Why should I let them reap the fruits of our labor without compensating us for it, Gustavo? |
С чего бы мне давать им безвозмездно пожинать плоды наших трудов, Густаво? |
In the short-term, nations reap a "demographic dividend" from lower fertility rates, but in the long-run this dividend must be repaid as a large elderly population retires and a smaller younger population struggles to support them. |
В краткосрочной перспективе страны будут пожинать «демографический дивиденд» из-за более низкого уровня рождаемости, но в долгосрочной перспективе этот дивиденд придется возмещать в связи с выходом на пенсию большой группы пожилого населения и попытками меньшей группы более молодого населения содержать их. |
Locke also said that the individual "has a right to decide what would become of himself and what he would do, and as having a right to reap the benefits of what he did". |
Локк также говорил, что человек «имеет право решать, кем ему стать и чем заниматься, а также право пожинать плоды своих усилий». |
(c) A comprehensive United Nations blueprint for South-South cooperation is needed to reap the benefits made possible by the United Nations comparative advantages. |
с) для того чтобы пожинать плоды, ставшие возможными благодаря сравнительным преимуществам системы Организации Объединенных Наций, необходим всеобъемлющий план Организации Объединенных Наций по содействию сотрудничеству Юг-Юг. |
The time has now come to reap what one has sown. |
Теперь настало время пожинать плоды своих действий . |
First, they could allow all countries to reap the benefits of a bilateral mutual-recognition deal by agreeing not to impose restrictive rules of origin. |
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения. |
Over the years, those leaders hoped to reap the benefits of reform while avoiding the blame, so they routinely let EU officials based in Brussels take the political heat for unpopular but necessary measures. |
В течение многих лет эти лидеры надеялись пожинать выгоды от реформы, избегая в то же время обвинений, поэтому они обычно перекладывали ответственность за непопулярные, но необходимые меры на официальных лиц ЕС. |
I am ready to reap the whirlwind. |
я готов пожинать бурю . ( поговорка - кто сеет ветер, пожнет бурю) |
The Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries stated that while the process of globalization provides both opportunities and challenges, the landlocked developing countries were not yet in a position to reap the full benefits of the international trading system due to high costs of transportation. |
Председатель Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, заявил, что, хотя процесс глобализации создает и возможности, и проблемы, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, еще не способны пожинать все плоды международной торговой системы ввиду высоких транспортных расходов. |
The bondholders will gain from an orderly restructuring, and if the value of the assets is truly greater than the market (and outside analysts) believe, they will eventually reap the gains. |
Владельцы облигаций получат выгоду от планомерно реструктуризированных активов, и если величина активов действительно превышает ожидания рынка и сторонних аналитиков, то они, в конечном счете, будут "пожинать плоды". |
They know that I am the Lord's left hand... and have come to reap what thine enemy has sown! For I shall not spare thee, neither shall I have pity on thee! |
Я левая рука Господа и пришел пожинать то, что посеял враг твой, ибо я не пощажу тебя и не пожалею тебя. |
This practice continues to deprive our people of their food resources, while the illegal operators continue to reap and enjoy the rewards from this activity without any accountability. |
Эта практика по-прежнему лишает людей продовольственных запасов, в то время как лица, занимающиеся незаконной деятельностью, продолжают абсолютно безнаказанно пожинать плоды этой деятельности. |
The reforms will be painful, vested interests will resist, but with enough political will, you will reap the benefits. |
Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды. |