International cooperation and the implementation of Millennium Development Goal 8, a global partnership for development, is crucial for the realization of the Millennium Development Goals for all, particularly for persons with disabilities. |
Международное сотрудничество и достижение Цели 8 о глобальном партнерстве в целях развития имеет решающее значение для реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах всех слоев населения, особенно инвалидов. |
Emphasizing that to address the situation, government action in terms of deliberate policies and interventions to create an enabling environment, particularly for the private sector, to facilitate the realization of affordable and decent housing for all is required, |
подчеркивая, что для преодоления такого положения требуются действия правительств в плане целенаправленной политики и вмешательства, с тем чтобы создать благоприятную среду, особенно для частного сектора, которая облегчила бы достижение цели предоставления доступного и достойного жилья для всех, |
Also requests the Executive Director, in implementing the Habitat Agenda, to develop a gender action plan with gender-specific performance indicators to ensure concrete, measurable gains for the realization of gender equality and women's empowerment; |
просит также Директора-исполнителя при осуществлении Повестки дня Хабитат разработать план действий по гендерным вопросам, предусматривающий показатели реализации с учетом гендерной специфики, с тем чтобы обеспечить достижение конкретных, ощутимых результатов в деле реализации гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; |
We greatly appreciate his enormous efforts towards the realization of the goals of the Alliance and his results-oriented approach. |
Мы высоко ценим его огромные усилия по обеспечению достижения целей Альянса и его ориентированный на достижение конкретных результатов подход. |
All reforms taking place in Turkmenistan are aimed at gaining exactly such goals, and economic opportunities only serve as instrument for their effective realization. |
Все реформы, проводимые в Туркменистане, нацелены на достижение именно этих целей, а экономические возможности являются лишь инструментом их эффективной реализации. |
All action taken should take particular account of and target the improvement and realization of the rights of Ciganos and Roma women. |
Все принимаемые меры должны особо учитывать улучшение и осуществление прав женщин, относящихся к общинам цыган и рома, и быть нацелены на их достижение. |
Our task is made especially urgent by the realization that, despite our perseverance, the achievement of international peace and security remains a frustrating will-o'-the-wisp. |
Эту задачу необходимо решить в особо срочном порядке, понимая, что, несмотря на все наши усилия, достижение международного мира и безопасности остается к общему разочарованию нечто неуловимым. |
The activity of the enterprise is aimed at achieving the essential public purpose of XXI Century - informatization of the Republic of Moldova and building of information society within the realization of the National Strategy «e-Moldova». |
Деятельность предприятия направлена на достижение важнейшей государственной цели XXI века - информатизацию Молдовы и построение информационного общества в рамках реализации Национальной стратегии «Электронная Молдова». |
Realization of Millennium Goal 3 was thus also dependent on realization of Millennium Goal 1. |
Таким образом, от достижения цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, зависит и достижение цели 1. |
However, this language does not and will not contribute to the realization of the objectives of this draft resolution, and will in the long run prove to make that realization even more difficult. |
Однако эта формулировка не способствует и не будет способствовать достижению целей этого проекта резолюции и в долгосрочной перспективе даже затруднит такое достижение целей. |
David Obot, chairman of the Uganda Reach the Aged Association, described the work of his organization, including through international cooperation, to champion the realization and preservation of a dignified quality of life for older persons. |
Дэвид Обот, Председатель угандийской ассоциации "Помощь престарелым", представил информацию о деятельности своей организации, в том числе в рамках международного сотрудничества, направленной на достижение и поддержание достойного качества жизни для пожилых людей. |
One good example of a sector-wide reform programme based on human rights is the United Kingdom/Nigeria Security, Justice and Growth programme that supports the realization of the goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Одним из удачных примеров комплексных программ реформирования, основанных на соблюдении прав человека, является программа безопасности, правосудия и экономического роста Соединенного Королевства/Нигерии, направленная на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
UNICEF-UNOPS cooperation is a means by which both organizations can pursue areas of common interest and cooperate to reinforce their contributions to the realization of the MDGs. |
Сотрудничество между ЮНИСЕФ и ЮНОПС представляет собой механизм, который позволяет обеим организациям осуществлять деятельность в областях, представляющих взаимный интерес, и сотрудничать между собой в интересах увеличения своего вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to WHO, the realization of the Millennium Development Goal 8.E, i.e., providing access to affordable essential drugs in developing countries, is likely to be farther away for opioid analgesics than for any other class of medicines. |
