Английский - русский
Перевод слова Reasoning
Вариант перевода Обоснование

Примеры в контексте "Reasoning - Обоснование"

Примеры: Reasoning - Обоснование
Her delegation believed that that reasoning was inconsistent with the demands of the rule of law, by which any limitation on a human right must be duly justified by the State, taking into account any specific circumstances. Делегация Сальвадора полагает, что данное обоснование не соответствует требованиям верховенства права, согласно которым любое ограничение прав человека должно быть надлежащим образом обосновано государством с учетом всех обстоятельств конкретного случая.
The Court stated that the reasoning of the decision to reject a candidate must be clear and accessible to the institutions and courts called to decide on disputes. Суд постановил, что обоснование решения об отклонении кандидатуры должно быть понятным и доступным для учреждений и судов, привлекаемых для принятия решений по спорам.
The petitioner alleges that such legal reasoning led lawyers to conclude that constitutional complaints were indeed "a purely theoretical remedy since the Yugoslav legal system nominally provides protection in almost all cases of human rights violations". Заявитель утверждает, что такое юридическое обоснование дало основание юристам заключить, что конституционные жалобы являются "чисто теоретическим средством правовой защиты, поскольку правовая система Югославии номинально предоставляет возможность защиты почти во всех случаях нарушения прав человека".
Moreover, Francis William Aston now reported that his calculated value for the atomic weight of hydrogen was wrong, thereby invalidating Birge and Menzel's original reasoning. Кроме того, Фрэнсис Уильям Астон сообщил, что его расчётное значение для атомного веса водорода было неверным, тем самым опровергая исходное обоснование Бирге и Менцеля.
Although the two judgments are not identical, the main legal findings on the issues relevant for this paper are comparable and based on the same sources and the same legal reasoning. Хотя эти два судебных решения не идентичны, можно сопоставить главные юридические заключения по вопросам, имеющим отношение к настоящему документу; они базируются на одних и тех же источниках и содержат одинаковое правовое обоснование.
This argument has already been rejected by us while dealing with article 19, paragraph 2, and the same reasoning must apply in relation to the challenge under article 26. Этот аргумент уже был отклонен нами при рассмотрении спорного вопроса в контексте пункта 2 статьи 19, и то же самое обоснование можно применить в связи с претензией по статье 26.
Moving from the prima facie view to a conclusion, legal reasoning will either have to seek to harmonize the apparently conflicting standards through interpretation or, if that seems implausible, to establish definite relationships of priority between them. Переходя от первоначальной оценки к выводу, правовое обоснование либо попытается согласовать, по-видимому, коллизионные стандарты путем толкования или же, если это представляется невозможным, установить определенные приоритетные взаимоотношения между ними.
The same reasoning underlies the creation of a second post for a senior official, to assist the Head of Department, in the Department of Legal Matters. Такое же обоснование лежит в основе просьбы об учреждении второй должности старшего сотрудника для оказания помощи руководителю Департамента по правовым вопросам.
He rejects this reasoning, stating that many pieces of documentary evidence submitted have been declared authentic by a notary, that they are very detailed and that they uphold his account in all respects. Он опровергает это обоснование утверждая, что представленные многочисленные доказательства были признаны аутентичными одним нотариусом, что они являются весьма подробными и полностью подтверждают его версию событий.
The State party relies on the decisions of the Migration Board and the Migration Court and on the reasoning set out in their respective decisions. Государство-участник полагается на решения Совета по вопросам миграции и Миграционного суда, а также на обоснование, содержащееся в их соответствующих решениях.
Should that case arise, it was suggested that, as done by the ICSID Secretariat, it might still be possible to publish excerpts of awards containing the relevant legal reasoning. Было высказано мнение о том, что в таком случае все же остается возможность опубликовать выдержки из арбитражных решений, содержащих соответствующее правовое обоснование, как это делает Секретариат МЦУИС.
Moreover, according to article 46, paragraph 10, of the Law on Environmental Protection, the reasoning for the decision should contain information on how public comments were taken into account. Кроме того, в соответствии с пунктом 10 статьи 46 Закона об охране окружающей среды обоснование решения должно содержать информацию о том, каким образом был обеспечен учет замечаний общественности.
Readers should note that this reasoning is based on mercury's role as a POPs precursor, and would not apply to substances that do not share that characteristic. Здесь следует оговориться, что эта обоснование основано на роли ртути как прекурсора СОЗ и не будет подходить для веществ, которые не обладают этим свойством.
