or from the payee. | Раздел 19(5) предусматривает, что, когда производится какой-либо платеж в нарушение подраздела (4), регистратор может от имени иностранной ассоциации возвращать выплаченную сумму от лица, произведшего платеж, или от получателя платежа. |
In addition to their immortality, Elves can recover from wounds which would normally kill a mortal Man. | В дополнение к бессмертию эльфы могли оправляться от ран, которые обычно являются смертельными для человека. |
It was further noted that the most vulnerable countries did not have the capacity to cope with and recover from climate shocks. | Далее было отмечено, что наиболее уязвимые страны не имеют возможности бороться с неблагоприятными климатическими явлениями или оправляться от их последствий. |
Art. 1 (4) The range of activities, prior to, during and after the disasters, designed to maintain control over disasters and to provide a framework for helping at-risk persons and/or communities to avoid, minimize or recover from the impact of the disasters | Преодоление бедствий: комплекс мероприятий, которые проводятся до, во время и после бедствий и призваны поддерживать подконтрольность бедствий и задавать рамки для содействия подверженным риску людям и/или сообществам в том, чтобы избегать последствий бедствий, минимизировать их или оправляться от них |
Economic insecurity arises from the exposure of individuals, communities and countries to adverse events, and from their inability to cope with and recover from the downside losses. | Экономическая незащищенность обусловлена подверженностью отдельных лиц, общин и стран риску наступления неблагоприятных событий и их неспособностью противостоять этим событиям и оправляться после понесенных в результате спада потерь. |
You'll live with Tristan... and I'll recover all alone. | Вы будете жить с Тристаном, а я в одиночестве буду выздоравливать. |
Can recover from otherwise fatal damage. | Можете выздоравливать после почти смертельных ранений. |
Every other kind of cancer you can recover at home. | С любым другим видом рака ты можешь выздоравливать дома. |
You tell our sick Bajoran crewmen they better get well immediately or they'll recover on their next assignment. | Скажите вашим больным сослуживцам, что им лучше сейчас же приступить к работе, или они будут выздоравливать уже на следующей. |
Yes, these countries will recover at a slower pace than elsewhere, but countries that have fallen into a deep hole must work harder than those that have fallen into a shallow one. | Да, эти страны будут выздоравливать медленнее, чем другие, но страны, упавшие в глубокую яму, должны и работать больше, чем те, что провалились в неглубокую. |
They have to come home and recover with the people they do know. | Она должна вернуться домой и приходить в себя с людьми, которых она знает. |
Now, why not let her come home and recover with people that she knows? | Она должна вернуться домой и приходить в себя с людьми, которых она знает. |