Adolescents and young people comprise a quarter of the global population: 1.8 billion people with complex needs and challenges. |
Подростки и молодежь составляют четвертую часть населения земного шара: 1,8 миллиарда человек с разнообразными потребностями и проблемами. |
It is estimated that homeless persons earn a quarter of the average taxable income (Helsinki, 1985). |
Согласно оценкам бездомные лица зарабатывают четвертую часть от среднего облагаемого налогом дохода (Хельсинки, 1985 год). |
It could set a quarter of the planet ablaze. |
Такое положение может распространиться на одну четвертую часть планеты. |
In such a section the Ministry co-finances a quarter of the cost of the programme. |
Министерство финансирует четвертую часть расходов на обучение в такой группе. |
The 2009 Human Development Report showed that women often earned only a quarter of what men earned in comparable positions. |
В Докладе о развитии человеческого потенциала 2009 года указывается, что заработок женщин составлял лишь четвертую часть заработка мужчин, занимающих аналогичные должности. |
Africa, with 53 countries constituting about a quarter of the United Nations membership, deserves permanent representation in the Security Council. |
Страны Африки - 53 страны, - составляющие приблизительно одну четвертую часть членов Организации Объединенных Наций, заслуживают постоянного представительства в Совете Безопасности. |
Indeed, three quarters of Canada's exports go to the US, while foreign demand accounts for a quarter of its GDP. |
В самом деле, три четверти экспорта Канады приходятся на США, в то время как иностранный спрос составляет лишь одну четвертую часть ее ВВП. |
Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools. |
Из-за закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы. |
Only a quarter of management posts are filled by women; the real figure should be more than one-third, given the previous job experience of these managers. |
Женщины занимают только четвертую часть всех управленческих постов; вместе с тем с учетом предыдущего опыта работы в системе управления они реально могут занимать свыше одной трети таких постов. |
According to the International Organization for Migration, these remittances reached US$ 520 million in 2013, which accounted for a quarter of the gross domestic product of the country. |
Согласно данным Международной организации по миграции, объем этих денежных переводов в 2013 году достиг 520 млн. долл. США, что составило четвертую часть валового внутреннего продукта страны. |
After her children, a widow held usufruct of a quarter of the property left by her husband but forfeited that right upon remarriage outside the family without valid reason. |
После детей вдова пользуется узуфруктом на четвертую часть имущества, оставленного ее супругом, но утрачивает это право, если выходит замуж вне семьи без достаточного на то основания. |
The representative pointed out that the Government was not in control of about a quarter of its territory and that it could not ensure the implementation of the Convention in those areas. |
Представитель отметил, что правительство не контролирует примерно четвертую часть территории страны и что оно не может обеспечить соблюдение Конвенции в этих районах. |
It is estimated that a quarter of all prescription drugs are derived from plants and that three quarters of these have been developed from information provided by indigenous peoples. |
Считается, что четвертую часть всех используемых лекарственных препаратов получают из растений и что три четверти таких препаратов были разработаны на основе информации, полученной от коренных народов. |
Three decades after the Khmer Rouge killed a quarter of Cambodia's seven million people, a court to try the most responsible surviving leaders is set to open its doors. |
Спустя три десятилетия после того, как Красные Кхмеры убили четвертую часть из семи миллионов населения Камбоджи, суд, который будет судить выживших лидеров, несущих за это ответственность, начинает свою работу. |
The World Summit for Social Development put the number of poor people at 1.3 billion, nearly a quarter of the entire human race. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития определила численность бедного населения на уровне 1,3 млрд. человек, что составляет почти четвертую часть всего человечества. |
Women of childbearing age, that is, women aged between 15 and 49, comprise a quarter of the country's total population and 49.4 per cent of the female population. |
Доля женщин детородного возраста - от 15 до 49 лет - составляет одну четвертую часть всего населения и 49,4% общего числа женщин страны. |
An analysis of agricultural capital stock in the 1990s showed that in Africa capitalization was one sixth of that in Asia and a quarter of the levels seen in Latin America. |
Анализ сельскохозяйственного акционерного капитала, произведенный в 90-х прошлого века, свидетельствовал о том, что в Африке капитализация составляет одну шестую часть капитализации в Азии и одну четвертую часть от уровня, зарегистрированного в Латинской Америке. |
The 1867 Native Schools Act allowed Maori schools to be established if there was a formal request by Maori, who also had to provide the land, half the cost of the buildings and a quarter of the salary of the teachers. |
В 1867 году был принят закон о национальных школах, который разрешал создавать школы для маори только в том случае, если маори выражали соответствующее пожелание и готовы были выделить для этого земельный участок, оплатить половину стоимости строительства школы и финансировать четвертую часть зарплаты учительского состава. |
With staff costs accounting for 70 per cent of the regular budget and nearly a quarter of the peacekeeping budget, human resources management policies were essential to the functioning of the Organization. |
При расходах на персонал, составляющих 70 процентов регулярного бюджета и приблизительно четвертую часть бюджета по миротворческим операциям, политика в области управления людскими ресурсами играет важнейшую роль в функционировании Организации. |
In accordance with article 6 (b) of the decision of the Senate of the Oliy Majlis of Uzbekistan on amnesty in connection with the thirtieth anniversary of the adoption of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, the original sentence was reduced by a quarter. |
С применением п. «б» статьи 6 Постановления Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан «Об амнистии в связи с тринадцатой годовщиной принятия Конституции Республики Узбекистан» назначенное наказание сокращено на одну четвертую часть. |
During its fiftieth session, the Assembly held 28 meetings between February and September 1996, which was more than a quarter of the total of 100 plenary meetings that the Assembly had held from September to December 1995. |
В ходе своей пятидесятой сессии Ассамблея провела в период с февраля по сентябрь 1996 года 28 заседаний, что составило почти четвертую часть от 100 пленарных заседаний, которые были проведены Ассамблеей с сентября по декабрь 1995 года. |
However in March 2011 just under half of tribunal legal offices were held by women, and over half of Lay Magistrates were women; and a quarter of Northern Ireland's County Court and District Judges (Magistrates' Court) were women. |
Вместе с тем в марте 2011 года женщины занимали чуть менее половины юридических должностей в органах правосудия и более половины должностей мировых судей; женщины составляли четвертую часть судей в судах графств и округов (мировые суды) Северной Ирландии. |
This highlights a big difference: only a quarter of the grantees are female. |
25 процентов - женщины, то есть женщины составляют всего четвертую часть стипендиатов, что свидетельствует о большом разрыве в этой области между мужчинами и женщинами. |
On this basis, Bhagheeratha had only carried out a quarter of the contract works in 12-13 months. |
Если исходить из этого, то корпорация "Бхагеерата" выполнила за 1213 месяцев лишь четвертую часть контрактных работ. |
But the US hasless power - in the sense of control over other countries' internal behavior - than Britain did when it ruled a quarter of the globe. |
Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара. |