Английский - русский
Перевод слова Questionable

Перевод questionable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сомнительный (примеров 28)
He does have questionable taste in women. У него сомнительный вкус на женщин.
A questionable phone call is not going to stack up to that. Сомнительный звонок не покроет все это.
Kidney beans in their own juices, and for dessert, a questionable orange. Фасоль в собственном соку, а на десерт сомнительный апельсин.
"Undue Secrecy", "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions" and "Questionable or Unknown Source of Repayment" because the element of secrecy and source of repayment are already included in the indicator "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions". показатели "чрезмерная секретность", "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок" и "сомнительный или неизвестный источник выплат": в силу того, что элементы, касающиеся секретности и источника выплат, уже охватываются показателем "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок";
All I saw when I channeled you were anger issues and a questionable taste in women. Увиденное мной объясняет лишь твои проблемы с гневом и сомнительный вкус в женщинах.
Больше примеров...
Вызывает сомнения (примеров 51)
The European Commission has expressed concern about the last sentence of paragraph 8, suggesting that the assessment is questionable. Европейская комиссия выразила беспокойство в отношении последнего предложения пункта 8, которое вызывает сомнения в возможности проведения оценки.
The right to self-determination was an instrument that had been devised for the decolonization of territories administered by distant Western powers and its application to Western Sahara was questionable. Право на самоопределение представляет собой инструмент, созданный для деколонизации территорий, управлявшихся отдаленными западными державами, и его применимость к Западной Сахаре вызывает сомнения.
For instance, there is insufficient data on industrial waste in Azerbaijan and the quality of the published data is questionable. Так, например, отсутствуют достаточные данные о промышленных отходах в Азербайджане, а качество публикуемых данных вызывает сомнения.
Mr. MARADIAGA (Honduras) said that the use of the word "consortia" in paragraph 37 was questionable, since it appeared to imply that companies that were not part of a consortium might be excluded from the bidding process. Г-н МАРАДИАГА (Гондурас) говорит, что использование слова "консорциумы" в пункте 37 вызывает сомнения, поскольку оно подразумевает, что компании, не являющиеся участниками консорциума, могут исключаться из процесса торгов.
At the same time, the reliability of intelligence for purposes of criminal justice is questionable as it may include rumours or hearsay, yet the inherently secretive nature of intelligence means that it may not be subject to testing in the context of criminal legal proceedings. В то же время надежность разведывательных данных для целей уголовного судопроизводства вызывает сомнения, поскольку они могут включать слухи или сплетни, однако секретный характер, присущий разведывательным данным, предполагает, что они не могут быть подвергнуты проверке в контексте уголовного судопроизводства.
Больше примеров...
Вызывает сомнение (примеров 35)
It was questionable how OHCHR was succeeding in measuring increased knowledge, awareness and understanding of the realization of the right to development. Способность УВКПЧ определять степень углубления знаний, осведомленности и понимания реализации права на развитие вызывает сомнение.
The reliability of inventory records was questionable, and stock levels of certain high-value assets were excessive Вызывает сомнение надежность инвентарных данных, и чрезмерно велики объемы запасов некоторых ценных активов
While parental leave is important in countries with formalized labour markets, its relevance is questionable in many developing countries where labour relations are largely informal and labour regulations are weakly enforced even in formal work situations. Хотя отпуск для родителей имеет важное значение в странах с формальными рынками труда, его значение вызывает сомнение во многих развивающихся странах, в которых трудовые отношения являются в значительной степени неформальными, а положения, регулирующие трудовые отношения, применяются весьма ограниченно, даже в формальных производственных контекстах.
Underlining this stipulation, the Movement of Non-Aligned Countries regrets that adherence to the spirit of that article remains questionable. Подчеркивая данное положение, Движение неприсоединившихся стран выражает сожаление по поводу того, что по-прежнему вызывает сомнение приверженность духу этой статьи.
