| Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union. | Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе. |
| They have surely cursed me and may yet live to reap the fruits of that curse. | Они, конечно, прокляли меня и еще может, сейчас будут жить, чтобы пожинать плоды этого проклятия. |
| We have already begun to reap the benefits of this transformation. | Мы уже начали пожинать плоды этих преобразований. |
| They too should be able to live in peace and security with their neighbours and reap the benefits of cooperation and stability. | Он также должен иметь возможность жить в условиях безопасности и в мире со своими соседями и пожинать плоды сотрудничества и стабильности. |
| Sooner or later, we got to reap what we sow. | Рано или поздно нам приходится пожинать то, что мы посеяли. |
| Instead, Western governments should support, learn from, and reap the rewards of the invention boom in the East. | Вместо этого западные правительства должны поддерживать, перенимать опыт и пожинать плоды бума инноваций Востока. |
| But China's government - and others that practice Internet censorship - still want to reap the economic benefits of connectivity. | Однако китайское правительство - как и другие правительства, практикующие интернет-цензуру - по-прежнему хочет пожинать экономические выгоды от подключения. |
| Greece should have been told that it could reap the benefits of devaluation, while the international community would act to minimize the attendant costs. | Греции должны были бы сказать, что она могла бы пожинать плоды девальвации, в то время как международное сообщество будет действовать, чтобы минимизировать сопутствующие затраты. |
| Now that I was guilt-free, it was time to reap the rewards. | Теперь я избавился он вины и настало время пожинать плоды. |
| My actions have placed us at the vanguard and we are poised to reap vast rewards. | Мои действия поместили нас в авангард, и мы готовы пожинать огромные плоды. |
| My dad asks that you come reap rice tomorrow. | Отец спрашивает, придёте ли вы завтра пожинать рис. |
| In a partnership, every party must reap the fruits of peace or bear the risks and losses. | В партнерстве каждая сторона должна пожинать плоды мира или подвергаться риску и нести потери. |
| Our growing interdependence includes the opportunity to explore and reap the benefits of the far frontiers of science and the increasingly interconnected economy. | Наша растущая взаимозависимость включает возможность исследовать и пожинать блага передовых рубежей науки и все более взаимосвязанной экономики. |
| We too desire to reap the benefits of the people-centred development underlined in the Millennium Declaration. | Мы тоже хотим пожинать плоды развития, ориентированного на интересы человека, что подчеркивается в Декларации тысячелетия. |
| At home, Merkel can hope to reap the rewards. | У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды. |
| Development is meaningless without a healthy population to reap the fruits. | Развитие не будет иметь смысла, если не будет здорового населения, чтобы пожинать его плоды. |
| For many European farmers who say globalization is destroying a way of life on their continent that global corporations will now reap the gains... | Для многих европейских фермеров, которые говорят, что глобализация разрушает способ жизни на их континенте, что мировые корпорации будут теперь пожинать выгоды... |
| It's why we started our own firm, to reap the fruits of our own clients. | Ричард! - Джон, поэтому мы и создали свою фирму - пожинать плоды - наших собственных клиентов. |
| It would also jeopardize the chances for future generations to reap the benefits of the enormous scientific and economic potential of the peaceful uses of outer space. | Оно еще и поставило бы под угрозу шансы будущих поколений на то, чтобы пожинать выгоды колоссального научного и экономического потенциала мирного использования космического пространства. |
| Should we fail to resolve disputes at an early stage, we will simply reap fruits similar to those reaped in the former Yugoslavia, Nagorny-Karabakh and Tajikistan. | Не добьемся раннего урегулирования спорной ситуации - будем пожинать плоды, подобные событиям в бывшей Югославии, Нагорном Карабахе, Таджикистане. |
| It is hoped that, once the various structures of COPAX start functioning, the region will begin to reap the peace dividends. | Следует надеяться, что, когда различные структуры КОПАКС будут введены в действие, регион начнет пожинать плоды мира. |
| Our shared objective is a future where Gibraltar enjoys greater self-government and the opportunity to reap the full benefits of normal coexistence with the wider region. | Наша общая цель заключается в формировании таких условий в будущем, при которых Гибралтар будет иметь более высокую степень самоуправления и возможность пожинать все плоды нормального сосуществования в рамках более широкого региона. |
| Should we fail to heed this imperative, we will continue to plough the sea and reap only disillusionment and despair. | Если мы не прислушаемся к этому императивному требованию, мы будем по-прежнему бесполезно прилагать усилия и пожинать плоды разочарования и отчаяния. |
| The latter, in turn, provides strong incentives for countries to address institutional shortcomings so that they can reap the potential benefits of external financial liberalization. | Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации. |
| Since then, there have been more and more meetings of the Five, and soon we should reap the fruit of this intense activity. | С тех пор было проведено множество встреч представителей пяти постоянных членов Совета, и вскоре мы будем пожинать плоды этой активной деятельности. |