Английский - русский
Перевод слова Questionable
Вариант перевода Вызывает сомнение

Примеры в контексте "Questionable - Вызывает сомнение"

Примеры: Questionable - Вызывает сомнение
Subcontracting local audit firms has mixed results and is questionable even on efficiency grounds. Заключение субподрядных соглашений с местными аудиторскими фирмами принесло неоднозначные результаты, и целесообразность этого вызывает сомнение хотя бы по соображениям эффективности.
Furthermore, it is questionable as to whether countries would receive sufficient development financing if they relied solely on grants. Кроме того, вызывает сомнение то, что страны смогут получить достаточный объем финансовых ресурсов на цели развития, если они будут полагаться исключительно на субсидии.
Whether Mr. Aristide will carry out his pledges to Mr. Clinton is certainly questionable. Выполнит ли г-н Аристид свое обязательство, данное гну Клинтону, несомненно, вызывает сомнение.
The utility of seminars and awareness-raising campaigns without a Plan of Action was questionable. Полезность семинаров и кампаний по повышению осведомленности без Плана действий вызывает сомнение.
The use of certain categories of exceptions was also questionable. Использование определенных категорий исключений также вызывает сомнение.
It was questionable how OHCHR was succeeding in measuring increased knowledge, awareness and understanding of the realization of the right to development. Способность УВКПЧ определять степень углубления знаний, осведомленности и понимания реализации права на развитие вызывает сомнение.
First, the practicality of this guideline is questionable. Во-первых, практическая полезность этого руководящего положения вызывает сомнение.
It was suggested that unregulated markets had been a contributing factor to environmental degradation and thus their ability to contribute to a solution was questionable. Была выражена мысль о том, что нерегулируемые рынки являются одним из прямых факторов деградации экологии, и поэтому их способность содействовать решению проблемы вызывает сомнение.
Therefore, the basis for the Department's recruitment of some consultants is questionable. Поэтому обоснованность найма Департаментом некоторых консультантов вызывает сомнение.
Should this not be the case, the practicality of implementing a strategy that relies upon tools that users cannot operate independently is questionable. Если это не так, то вызывает сомнение практическая целесообразность осуществления стратегии, предусматривающей упор на инструментарий, который пользователи самостоятельно применять не могут.
The value of lessons learned was questionable when calls for accountability for poor programme performance resulting from inadequate management and the breakdown of internal controls were categorically dismissed. Вызывает сомнение и намерение извлечь уроки, поскольку требование взять на себя ответственность за неудовлетворительное осуществление программной деятельности, связанное с неэффективным управлением и развалом системы внутреннего контроля, было категорически отвергнуто.
Whether it is desirable to include a general saving clause that embraces two such different alternative legal regimes to diplomatic protection as bilateral investment treaties and human rights treaties is questionable. Вызывает сомнение желательность включения общего исключающего положения, которое охватывает два таких различных правовых режима, альтернативных дипломатической защите, как двусторонние инвестиционные договоры и договоры в области прав человека.
The reliability of inventory records was questionable, and stock levels of certain high-value assets were excessive Вызывает сомнение надежность инвентарных данных, и чрезмерно велики объемы запасов некоторых ценных активов
However, when the Board considers that an asylum seeker meets the requirements for a residence permit under article 7 of the Aliens Act but the accuracy of his statement remains questionable, a medical examination can be conducted. Вместе с тем, если Совет сочтет, что проситель убежища отвечает требованиям о предоставлении вида на жительство в соответствии со статьей 7 Закона об иностранцах, но достоверность его заявлений по-прежнему вызывает сомнение, медицинское освидетельствование может быть проведено.
Given that the estimates had not been adequately considered by Member States in any appropriate forum, their basis was questionable, particularly as the draft resolution did not give the Office for Economic and Social Council Support and Coordination any new or expanded mandate. С учетом того, что смета не рассматривалась должным образом государствами-членами в рамках ни одного из соответствующих форумов, ее обоснованность вызывает сомнение, в частности потому, что в проекте резолюции не предусмотрен новый или расширенный мандат для Управления по поддержке Экономического и Социального Совета и координации.
Furthermore, from a user's perspective, it is questionable that the subject of some agenda items should be covered by CRPs and made available in three languages only with limited access on ODS. Кроме того, у пользователей вызывает сомнение целесообразность охвата тем некоторых пунктов повестки дня всего лишь документами зала заседаний, которые выпускаются на трех языках и доступ к которым в СОД ограничен.
There is a tendency to continue implementing some portfolio activities with insufficient staff and/or financial resources when their continuing relevance is questionable or when there are other international organizations better equipped to deal with them. Просматривается тенденция к продолжению осуществления некоторых «портфельных» мероприятий в отсутствие достаточного количества сотрудников и/или финансовых средств, когда обоснованность продолжения таких мероприятий вызывает сомнение или когда другие международные организации более эффективно справляются с такими задачами.
The action taken by the administration of the Foundation to incur $186,538 in excess of income received for a special purpose project is questionable, and steps should be taken to obtain additional income to cover the expenditure. Решение, принятое администрацией Фонда о выделении суммы в размере 186538 долл. США сверх суммы поступлений, полученных для специального проекта, вызывает сомнение, и необходимо принять меры по получению дополнительных поступлений для покрытия соответствующих расходов.
While parental leave is important in countries with formalized labour markets, its relevance is questionable in many developing countries where labour relations are largely informal and labour regulations are weakly enforced even in formal work situations. Хотя отпуск для родителей имеет важное значение в странах с формальными рынками труда, его значение вызывает сомнение во многих развивающихся странах, в которых трудовые отношения являются в значительной степени неформальными, а положения, регулирующие трудовые отношения, применяются весьма ограниченно, даже в формальных производственных контекстах.
Underlining this stipulation, the Movement of Non-Aligned Countries regrets that adherence to the spirit of that article remains questionable. Подчеркивая данное положение, Движение неприсоединившихся стран выражает сожаление по поводу того, что по-прежнему вызывает сомнение приверженность духу этой статьи.
Since the available data is intermittent, however, the sustainability of this level of participation of females in training is questionable. С учетом того, что имеющиеся данные носят предварительный характер, возможность сохранения нынешней динамики роста числа обучающихся женщин вызывает сомнение.
The cost-effectiveness of such an approach is also questionable, given that individual peacekeeping assessments for a number of Member States can be as little as one dollar. Эффективность с точки зрения затрат такого подхода также вызывает сомнение с учетом того, что взносы на отдельные операции по поддержанию мира для ряда государств-членов могут не превышать 1 долл. США.
The results of the recent salary survey in Paris were of questionable validity, and a similar problem was likely to arise concerning the methodology for the place-to-place surveys to be conducted in the year 2000. Обоснованность результатов последнего обследования окладов в Париже вызывает сомнение, и аналогичная проблема может возникнуть в связи с методологией проведения сопоставительных обследований мест службы, которые намечается провести в 2000 году.
Thus, while the Commission on Sustainable Development and other international processes have increased civil society participation to some extent, there is a questionable assumption that civil society, compartmentalized into major groups and stakeholders, can sit at round tables to reach consensus. Таким образом, хотя Комиссия по устойчивому развитию и другие международные процессы обеспечили определенное расширение участия гражданского общества, вызывает сомнение посылка о том, что гражданское общество, подразделенное на основные группы и заинтересованные стороны, может достичь консенсуса за столом переговоров.
This recommendation is questionable for several reasons. Эта рекомендация вызывает сомнение по нескольким основаниям.