The prosecutor was responsible not for trials, but for prosecution and in that connection it was also questionable to put him in charge of both prosecution and investigation. Между тем прокурор является не судебным органом, а органом обвинения, и с этой точки зрения вызывает сомнение факт совмещения в одном лице обвинительных и следственных функций.
Больше примеров...
Под вопросом (примеров 36)
It is questionable if we can proceed. Это под вопросом, можем ли мы продолжить.
With the increase in population and other types of pressures on protected forest areas, their survival may be questionable unless new and innovative approaches are applied. С учетом роста численности населения и усиления другого давления на охраняемые лесные районы их выживание может оказаться под вопросом, если не будут применяться новые и инновационные подходы.
His taste level is a little bit questionable at times. ≈го вкус всегда под вопросом
Some of the ADR/RID is now of questionable value following the development of the UN text and the incorporation of a large number of standards. После усовершенствования текста ООН и включения большого числа стандартов некоторые положения ДОПОГ/МПОГ оказались под вопросом.
However, national ownership of and engagement in the plan remain questionable, owing in large part to the continued political stalemate. Однако то, насколько этот план будет осуществляться силами самой страны и насколько она будет вовлечена в его реализацию, остается под вопросом - во многом из-за сохранения патовой политической ситуации.
Больше примеров...
Спорным (примеров 31)
The costs and environmental impacts associated with hydrogen production make it a questionable option at present. На сегодняшний день вопрос использования водородного топлива остается спорным ввиду затрат и экологических последствий, связанных с производством водорода.
Personally, I find the lady's taste questionable. Лично я нахожу ее вкус спорным.
Such a vote would be all the more questionable in view of the methods resorted to in order to garner support, which were mentioned by the Permanent Representative of Italy. Подобное голосование будет еще более спорным с точки зрения методов, которые будут использоваться для получения поддержки, о чем говорил Постоянный представитель Италии.
However, providing a comprehensive definition of traditional knowledge is a difficult task and one that has questionable benefits. Однако поиск полноценного определения традиционных знаний - задача не из легких, и к тому же он может привести к весьма спорным результатам.
Not only was such a manner of proceeding questionable, but the reference to the principle of good faith did not provide any clear guidance. Помимо того, что этот метод представляется спорным, ссылка на принцип добросовестности не добавляет руководящему положению особой ясности.
Больше примеров...
Спорной (примеров 26)
This phenomenon had led to the questionable extradition of citizens from their own countries. Это явление привело к спорной экстрадиции граждан из их собственных стран.
The utility of such a limited choice of law rule is questionable, however, and it may be preferable to simply delete article 8. Вместе с тем полезность такой ограниченной нормы, касающейся выбора права, является спорной, и, возможно, лучше было бы просто исключить статью 8.
The Swiss Government is the view that the notion of combining in a single article two basic concepts of penal law which are as alien to each other as defences and extenuating circumstances would appear to be questionable. По мнению правительства Швейцарии, идея объединения в одной статье двух столь отличных друг от друга базовых институтов уголовного права, как оправдания и смягчающие вину обстоятельства, представляется спорной.
The practice of returning surpluses to States in arrears was questionable. Практика, заключающаяся в возмещении избытков государствам-должникам, действительно является спорной.
The Office of Internal Oversight Services welcomes the corrective actions already initiated by the Office of Human Resources Management with regard to the questionable inclusion of elements other than food, accommodation and incidental costs in the MSA rates for MINURSO and UNIKOM. Управление служб внутреннего надзора приветствует те меры по исправлению положения, которые уже начало осуществлять Управление людских ресурсов в отношении спорной практики включения компонентов помимо питания, жилья и разовых расходов в ставки суточных участников миссии для сотрудников МООНРЗС и ИКМООНН.
Больше примеров...
Спорных (примеров 22)
Without sufficient data, the design and impact of development policies and measures will be based on questionable assumptions. При отсутствии достаточных данных разработка и воздействие стратегий и мер в области развития будет основываться на спорных предположениях.