Согласно оценкам ВОЗ, достижение цели 8.Е Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, т.е. предоставление доступа к недорогостоящим важнейшим лекарственным препаратам в развивающихся странах, является намного менее вероятным применительно к опиоидным анальгетикам, чем применительно к другим видам лекарственных средств. |
The promises of new partnerships of recent conferences and summits, and those of the Doha Ministerial Meeting for a development round, provide unique momentum for gearing globalization towards the realization of the Millennium Development Goals. |
Обещания сформировать новые механизмы партнерства, данные на недавних конференциях и встречах, и обещания начать новый раунд развития, данные на сессии Конференции министров в Дохе, обеспечивают уникальный импульс для направления процесса глобализации на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While, in some cases, this may reflect positive trends, such as high income growth and reduced aid dependence, in other cases it could reflect donor fatigue that can have adverse consequences for the realization of the MDGs. |
Хотя в некоторых случаях это может отражать позитивные тенденции, такие, как высокие темпы роста доходов и сокращение зависимости от помощи, в других случаях это может свидетельствовать об «усталости» доноров, которая может оказать отрицательное воздействие на достижение ЦРТ. |
RWEPA is working towards the realization of the following goals that fall within the framework of realizing the Millennium Development Goals: |
Деятельность АСЖЗОС направлена на достижение следующих целей, которые сочетаются с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: |
It thus provides significant opportunity to discuss the impact of the world economic situation on the realization of the goals of sustained economic growth, sustainable development and poverty eradication and how the system can and should respond to the global economic situation. |
Таким образом, это совещание дает ценную возможность обсудить характер воздействия состояния мировой экономики на достижение целей по обеспечению устойчивого экономического роста, устойчивого развития и искоренению нищеты и рассмотреть вопрос о том, каким образом система может и должна реагировать на ситуацию в мировой экономике. |
It is based on the using of alternatives hierarchical goal estimation, i.e. on determination of relative coefficients of any project realization influence on the ability to reach the main goal - effective management. |
Она базируется на использовании метода иерархического целевого оценивания альтернатив, то есть определении относительных коэффициентов влияния выполнения того или иного проекта на достижение главной цели - эффективного хозяйствования. |
The realization of the commitment in the Millennium Declaration and MDG-8 to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and the effective integration of developing countries into such a system remained a key challenge. |
Важнейшей задачей остается выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достижение ЦРДТ-8, касающейся формирования открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы и эффективной интеграции развивающихся стран в такую систему. |
The realization of legal rights, the eradication of poverty and the attainment of global justice are central objectives of a globally integrated human rights approach. |
Центральными задачами комплексного глобального подхода, базирующегося на концепции прав человека, являются реализация юридических прав, искоренение нищеты и достижение глобальной справедливости4. |
Finally, progressive realization does not mean that a State is free to choose whatever measures it wishes to take so long as they reflect some degree of progress. |
Наконец, постепенное осуществление намеченных мер отнюдь не означает, что государство может выбирать по своему усмотрению любые меры, если они в какой-то степени направлены на достижение прогресса. |
Through community initiatives and focus on community empowerment practice, Pos Keadilan Peduli Ummat expects to give contributions in terms of efforts to achieve the Millennium Development Goals and poverty reduction realization. |
На базе реализации местных инициатив и с учетом опыта в области расширения возможностей общин "Пос Кеадилан Педули Уммат" надеется внести свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться сокращения масштабов нищеты. |
The central focus on the fight against terrorism has taken centre stage for some, and the diversion of resources is jeopardizing the realization of the Millennium Development Goals and official development assistance target levels. |
Некоторые стороны сосредоточили все силы на борьбе с терроризмом, и отвлечение ресурсов на эти цели ставит под угрозу достижение целей развития тысячелетия и целевые показатели официальной помощи в целях развития. |
It has been widely accepted that the elimination of discrimination against women and the achieving of gender equality are aims grounded in basic human rights, whose realization is also essential to the achieving of sustainable development. |
Общепризнанно, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и достижение равенства мужчин и женщин являются целями, вытекающими из основных прав человека, реализация которых также имеет весьма важное значение для достижения устойчивого развития. |