The amounts would be determined on the basis of a systematic assessment of each organization's contribution to the realization of various development objectives promoted by Norway. |
Размер этих сумм будет устанавливаться на основе систематической оценки вклада каждой организации в достижение различных целей развития, поддерживаемых Норвегией. |
Technologies, originating in the temperate regions of the North, were oriented to the realization of economies of scale. |
Технологии, разрабатывавшиеся на Севере в условиях умеренного климатического пояса, были рассчитаны на достижение "эффекта масштаба". |
An entrenched mind-set continues to place ethnicity and the nation-State above all else, frustrating the realization of the vision enshrined in the United Nations Charter. |
Устоявшийся образ мышления продолжает ставить этнические и национальные интересы государств превыше всего, подрывая достижение целей, начертанных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Mr. MAIGA (Mali) said that realization of the aims of the United Nations depended in great part on careful management of its human resources. |
Г-н МАЙГА (Мали) говорит, что достижение целей Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от четкого управления ее людскими ресурсами. |
No doubt the realization of that objective requires a display of goodwill, understanding and patience by both negotiating partners in the island. |
Нет сомнений в том, что достижение этой цели требует наличия доброй воли, взаимопонимания и терпения обеих сторон, участвующих в переговорах на острове. |
The realization of the goal of establishing nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere and other regions has indeed enhanced regional and global peace and security. |
Достижение цели создания зон, свободных от ядерного оружия, в Южном полушарии и в других регионах, несомненно, содействовало укреплению регионального и глобального мира и безопасности. |
In conclusion, I wish to recall that Syria takes the realization of a just and comprehensive peace in the region as a general policy matter. |
В заключение хочу напомнить о том, что Сирия рассматривает достижение справедливого и всеобъемлющего мира в регионе как часть общей политики. |
They are not, strictly speaking, "enforcement" officers, but have had a significant impact on realization of the goals of non-discrimination. |
В строгом смысле эти сотрудники не занимаются вопросами исполнения законодательства, однако оказывают значительное влияние на достижение целей недискриминации. |
Without timely collective action, a backlash against globalization could lead to world disorder and hinder the realization of agreed economic and social development goals, including poverty eradication. |
Если международное сообщество не примет безотлагательных мер, реакция против глобализации может вызвать беспорядки в мире и затормозить достижение поставленных целей в области социального и экономического развития, в частности, в том, что касается искоренения нищеты. |
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. |
Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным. |
The realization of the goal of youth employment holds the greatest potential to incorporate today's youth into the global economy. |
Достижение целей в области занятости молодежи открывает наилучшие перспективы в плане вовлечения современной молодежи в глобальную экономику. |
Naturally, the realization of this long-term objective will depend on the development of trust and confidence between the two peoples of the island. |
Достижение этой долговременной цели будет, естественно, зависеть от формирования чувств доверия и веры друг другу в отношениях между обоими народами острова. |
We view such zones as a valuable contribution to the realization of the goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Мы рассматриваем создание таких зон в качестве ценного вклада в достижение целей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Moreover, achieving children's right to health is dependent on the realization of many other rights outlined in the Convention. |
Кроме того, достижение права детей на здравоохранение поставлено в зависимость от реализации многих других прав, указанных в Конвенции. |
The first step must be to meet the targets that we have designated for the eventual realization of our own goals. |
Первым шагом в этом направлении должно стать достижение целей, которые мы поставили ради выполнения в конечном счете наших собственных задач. |
The realization of universal adherence to the non-proliferation Treaty remains the genuine and effective means of eliminating the threat of nuclear proliferation. |
Достижение цели универсального присоединения к ДНЯО по-прежнему остается подлинным и эффективным средством ликвидации угрозы ядерного распространения. |
Finally, the principle of non-retrogression suggests that resources should contribute to the long-term sustainability of efforts towards universal realization. |
И наконец, принцип недопущения регресса предполагает, что ресурсы должны содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости усилий, направленных на достижение всеобщей реализации целей. |
They highlighted, based on achievements made so far, that the Programme could complement and expedite realization of those global goals. |
Исходя из достигнутых на сегодняшний день успехов, они подчеркнули, что Программа могла бы содействовать реализации этих глобальных целей и ускорить их достижение. |
The present report details how risks are being proactively managed to ensure that these targets are met, and the work under way to support IPSAS sustainability and benefits realization. |
В настоящем докладе содержится подробная информация о мерах, принимаемых для упреждающего управления рисками, чтобы гарантировать достижение этих целей, и о работе, проводимой в поддержку неуклонного использования МСУГС и реализации преимуществ. |
The Conference aims to be a forum for sharing perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous peoples, including pursuing the objectives of the Declaration. |
Конференция имеет целью стать форумом для обмена идеями и передовым опытом по вопросу об осуществлении прав коренных народов, включая достижение целей Декларации. |
Achieving substantive equality for women and girls will require an enabling environment, particularly macroeconomic policies and global governance arrangements that facilitate the realization of women's rights. |
Достижение подлинного равенства для женщин и девочек потребует создания благоприятных условий, в частности разработки макроэкономической политики и механизмов глобального управления, способствующих реализации прав женщин. |
In a number of projects, there were considerable shortfalls in the realization of the objectives for which they were established (see paras. 39-44). |
В ряде проектов имели место серьезные недоработки, в том, что касается реализации целей, на достижение которых они были ориентированы (см. пункты 39-44). |
Experience has also shown that operational strategies to achieve and sustain outcomes that contribute to the realization of children's rights cannot be based on sectoral approaches alone. |
ЗЗ. Опыт также показал, что оперативные стратегии, ставящие своей целью достижение устойчивых результатов под углом зрения защиты прав детей, не могут основываться только на секторальных подходах. |
Achieving the goals of the World Summit for Children is a concrete step towards the sustained realization of children's rights. |
Достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей является конкретным шагом в направлении устойчивого осуществления прав детей. |
The Commission should re-emphasize the unequivocal undertaking of the nuclear-weapon States to make systematic and progressive efforts to implement nuclear disarmament, and recommend appropriate measures for its realization. |
Комиссии необходимо вновь подчеркнуть безусловное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в отношении систематических и последовательных усилий, направленных на достижение целей ядерного разоружения, и рекомендовать соответствующие меры по их реализации. |