Standartenfuhrer Lau will have the last word in all questionable matters. За ним будет последнее слово во всех спорных ситуациях.
One of the most questionable aspects of the Commission's work has been defining international responsibility without incorporating in the definition a requirement that damage must have been caused. Одним из наиболее спорных аспектов работы Комиссии международного права является определение международной ответственности, в котором отсутствует условие наличия ущерба.
The right of appeal is also subject to a number of questionable restrictions, including a 48-hour time limit to lodge an appeal, and absence of the automatic suspension of deportation pending appeal in "national security" removals. Право на обжалование также подвергается целому ряду спорных ограничений, включая наличие 48-часового лимита на возбуждение апелляции и отсутствие процедуры автоматической приостановки высылки в тех случаях, когда обжалуется решение о высылке в интересах "национальной безопасности".
Finally, the Audit Committee oversees the handling of complaints regarding concerns about questionable accounting or auditing matters. Наконец, Комитет по аудиту осуществляет общий контроль за работой с жалобами, касающимися спорных вопросов бухгалтерского учета или аудита.
Больше примеров...
Спорными (примеров 18)
Moreover, official figures relating to voter turnout and the final results of elections remain questionable. Кроме того, остаются спорными официальные данные о явке избирателей и окончательных результатах выборов.
Some of these principles are still questionable in the eyes of several delegations. По мнению ряда делегаций, некоторые из этих принципов по-прежнему являются спорными.
Some offices argued that their rating was questionable or incorrect, because the information used had been incomplete or outdated. Некоторые управления утверждали, что присвоенные им места являются спорными или неточными, поскольку использованная информация была неполной или устаревшей.
In this connection, it is believed that, while countermeasures have been applied on various prior occasions, the taking of countermeasures has several aspects which may be regarded as questionable: В этой связи следует отметить, что недостатками применения контрмер, что было установлено в нескольких случаях, являются два аспекта, которые можно считать спорными:
DNA evidence helped to exonerate him, and the judge ruled that the case against him had been tainted by the questionable testimony of a discredited former police chemist. Оправдать его помог анализ ДНК. В постановлении судьи говорится, что дело против него было омрачено спорными показаниями не заслуживающего доверия бывшего полицейского-химика.
Больше примеров...
Вызывают сомнения (примеров 23)
Despite some progress, the current debt sustainability framework for low-income countries remains questionable. Несмотря на определенный прогресс, нынешние критерии для определения приемлемости задолженности стран с низким уровнем дохода по-прежнему вызывают сомнения.
Regardless of whether the facts indicate that the above mentioned rights could be permissibly limited under the terms of the International Covenant on Civil and Political Rights, the methods and means of dispersal are questionable. Независимо от того, указывают ли факты на возможность допустимого ограничения вышеупомянутых прав в соответствии с условиями Международного пакта о гражданских и политических правах, методы и способы разгона демонстраций вызывают сомнения.
Economic disparities have deepened the divide between the rich and poor, especially under globalization, whose benefits for less developed nations are questionable. Экономические различия углубили разрыв между богатыми и бедными, особенно в условиях глобализации, блага которой для менее развитых стран вызывают сомнения.
Those non-governmental organizations, and in some cases the authors of specific publications, are questionable because of a clear record of political opposition to the Government of the Sudan - a bias which has been reflected in the accuracy and balance of their material. Эти неправительственные организации, а в отдельных случаях и авторы конкретных публикаций, вызывают сомнения, поскольку за ними закрепилась репутация политических противников правительства Судана, а это предубеждение сказалось на точности и сбалансированности их материалов.
Some of their cases are questionable and some involve threats and violence. Некоторые дела вызывают сомнения, другие содержат угрозы и насилие.
Больше примеров...
Под сомнение (примеров 24)
Ms. Chanet agreed that the link with article 20 might be questionable under some circumstances. ЗЗ. Г-жа Шане согласна с тем, что в определенных обстоятельствах можно поставить под сомнение связь со статьей 20.
