Английский - русский
Перевод слова Questionable
Вариант перевода Сомнительный

Примеры в контексте "Questionable - Сомнительный"

Примеры: Questionable - Сомнительный
Says the queen of questionable choices. Суть в том, что сейчас ты делаешь сомнительный выбор.
He does have questionable taste in women. У него сомнительный вкус на женщин.
A questionable phone call is not going to stack up to that. Сомнительный звонок не покроет все это.
The taste is questionable, but it's effective. Вкус сомнительный, но эффект - что надо.
People who've made questionable life choices. Людей, которые сделали сомнительный выбор в жизни.
That would explain his questionable taste in music. Это объясняет его сомнительный вкус в музыке.
I'm a questionable candidate, But I'm qualified. Я сомнительный кандидат, но я компетентен.
Kidney beans in their own juices, and for dessert, a questionable orange. Фасоль в собственном соку, а на десерт сомнительный апельсин.
I'm afraid that your source is questionable. Я боюсь что у тебя был сомнительный источник.
Now, that's questionable tactics but not proof of pollination. Это сомнительный ход, но не доказательство опыления.
Look, the point is, this is a questionable way to get your restaurant reinspected. Смотри, суть в том, что это сомнительный способ добиться новой проверки для твоего ресторана.
who has come in to a considerable inheritance and the source of the money is questionable. который получил значительное наследство и источник этих денег сомнительный.
Indicator 13: Questionable or Unknown Source of Repayment Показатель 13: Сомнительный или неизвестный источник выплат
His timing is questionable, but - Сомнительный выбор времени, но...
What about my questionable material? А как же мой сомнительный материал?
"Undue Secrecy", "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions" and "Questionable or Unknown Source of Repayment" because the element of secrecy and source of repayment are already included in the indicator "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions". показатели "чрезмерная секретность", "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок" и "сомнительный или неизвестный источник выплат": в силу того, что элементы, касающиеся секретности и источника выплат, уже охватываются показателем "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок";
All I saw when I channeled you were anger issues and a questionable taste in women. Увиденное мной объясняет лишь твои проблемы с гневом и сомнительный вкус в женщинах.
At UNFICYP, one staff member submitted a questionable expense account (valued at $787.67) and was paid by the finance section. Во ВСООНК один сотрудник представил к оплате сомнительный счет (на сумму 787,67 долл. США), который был оплачен Финансовой секцией.
It was precisely this questionable argument that prevented this provision from being implemented. Именно упомянутый выше сомнительный аргумент и является препятствием для осуществления этого положения резолюции.
However, they are of questionable effectiveness. Однако эффект от них весьма сомнительный.
Actually, sir, it is charging, but the power source is questionable. Ну вообще-то, сэр, Он заряжается, только источник энергии немного сомнительный
Although many such coalitions may be efficient in terms of policy synergy, pooling finance and other aspects, the consequences for power relations and democracy are more questionable. Но если многие такие коалиции могут носить эффективный характер в плане синергизма политики, объединения финансовых ресурсов, а также других аспектов, то более сомнительный характер носят их последствия для силовых взаимоотношений и демократии.
Having corresponded with the United States Department of Justice, which oversaw the work, the Panel believes that the company's grounds for claiming copyright are questionable and ethically dubious. После переписки с министерством юстиции Соединенных Штатов, которое осуществляло надзор за этой работой, Группа пришла к выводу, что основания для притязаний на авторские права носят сомнительный характер и вызывают вопросы этического свойства.
FDI can also be questionable in the extractive industries, where capital intensive corporations may predominate and where a large proportion of the revenues are repatriated overseas. Кроме того, ПИИ в добывающую промышленность могут носить сомнительный характер, поскольку здесь капиталоемкие корпорации могут занимать господствующее положение, а значительная доля поступлений вывозится за границу.
In addition, an FMCT would make other measures to address stocks of fissile material more meaningful, because the benefit of such measures will always be questionable so long as there is no ban on future production. Вдобавок ДЗПРМ повысил бы значимость и других мер по регламентации запасов расщепляющегося материала, ибо в отсутствие запрета на будущее производство выгодность таких мер неизменно носила бы сомнительный характер.