Английский - русский
Перевод слова Questionable
Вариант перевода Вызывают сомнения

Примеры в контексте "Questionable - Вызывают сомнения"

Примеры: Questionable - Вызывают сомнения
Despite some progress, the current debt sustainability framework for low-income countries remains questionable. Несмотря на определенный прогресс, нынешние критерии для определения приемлемости задолженности стран с низким уровнем дохода по-прежнему вызывают сомнения.
The added value and cost-efficiency of some tools and platforms remain questionable. Дополнительная польза и рентабельность некоторых инструментов и платформ по-прежнему вызывают сомнения.
Some of its provisions were questionable in the light of the universally accepted privileges and immunities of diplomatic missions. Некоторые из положений этой Программы вызывают сомнения в свете общепринятых привилегий и иммунитетов дипломатических представительств.
Some of their cases are questionable and some involve threats and violence. Некоторые дела вызывают сомнения, другие содержат угрозы и насилие.
At the same time, we cannot ignore peace-keeping operations whose mandates are questionable and which undermine the principles of sovereignty. В то же время мы не можем игнорировать операции по поддержанию мира, мандаты которых вызывают сомнения и подрывают принципы суверенитета.
Sometimes the arrest warrants issued are questionable as to substance and form. Выдаваемые ордера на арест во многих случаях вызывают сомнения как по сути, так и по форме.
As of the time of writing only four convictions, all questionable, had been secured. На момент написания доклада было вынесено только четыре обвинительных приговора, причем все они вызывают сомнения в их справедливости.
However, some assumptions that strongly influence the draft are questionable: В то же время некоторые посылки, оказывающие существенное влияние на проект, вызывают сомнения:
The underlying purpose of paragraph 262 is questionable since the Security Council resolutions do not contain any provisions concerning the elimination of racial discrimination. Лежащие в основе пункта 262 мотивы вызывают сомнения, так как резолюции Совета Безопасности не содержат каких-либо положений о ликвидации расовой дискриминации.
Reports about offshore production locations losing their competitive edge because of rising transport costs are questionable in view of the increasing importance of new low-cost offshore locations such as Viet Nam and Bangladesh in the apparel and textiles manufacturing sector. Сообщения о том, что зарубежные производственные центры утрачивают свои конкурентные преимущества из-за роста транспортных издержек, вызывают сомнения в свете повышения значимости новых недорогостоящих производственных центров, таких, как Бангладеш и Вьетнам, в производстве предметов одежды и текстильных изделий.
Regardless of whether the facts indicate that the above mentioned rights could be permissibly limited under the terms of the International Covenant on Civil and Political Rights, the methods and means of dispersal are questionable. Независимо от того, указывают ли факты на возможность допустимого ограничения вышеупомянутых прав в соответствии с условиями Международного пакта о гражданских и политических правах, методы и способы разгона демонстраций вызывают сомнения.
No State should be forced to establish a regime for the protection of intellectual property rights which goes beyond the minimum requirements of the TRIPS Agreement: free trade agreements obliging countries to join the 1991 UPOV Convention or to adopt UPOV-compliant legislation, therefore, are questionable. Ни одно государство не должно принуждаться к установлению режима охраны прав интеллектуальной собственности, который выходит за рамки соблюдения минимальных требований Соглашения по ТРИПС, поэтому вызывают сомнения соглашения о свободной торговле, обязывающие страны присоединиться к Конвенции УПОВ 1991 года либо принять законодательство, отвечающее требованиям УПОВ.
Regarding the latter problem, as a stopgap measure, UNDP has requested country offices to provide a "snapshot" as at 31 December 2001 but the completeness and accuracy of this snapshot is questionable. Что касается последней проблемы, то в порядке принятия неотложных мер ПРООН предложила страновым отделениям представить данные по состоянию на 31 декабря 2001 года, однако полнота и точность этих данных вызывают сомнения.
The empirical evidence for these conjectures often remains questionable. Эмпирические доказательства этих предположений часто вызывают сомнения.
When they try to connect these issues with trade, however, their motives become questionable. Однако когда профсоюзы стремятся увязать эти вопросы с торговлей, их мотивы вызывают сомнения.
In eight other cases, the authenticity of the signature of the act of consent had been questionable. В восьми других случаях подлинность подписи под документом о согласии вызывают сомнения.
Economic disparities have deepened the divide between the rich and poor, especially under globalization, whose benefits for less developed nations are questionable. Экономические различия углубили разрыв между богатыми и бедными, особенно в условиях глобализации, блага которой для менее развитых стран вызывают сомнения.
Those non-governmental organizations, and in some cases the authors of specific publications, are questionable because of a clear record of political opposition to the Government of the Sudan - a bias which has been reflected in the accuracy and balance of their material. Эти неправительственные организации, а в отдельных случаях и авторы конкретных публикаций, вызывают сомнения, поскольку за ними закрепилась репутация политических противников правительства Судана, а это предубеждение сказалось на точности и сбалансированности их материалов.
However, some of these "promises" include an intrinsic conditionality that makes their real binding force questionable, and in some instances makes it unclear whether the act in question is actually a promise or a renunciation. Хотя некоторые из этих «обещаний» иногда несут в себе условия, которые заставляют сомневаться в их реальной обязательной силе и даже вызывают сомнения относительно того, имеем ли мы дело с подлинным обещанием или с отказом.
In fact, the veracity of those who proposed the package, in their intention and action became questionable, unless they propose a certain method to nullify its effect. По существу декларируемые намерения и действия тех, кто предложил этот пакет, вызывают сомнения, если они не предложат какой-либо способ для их устранения.
In any case, the ability of the Pakistani military to deal with the current threat, let alone a widespread insurgency, is questionable, as is Western leverage on Pakistan's security forces. В любом случае, возможности военных Пакистана противостоять сегодняшней угрозе, не говоря о распространенных мятежах, вызывают сомнения, равно как и поддержка Западом сил безопасности Пакистана.
Hence their generalizability or the applicability to a different context remained questionable. Таким образом, вызывают сомнения возможности их обобщения или применения в различных условиях.
Some of their cases are questionable and some involve threats and violence. Некоторые дела вызывают сомнения, другие содержат угрозы и насилие.