The adoption by the General Assembly of the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States was a positive development, although the usefulness of preparing further texts in a field in which sufficient regulations already existed was questionable. Делегация Алжира считает позитивным тот факт, что Генеральная Ассамблея приняла Типовые правила Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, однако ставит под сомнение целесообразность разработки новых текстов в той области, которая уже регулируется достаточным количеством положений.
We support the conclusion made by the Secretary-General in his report that these coercive measures do not always yield identical results and that in recent years the effectiveness of these measures has been increasingly questionable. Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что данные меры принудительного характера не всегда приносят одинаковые результаты, и в последнее время эффективность их ставится под сомнение.
That was particularly true with regard to recent adherents to the Convention, especially the United States of America, which had entered reservations that were as numerous as they were questionable, to the point of challenging the validity of certain articles. В частности, это касается государств, которые недавно присоединились к Конвенции, в том числе Соединенных Штатов, которые в своих столь же многочисленных, сколь и спорных оговорках доходят до того, что ставят под сомнение правомерность положений Конвенции.
A ruling by the Criminal Division on 29 January 1998 held that article 24 bis covers challenges to the reality of crimes against humanity, even if they are disguised, questionable or take the form of insinuations. Кроме того, согласно постановлению Палаты по уголовным делам от 29 января 1998 года, положения статьи 24-бис применимы и в том случае, когда факт совершения преступлений против человечности отрицается в скрытой форме, путем намека или ставится под сомнение.
Больше примеров...
Спорного (примеров 9)
Another practical problem is related with a questionable interpretation of what is information on the environment and what is not. Еще одна практическая проблема касается спорного толкования такого понятия, как "информация об окружающей среде".
As far as the risk of a questionable choice of media by States parties was concerned, that was something that could happen even in the most advanced democracies. Что же касается риска спорного выбора государствами-участниками средств массовой информации, то этот риск может существовать даже в самых передовых демократических странах.
Cloning a human embryo while planning its demise would institutionalize the deliberate, systemic destruction of nascent human life in the name of the unknown and questionable "good" of potential therapy or scientific discovery. Клонирование человеческого зародыша с перспективой его гибели представляло бы собой институционализацию умышленного и систематического разрушения зарождающейся человеческой жизни ради неизвестного и спорного «блага» потенциальной терапии или научных открытий.
The decision by UNHCR and the World Food Programme (WFP) to halve assistance to the camps, taken after a questionable reassessment of the number of refugees, had further exacerbated the refugees' plight. Решение УВКБ и Всемирной продовольственной программы (ВПП) сократить вдвое объем направляемой в эти лагеря помощи, принятое после проведения спорного повторного подсчета количества беженцев, еще больше ухудшило их тяжелое положение.
(Claim by IMO staff member that the decisions not to extend his fixed-term appointment and to place in his file a periodic report of "questionable" validity, violated his terms of appointment) (Заявление сотрудника ИМО о том, что решения не продлять его срочного назначения и занести в его личное дело данные периодической аттестации "спорного" характера являются нарушением условий его назначения)
Больше примеров...
Возникает вопрос (примеров 7)
It is questionable how much of it is of direct benefit to policy makers, decision makers and local communities. Возникает вопрос о том, в какой степени результаты таких обсуждений непосредственно используются лицами, принимающими решения и определяющими политику, и местными сообществами.
It was therefore questionable to treat objections formulated by States parties and views expressed by non-party States as part of the same concept of objections to reservations. В этой связи возникает вопрос, следует ли применять к возражениям, сформулированным государствами-участниками договора, и мнениям государств, не являющихся таковыми, одну и ту же концепцию возражений против оговорок.
