Английский - русский
Перевод слова Questionable
Вариант перевода Спорными

Примеры в контексте "Questionable - Спорными"

Примеры: Questionable - Спорными
Moreover, official figures relating to voter turnout and the final results of elections remain questionable. Кроме того, остаются спорными официальные данные о явке избирателей и окончательных результатах выборов.
Some of these principles are still questionable in the eyes of several delegations. По мнению ряда делегаций, некоторые из этих принципов по-прежнему являются спорными.
Some offices argued that their rating was questionable or incorrect, because the information used had been incomplete or outdated. Некоторые управления утверждали, что присвоенные им места являются спорными или неточными, поскольку использованная информация была неполной или устаревшей.
These provisions, which may be questionable under international law, will be discussed at length in the Senate. Эти положения, являющиеся спорными в свете международных норм, будут тщательно изучены при их обсуждении в сенате.
After I was first activated, I kept a record of what I considered to be your most... questionable command decisions. После того, как меня активировали, я хранил записи того, что я считал вашими самыми... спорными командными решениями.
In this connection, the work of the expert groups was criticized as not always meeting the highest standards, with some of their reports characterized as somewhat questionable. В связи с этим работа групп экспертов была подвергнута критике, поскольку она не всегда отвечает самым высоким стандартам, а некоторые из их докладов были названы до определенной степени спорными.
The Government of Togo thanks the United Nations High Commissioner for Human Rights for this important contribution to the process of establishing the truth, even though a number of factual and analytical comments contained in the report may be imprecise, questionable or incorrect. Правительство Того выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за этот важный вклад в процесс установления истины, даже хотя некоторые содержащиеся в докладе фактические или аналитические элементы являются неточными, спорными или ошибочными.
However, these conclusions are considered questionable, not only due to the derivation of the PNEC and PEC values but also due to the inappropriateness of the traditional approach for POP substances as indicated above. Тем не менее, эти выводы считаются спорными не только в связи с методом получения величин ПКНВ и ПКОС, но и в связи с нецелесообразностью применения традиционного подхода к СОЗ, как это указано выше.
He recommended that the State party review its criteria for distinguishing between "national minorities" and "linguistic minorities", which he deemed questionable from a human rights point of view. Г-н Дьякону рекомендует государству-участнику пересмотреть критерии проведения различия между "национальными меньшинствами" и "языковыми меньшинствами", которые он считает спорными с точки зрения права прав человека.
Inadequate coaching and mentoring, questionable promotion procedures, difficulties of inter-agency mobility, faulty recruitment, lack of opportunities for career progression, selection processes and contractual issues contribute to the problems in this area. Проблемы в этой области усугубляются недостатками в сфере инструктирования и наставничества, спорными процедурами продвижения по службе, затруднениями в сфере межучрежденческой мобильности, неправомерным наймом на службу, отсутствием достаточных возможностей для развития карьеры, процедурами отбора кандидатов и контрактными вопросами.
In this connection, it is believed that, while countermeasures have been applied on various prior occasions, the taking of countermeasures has several aspects which may be regarded as questionable: В этой связи следует отметить, что недостатками применения контрмер, что было установлено в нескольких случаях, являются два аспекта, которые можно считать спорными:
Needless to say, some of the Commission's conclusions may seem questionable. Нет нужды говорить о том, что некоторые выводы Комиссии могут показаться спорными.
With his father's state of the art, some say questionable, training methods, this child prodigy was forged into an über skater. С помощью методик его отца, которые кое-кто находил довольно спорными, этот одаренный ребенок превратился в суперфигуриста.
The idea that controlled tightening is easier in a more centrally planned economy, where policymakers must rely on far noisier market signals, is highly questionable. Представления о том, что в плановой экономике проще проводить контролируемое сжатие, являются весьма спорными, поскольку в таких странах политики реагируют лишь на очень громкие рыночные сигналы.
DNA evidence helped to exonerate him, and the judge ruled that the case against him had been tainted by the questionable testimony of a discredited former police chemist. Оправдать его помог анализ ДНК. В постановлении судьи говорится, что дело против него было омрачено спорными показаниями не заслуживающего доверия бывшего полицейского-химика.
While the definitions of interim measures that can be ordered by an international arbitrator are generally welcome, many provisions are overly cumbersome-as a comparison with the original provisions of the Model Law reveals-if not questionable from the perspective of arbitration practice. Определения обеспечительных мер, которые могут быть предписаны международным арбитром, в целом приветствуются, хотя многие положения являются чрезмерно обременительными, а то и спорными с точки зрения арбитражной практики.
In his view, the Special Representative had exceeded her mandate and her report and recommendations were questionable. Оратор полагает, что Специальный представитель превысила свои полномочия и считает спорными ее доклад и ее рекомендации.
First, the proposed abolition was based on substituting extrabudgetary for regular budget funding; the rationale was questionable because the substantive need for the posts remained unchanged and the reduction did not represent a saving, but rather a change in the type of funding. Во-первых, предлагаемое упразднение основано на замене финансирования из регулярного бюджета внебюджетным финансированием; основания выглядят спорными, поскольку существенная потребность в должностях остается неизменной, и это сокращение не ведет к экономии, а скорее представляет собой лишь изменение способа финансирования.