Reasoning: Bosnia and Herzegovina has made significant progress in this field. |
Обоснование: Босния и Герцеговина добилась значительного прогресса в этой области. |
B. Reasoning and approach of the Special Rapporteur regarding the relationship between large-scale development projects and the activities of human rights defenders |
В. Обоснование и подход Специального докладчика в отношении взаимосвязи между масштабными проектами в области развития и деятельностью правозащитников |
Reasoning: High quality and high purity of LPG to be free of corrosion contaminants is of importance to further protect cylinders from potential internal corrosion. |
Обоснование: Отсутствие коррозионных примесей в СНГ высокого качества и высокой чистоты имеет важное значение для дополнительной защиты баллонов от потенциальной внутренней коррозии. |
Reasoning: Consequence of the amendment to the entry for UN No. 3245 which now also covers genetically modified organisms and consistency with Note 2 to 2.2.9.1.11. |
Обоснование: Следствие изменения названия позиции под Nº ООН 3245, которая отныне охватывает такие генетически измененные организмы, и согласование с примечанием 2 к пункту 2.2.9.1.11. |
Reasoning: The current wording of RID/ADR/ADN does not provide for a clear definition, which gases and their composition are covered by the widely used term LPG. |
Обоснование: Нынешняя формулировка, содержащаяся в МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ, не дает четкого определения того, какие газы и какой состав охватываются широко употребляемым термином СНГ. |
Reasoning: Currently there is a lack of clarity and responsibility within the provisions of RID/ADR as far as inspection and refurbishment of valves and the tasks and responsibilities of enterprises - other than the manufacturer - carrying out such work. |
Обоснование: В настоящее время в положениях МПОГ/ДОПОГ отсутствует ясность и распределение обязанностей, в том что касается проверки и восстановления вентилей и функций и обязанностей предприятий (кроме изготовителя), выполняющих такую работу. |
Reasoning: A corresponding provision was included in marginal 2226 of Annex A of ADR in force up to 30 June 2001 but was inadvertently omitted in the process of restructuring ADR through the amendments which entered into force on 1 July 2001. |
Обоснование: Соответствующее положение было предусмотрено в маргинальном номере 2226 приложения А к ДОПОГ, действовавшему до 30 июня 2001 года, однако в процессе изменения структуры оно было по недосмотру пропущено в поправках, вступивших в силу 1 июля 2001 года. |
Reasoning: Contradiction between the definition of "Flammable component" in 1.2.1 and in the Note to 2.2.2.1.6 (c). |
Обоснование: Противоречие между определением термина "легковоспламеняющийся компонент", содержащимся в разделе 1.2.1, и определением этого термина, содержащимся в примечании к пункту 2.2.2.1.6 с). |
The reasoning of the German proposal for limit values |
Обоснование предложения Германии о предельных значениях |
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. |
Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
The same reasoning was made with regard to the pension plan for the Secretary-General. |
То же обоснование использовалось применительно к пенсионному плану Генерального секретаря. |
The high court confined itself to determining whether the reasoning set forth in the lower court's sentence was inconsistent with the content of specific documents. |
Высокий суд ограничился определением того, соответствовало ли обоснование решения, принятого нижестоящим судом, содержанию конкретных документов. |
The view was also expressed that some States were blocking the consideration of proposals before the Committee without presenting any substantive arguments as to their reasoning. |
Также говорилось о том, что некоторые государства блокируют рассмотрение представляемых Комитету предложений, не выдвигая при этом каких-либо доводов в обоснование этого. |
4.22 Finally, the State party reiterates its reasoning as to the admissibility of the case and as to the merits. |
4.22 В заключение государство-участник отмечает, что оно настаивает на своих доводах, приведенных в обоснование неприемлемости сообщения и по существу дела. |
On one particular point, however, I find that the Committee's reasoning is not fully consistent with the general line of its argumentation. |
Вместе с тем я хотел бы отметить, что обоснование Комитета по одному конкретному элементу не полностью соответствует общей линии его аргументации. |
Ms. Shin observed that the reasoning supporting the decision to maintain some reservations appeared to offer hope that they might be withdrawn. |
Г-жа Шин замечает, что аргументация, выдвигаемая в обоснование необходимости сохранения некоторых оговорок, как представляется, дает основания надеяться на их снятие. |
If that the Committee wishes to re-evaluate the findings of the domestic authorities, the State party provides the reasoning of these authorities in detail. |
Если Комитет пожелает произвести переоценку выводов национальных органов, государство-участник представит подробное обоснование решений, принятых этими органами. |
In a recent case, the Committee restated that military criminal jurisdictions should have a restrictive and exceptional scope, and referred to principle 9 of the draft principles governing the administration of justice through military tribunals to support its reasoning. |
Недавно при рассмотрении одного из дел Комитет вновь заявил, что уголовная компетенция военных судов должна носить ограниченный характер и применяться в исключительных случаях, и сослался в обоснование своей аргументации на принцип 9 проекта принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами. |
A group of Parties could provide the same supporting information for an adjustment or adjustments based on similar reasoning; |
Группа Сторон может представить одну и ту же информацию в обоснование заявок на внесение корректировки или корректировок по схожим соображениям; |
The reasoning must also demonstrate, in a credible way, why the best interests of the child were not strong enough to be outweigh the other considerations. |
Необходимо также привести веские доводы в обоснование того, почему соображения наилучших интересов ребенка оказались недостаточно значимыми, чтобы перевесить другие соображения. |
In any case, article 3 of the Royal Decree on reasoned judicial decisions requires members of the judiciary to explain the reasoning underlying their decisions. |
В любом случае статья З указа о мотивах судебных решений обязывает магистратов приводить свои аргументы в обоснование своих решений. |
The Group was not entirely convinced by the reasoning put forward by the Advisory Committee in paragraph 28 of its report to justify the downgrading of one of the two Deputy Special Representatives' posts. |
Группа не может полностью принять доводы, выдвинутые Консультативным комитетом в пункте 28 его доклада в обоснование снижения ранга одной из двух должностей заместителей Специального представителя. |
However, where the reasoning at both levels is of legal value to the interpretation of an UNCITRAL legal text, abstracts may be prepared in respect of both decisions. |
Тем не менее резюме могут быть подготовлены по обоим решениям в том случае, если обоснование обоих решений является значимым с правовой точки зрения для толкования правовых текстов ЮНСИТРАЛ. |
Only by rendering decisions with solid reasoning can the ICC enjoy the full support of States parties and, more important, acceptance by the international community as a whole, including non-States parties. |
Только в том случае, если МУС будет выносить решения, опирающиеся на прочное логическое обоснование, он сможет пользоваться полной поддержкой государств-членов и, что более важно, признанием всего международного сообщества, включая и государства, не являющиеся его участниками. |
The analysis is to be concise and factual and is to include solid reasoning for the conclusions drawn and observations made for each article of the Convention assessed. |
Результаты анализа являются краткими и фактологическими и включают веское обоснование сформулированных заключений и комментариев в отношении каждой статьи Конвенции, являющейся предметом оценки. |