So the periods in wage-earning work is substantially shortened up and became questionable if the higher wages under modern working conditions and productivity will match the rising cost which stem from more elderly, and higher prices for health-care. Все это привело к существенному сокращению периода продуктивной деятельности, в связи с чем возникает вопрос, может ли более высокая заработная плата в современных условиях труда и производительности компенсировать растущие расходы, связанные с обеспечением престарелых и ростом стоимости медицинского обслуживания.
However, given the proportionately lower time staff report spending on secretariat and substantive servicing of Committee meetings, it is questionable why three full-time Professional staff are needed for the secretariat team. Однако, учитывая пропорционально меньшее количество времени, которое сотрудники, по их словам, тратят на секретариатское обслуживание и основную поддержку заседаний Комитета, возникает вопрос относительно того, зачем в группе секретариата нужны три работающих полное время сотрудника категории специалистов.
The inclusion of services, which should be covered but where data is often limited or of questionable quality. с) Возникает вопрос о включении услуг, которые должны быть охвачены, но по которым данные зачастую являются ограниченными или имеют сомнительное качество.
Больше примеров...
Сомневается (примеров 6)
In the Special Rapporteur's view, it is rather late for such a step, and its usefulness would be questionable. Специальный докладчик полагает, что такого рода действия будут весьма запоздалыми, и сомневается в их полезности.
She therefore concludes that it is questionable that Parot met with the lawyer, only to tell him that he had been well treated. Поэтому она сомневается в том, что Паро встречался с адвокатом лишь для того, чтобы сообщить ему, как хорошо с ним обращаются.
The replication of the Lebanon model for other duty stations was questionable in view of the unique threat level in that country. Консультативный комитет сомневается в целесообразности воспроизведения ливанской модели в других местах службы ввиду уникального уровня угрозы в этой стране.
These are worthy objectives, but the Tribunal considers it highly questionable, based on the limited information available at present, whether they are likely to be accomplished by the proposed reforms. Это достойные цели, однако, исходя из ограниченной информации, имеющейся в настоящее время, Трибунал весьма сомневается в том, что они будут достигнуты с помощью предлагаемых реформ.
Therefore, the team is of the opinion that in such instances the integrating role that the Coordinators are called upon to assume is questionable. Поэтому группа сомневается в эффективности в подобных случаях той интегрирующей роли, которую призваны играть координаторы.
Больше примеров...
Спорные (примеров 10)
The draft resolution contains questionable elements. В проекте резолюции содержатся спорные элементы.
As to the suggested observatory on reservations to treaties, a forum for States to exchange information, discuss questionable reservations and coordinate their reactions or objections might indeed be useful. В том, что касается предложения о создании наблюдательного органа в отношении оговорок к договорам, форум, в рамках которого государства-члены обменивались бы информацией, обсуждали спорные оговорки и координировали свою реакцию или возражения, действительно может быть полезным.
(b) Tables containing very limited or questionable production data should be eliminated; Ь) следует исключить таблицы, в которых содержатся очень ограниченные или спорные данные о производстве;
Your decision-making has grown increasingly questionable. Ты принимаешь очень спорные решения.
New means of distributing property in a manner that will more justly compensate the interests of both spouses will be examined, in order to prevent highly questionable property transfers in conjunction with divorces. Будет изучен новый способ распределения собственности, при котором интересы обоих супругов будут соблюдаться на более справедливой основе, чтобы предотвратить весьма спорные вопросы уступки имущества в связи с разводом.
Больше примеров...
Подозрительных (примеров 4)
Our colleagues at the FBI will hear nothing of your questionable gaming practices. Наши коллеги в ФБР ничего не узнают о ваших подозрительных играх.
In the tri-state area, there have been half a dozen questionable missing persons cases. На территории З штатов было с полдюжины подозрительных исчезновений людей.
Work is already being done on the investigation of the origin of questionable letters. На данном этапе проводятся расследования в целях выявления источников подозрительных почтовых отправлений.
It's right here after "providing a confirmation sniff on questionable dairy products." Вот здесь, сразу после "производить контрольное нюхание подозрительных молочных продуктов."
Больше примеров...