In 1380 the provosts achieved the status of an ecclesiastical Reichsfürst and from 1559 held a direct vote in the Reichstag assembly as "Prince-Provosts", a rank almost equivalent to that of a Prince-Bishop. |
В 1380 году пробст получил статус духовного имперского князя, а с 1559 года имел голос в Рейхстаге как князь-пробст - ранг, почти равный князю-епископу. |
Recognizing the importance of the military in the embattled country, the framers gave each consul the rank of brigadier general and divided the armed forces and arsenals equally between them. |
Поскольку страна постоянно находилась в состоянии войны, армия имела особый статус: каждому из консулов присваивался ранг бригадного генерала, армейские подразделения и склады со снаряжением делились между ними поровну. |
Bonuses for the grade or official rank or qualification category may only be paid to statutory civil servants in accordance with the procedure laid down in statutes. |
Надбавки за служебный ранг, звание или квалификационную категорию могут выплачиваться только государственным служащим, имеющим соответствующий статус согласно закону, в соответствии с установленной законом процедурой. |
This would have given him a very high position in the Silla bone rank system, which governed the political and military status that a person could attain. |
Это дало ему очень высокое положение в системе социальной стратификации, которая называлась кольпхум («качество кости», «качество рода») и определяла политический и военный статус, которого мог достичь человек. |
In place of the knighthood that might have been her husband's had he survived, Kathleen Scott was granted the rank and precedence of a widow of a Knight Commander of the Order of the Bath. |
Вместо рыцарства, которое получил бы Скотт по возвращении, его вдова Кэтлин Скотт получила звание и статус вдовы кавалера ордена Бани. |
The first is an image associated with your rank; generally these take the form of stars or blocks indicating how many posts you have made or your status on the forums. |
Первая картинка относится к вашему званию, обычно это звёздочки, указывающие на то, сколько сообщений вы оставили в форуме или на ваш статус в этом форуме. |
The Committee also commends the State party on giving constitutional rank to the international human rights treaties it has ratified, including the Convention, thereby making them self-executing, although secondary legislation is still needed to fully implement this change. |
Комитет также положительно отмечает решение государства-участника придать статус конституционной нормы ратифицированным государством-участником международным договорам в области прав человека, включая Конвенцию, что позволило обеспечить их прямое применение в стране, хотя для окончательного завершения реформы в области прав человека понадобится ввести в действие соответствующие подзаконные акты. |
The Convention, like other international human rights instruments, has constitutional rank and therefore takes precedence in the domestic legal order as provided by articles 53, 93, 94,102, paragraph 2, and 214, paragraph 2, of the Constitution. |
Конвенция, равно как другие международные договоры по правам человека, имеет статус конституционной нормы и, следовательно, превалирует во внутреннем праве в соответствии со статьями 53, 93, 94, частью 2 статьи 102 и пунктом 2 статьи 214 Политической конституции. |
With each branch, the fruit is less ripe, and the monkey lower in rank. |
Чем ниже ветка, тем менее спелые на ней плоды, тем ниже статус макаки. |
With the exception of "maternity leave", staff benefits (including financial credit) within the public sector are not gender specific, but are based on employment terms and conditions such as years of service, employment status (permanent or temporary), and rank. |
За исключением "отпуска по беременности и родам" все льготы (в том числе финансовый кредит) предоставляются служащим государственного сектора независимо от пола, но в соответствии с условиями найма, таких как трудовой стаж, статус работы (постоянная или временная) и служебное положение. |
He stated that: If I were to resign now as a Member of Parliament it would mean that I would lose my Cabinet status and the unique position that I have as High Commissioner with Executive Council rank that gives me access to British Government Ministers. |
Он ответил: «Если я сейчас оставлю свой пост в парламенте это означает, что я утрачу статус члена правительства и уникальную позицию, которая принадлежит мне как Верховному комиссару в ранге члена исполнительного совета, которая даёт мне доступ к министрам правительства Великобритании». |
This office, which is headed by a civilian with legal training who is equal in rank to the Chief of Police, is the highest-ranking internal disciplinary control body; |
Этот орган, возглавляемый гражданским должностным лицом, являющимся юристом и имеющим тот же ранг и статус, что и директор национальной полиции, является высшей инстанцией внутреннего дисциплинарного контроля; |
Legally binding decrees issued by the President of the Republic also rank as laws, as do the decree laws issued during the period of military rule and so endorsed by jurisprudence. |
Кроме того, силу закона имеют принимаемые президентом Республики декреты-законы и принятые военным режимом указы, статус которых был подтвержден соответствующими судебными решениями. |
In the 7th edition (1845) it still implies a definite social status: "All above the rank of yeomen." |
Согласно седьмому изданию 1845 г. это «все, чей статус выше йомена». |
Offa seems to have attempted to increase the stability of Mercian kingship, both by the elimination of dynastic rivals to his son Ecgfrith, and the reduction in status of his subject kings, sometimes to the rank of ealdorman. |
Оффа, кажется, пытался упрочить стабильность королевского сана Мерсии, устранением династических конкурентов своему сыну Экгфриту, и иногда сводя статус подчиненных ему королей к разряду элдорменов. |
the security of the State provided for under the Criminal Code. No allowance is made for the rank of persons who commit such crimes or those who aid and abet them. |
Военному уголовному кодексу, а в военное время - дела о преступлениях и правонарушениях против государственной безопасности, согласно Уголовному кодексу; при этом его компетенция действует вне зависимости от того, каков статус исполнителей, соучастников или пособников. |
Proceedings for unconstitutionality, which are taken in regard to regulations with the rank of laws: acts, statutory decrees, emergency decrees, treaties, congressional regulations, regional regulations of a general nature and municipal ordinances that contravene the Constitution in form or in substance |
З. средство правовой защиты от неконституционности, обеспечивающее защиту от применения норм, имеющих статус закона и противоречащих Конституции по форме или по содержанию, например законов, законодательных декретов, чрезвычайных декретов, договоров, регламентов конгресса, местных норм регионального характера и муниципальных распоряжений; |
What do they actually do, what is their rank, where are they located, what statistics are available regarding their work and what kind of recommendations have they accepted?) |
Кому подчиняются эти должностные лица, каковы их конкретные функции, какую должность они занимают, каков их статус в структуре генпрокуратуры, каковы относящиеся к ним статистические данные и какие рекомендации, например, были ими приняты? |