The costs and environmental impacts associated with hydrogen production make it a questionable option at present. |
На сегодняшний день вопрос использования водородного топлива остается спорным ввиду затрат и экологических последствий, связанных с производством водорода. |
The final play was also highly questionable, obviously. |
Результат так же был довольно спорным. |
Personally, I find the lady's taste questionable. |
Лично я нахожу ее вкус спорным. |
Latvia considers the establishment of a precedent of dividing a Member State in the face of aggression to be a questionable solution. |
Латвия считает, что создание прецедента расчленения государства-члена в результате агрессии является спорным решением. |
The law applied specifically to the Ahmadi minority is particularly questionable and in some respects frankly unwarranted. |
Законодательство, применяемое конкретно к меньшинству Ахмадие, является в особенности спорным, а подчас - попросту сомнительным. |
If that was already the case in practice, it would be questionable for the Working Group to reverse that situation in the draft provision. |
Поскольку такая практика уже сложилась, решение Рабочей группы изменить с помощью этого проекта положения ситуацию было бы спорным. |
The labour force measurement criterion becomes more questionable in the current information era where the employment pattern is going through serious structural changes again. |
Использование данного критерия для обследования рабочей силы становится все более спорным в текущую информационную эпоху, когда структура занятости вновь претерпевает серьезные изменения. |
Once these satellites were in place, and no human intervention was either required or possible to control their orbit, the concept of "activity" became questionable. |
После вывода этих спутников на орбиту, когда управление их орбитой человеком либо не требуется, либо не представляется возможным, понятие "деятельности" становится спорным. |
Such a vote would be all the more questionable in view of the methods resorted to in order to garner support, which were mentioned by the Permanent Representative of Italy. |
Подобное голосование будет еще более спорным с точки зрения методов, которые будут использоваться для получения поддержки, о чем говорил Постоянный представитель Италии. |
One of the points discussed during the review is that the recommended method of implementation of the decision may be questionable when transposed to certain other cases, in particular produced assets. |
Один из обсужденных в ходе рассмотрения вопросов касался того, что рекомендуемый метод осуществления этого решения может казаться спорным применительно к некоторым другим видам активов, в частности произведенным активам. |
As the members of the Independent Advisory Group indicated, the United Nations should not be resorting to questionable forms of financial management to mask a cash shortfall that should be dealt with more directly. |
Как отмечают члены Независимой консультативной группы, ООН не следовало бы прибегать к спорным методам финансового управления, стремясь скрыть финансовую проблему, требующую более радикального решения. |
The fact that a small number of countries might, on the basis of precedents, amend a treaty signed by 183 countries is highly questionable. |
Тот факт, что небольшое число стран может, на основе прецедентов, вносить поправки в договор, подписанный 183 странами, представляется весьма спорным. |
The status of this association as a non-governmental organization is questionable because the GEF/SGP guidelines state that grants may only be made to NGOs and community-based organizations for activities in GEF focal areas. |
Статус этой ассоциации в качестве неправительственной организации является спорным, поскольку руководящие принципы ГЭФ/ПМС предусматривают, что субсидии могут предоставляться лишь НПО и общественным организациям для деятельности в основных областях ГЭФ. |
This statement of the Committee is already questionable because the pension benefits in the Republika Srpska have reached the level of the pension benefits in the Federation of BiH and even nave become higher this month. |
Это замечание Комитета сейчас является спорным, поскольку пенсии в Республике Сербской достигли уровня пенсий в Федерации БиГ и даже стали выше в нынешнем месяце. |
The notion of a symbiotic relationship between disarmament and development strikes us as questionable, insofar as the conditions favourable to disarmament do not necessarily depend solely on development, as we can see with the growth of military expenditure on the part of those countries developing most rapidly. |
Мы считаем, что понятие органической взаимосвязи между разоружением и развитием является спорным, поскольку условия, способствующие разоружению, не обязательно зависят исключительно от развития, как мы видим на примере развивающихся наиболее быстрыми темпами стран, которые увеличивают свои военные расходы. |
The inclusion of paragraph 2 of draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees), regarding refugees unlawfully in the territory of the State, was questionable, as it appeared to represent progressive development rather than codification. |
Включение пункта 2 проекта статьи 6 (Запрет высылки беженцев), касающегося беженцев, незаконно находящихся на территории государства, является спорным, поскольку оно представляет собой скорее прогрессивное развитие, чем кодификацию. |
The entire paragraph was questionable. |
Весь пункт является спорным. |
This effect seems questionable. |
Такое последствие представляется спорным. |
If you are aware your request is questionable, you can speed up the process by discussing the matter even before filing the bug. |
Если вы понимаете, что ваш запрос можно отнести к спорным, вы можете ускорить процесс, обсудив его до отправки отчёта об ошибке. |
Section 24b: "no other means than the census to collect data on the topic" seems questionable for register-based and combined censuses. |
Подпункт Ь) пункта 24: утверждение о том, что "помимо переписи не существует других возможностей для сбора данных по этому признаку" представляется спорным в случае проведения регистровых и комбинированных переписей. |
Whether the non-IPR Blue Books offer similar qualities in the light of the lack of the depth and scope of the underlying analysis is at least questionable, although this could not be assessed. |
Вопрос о том, обладают ли "синие книги", подготовленные без привязки к ОИП, аналогичными качествами с учетом недостаточно глубокого и масштабного анализа при их подготовке, представляется по крайней мере спорным, хотя это невозможно оценить. |
There seems to be agreement on including ethane, propane, butane and pentane, while the inclusion of natural gasoline, plant condensate and field condensate is more questionable. |
Как представляется, все согласны с тем, что к СПГ должны относиться этан, пропан, бутаны и пентаны, тогда как включение природного бензина, заводского конденсата и промыслового конденсата представляется более спорным. |
At the same time, this condition is questionable. It is questionable in that, save in the event of an arbitrary judgement or obvious error, the Committee may not replace the State in order to adjudicate on the merits of alternatives to military courts. |
Кроме того, само это условие является спорным - в том смысле, что Комитет, кроме как в случае откровенно произвольного толкования или явной ошибки, не может подменять собой государство при оценке обоснованности альтернатив использованию военных трибуналов. |
Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. |
Кроме того, принятие таких положений являлось бы спорным, поскольку текст охватывает практически все обязательства государств. |
It is therefore questionable that there already exist in the United Nations offices and staff dedicated to promoting the concept. |
Поэтому весьма спорным является положение, когда в Организации Объединенных Наций уже существуют подразделения и сотрудники, занимающиеся продвижением этой концепции. |