Applied to the provision of international aid, this reasoning suggests that donors should be content to pay taxes on the support they provide, since that is akin to a simple cash transfer. Если применить это правило к условиям международной помощи, то подобное обоснование предполагает, что донор не должен возражать против уплаты налогов на предоставляемую помощь, поскольку такие операции схожи с простым денежным переводом.
The Working Group also agreed that in its reports to the Meeting of the Parties the committee should list the information that it had received and provide the reasoning for its recommendations and decisions. Рабочая группа также согласилась с тем, что в своих докладах Совещанию Сторон Комитету следует приводить перечень полученной им информации и обоснование своих рекомендаций и решений.
Though situations and historical events relevant to indigenous ownership of subsurface resources are quite varied around the world, it is the judgement of this Special Rapporteur that this reasoning and this outcome are appropriate in the great majority of situations and States. Хотя ситуация и исторические события, касающиеся владения коренными народами ресурсами земных недр, различны во всем мире, Специальный докладчик считает, что такое обоснование и исход дела применимы к подавляющему большинству ситуаций и государств.
The author considers that the deductive reasoning followed by the International Court of Justice in the Arrest Warrant case was justified, since the conclusions to which it led are not contradicted by international practice. Автор считает, что дедуктивное обоснование, которого придерживался Международный Суд в деле "Об ордере на арест", было оправданным, поскольку заключения, к которым оно привело, не опровергаются международной практикой.
But if legal reasoning is understood as a purposive activity, then it follows that it should be seen not merely as a mechanic application of apparently random rules, decisions or behavioural patterns but as the operation of a whole that is directed toward some human objective. Однако если правовое обоснование понимается как целенаправленная деятельность, тогда следует, что его надо рассматривать не только как простое механическое применение произвольных, по-видимому, норм, решений и моделей поведения, а как функционирование целостной системы, направленной на достижение цели, поставленной человеком.
Those were construing a different treaty that is worded differently than the IMF Articles of Agreement. Furthermore, while we fully support the results and the reasoning of those advisory opinions, we note that those opinions were concerned with State obligations to an international organization. В этих заключениях дается толкование иного международного договора с иными формулировками, чем Статьи Соглашения МВФ. Кроме того, хотя мы полностью поддерживаем результаты и обоснование этих консультативных заключений, мы отмечаем, что эти заключения касаются обязательств государств перед международной организацией.
The ruling of the district court, which the Supreme Court confirmed by reference to its reasoning, makes direct reference to the Covenant and other international obligations as regards the interpretation of the relevant provisions of the Constitution. В постановлении окружного суда, которое было подтверждено Верховным судом со ссылкой на его обоснование, содержится прямая ссылка на Пакт и другие международные обязательства в контексте толкования соответствующих положений Конституции.
He further considers that the Court's decision was based only on the other party's arguments and that it lacks reasoning as regards the amount that he was ordered to pay for child and spousal support. Далее он считает, что решение суда основывалось лишь на аргументации другой стороны и что в нем отсутствовало обоснование в отношении суммы алиментов, которые по распоряжению суда он должен выплачивать ребенку и бывшей супруге.
In relation to the latter, the Working Party was of the view that issues such as a detailed reasoning for exclusions, the permanent or temporary nature of exclusions as well as appeal possibilities should be included in the communication from Customs authorities. В этой связи Рабочая группа сочла, что в сообщении таможенных органов следует отражать такие моменты, как подробное обоснование для лишения права, постоянный или временный характер такого лишения, а также возможности для обжалования.
This is certainly true and in fact constitutes the only intellectually convincing argument for not transposing to reservations to peremptory provisions the reasoning that would not exclude, in principle, the ability to formulate reservations to treaty provisions embodying customary rules. Это, безусловно, именно так и представляет собой, по правде говоря, единственный убедительный аргумент в поддержку того, чтобы в обоснование оговорок к императивным положениям не приводился довод, который в принципе не исключает возможности формулирования оговорок к положениям договоров, содержащим обычные нормы.
Reasoning: Consistency with special provision 216 of Chapter 3.3. Обоснование: Согласование со специальным положением 216, содержащимся в главе 3.3.
Reasoning: In the second column, correction of a typographical error. Обоснование: Во второй колонке речь идет об исправлении опечатки.