Английский - русский
Перевод слова Purchasing
Вариант перевода Закупать

Примеры в контексте "Purchasing - Закупать"

Примеры: Purchasing - Закупать
Research, academic and cultural institutions in the United States are prohibited from purchasing Cuban books for their collections. Американским культурным учреждениям, исследовательским и учебным заведениям запрещено закупать для пополнения своих фондов кубинскую литературу.
Due to overlapping mandates, UNFPA had been able to resort to common procurement transactions with other United Nations organizations in purchasing medical equipment. При дублировании мандатов ЮНФПА мог закупать медицинское оборудование в рамках совместных операций по закупкам с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Robert Bosch one of the greatest companies of Germany and the world will continue purchasing materials from our company in 2009. Одна из крупнейших компаний Германии и мира Robert Bosch и в 2009 году продолжит закупать продукцию нашей фирмы.
It has proved more economical to rent or lease items of equipment instead of purchasing them. Многие предметы оборудования оказалось экономичнее арендовать на кратко или долгосрочной основе, нежели закупать.
UNICEF and its partners need to continue advocacy with Governments to begin purchasing vitamin A capsules themselves. ЮНИСЕФ и его партнерам необходимо и далее рекомендовать правительствам начинать самостоятельно закупать капсулы с витамином А.
It is considered more economical to rent certain items of equipment for use by the Tribunal, instead of purchasing them. Считается более экономичным арендовать некоторые предметы оборудования для использования Трибуналом вместо того, чтобы закупать их.
Organizations, departments and offices should not be purchasing separate systems that were incompatible with each other, and the strategy should allow for greater productivity and easier communication. Организации, департаменты и отделения не должны закупать отдельные системы, несовместимые друг с другом, и эта стратегия должна обеспечивать возможность для повышения производительности и облегчения коммуникации.
Customers will refrain from purchasing even the highest quality products that are competitively priced if these cannot be delivered within an agreed delivery schedule. Заказчики не будут закупать продукцию даже наивысшего качества и по конкурентоспособным ценам, если эта продукция не может быть поставлена в согласованные сроки.
Jordan is a State free from weapons of mass destruction, and it has no intention of producing, purchasing, transporting or utilizing such weapons. Иордания является государством, свободным от оружия массового уничтожения, и не намеревается производить, закупать, перевозить или использовать такое оружие.
The contract offers all United Nations entities the possibility of purchasing imagery at discounted prices, using multi-agency licensing options that allow sharing the data system-wide. С помощью контракта все учреждения Организации Объединенных Наций получают возможность закупать изображения со скидкой по тому или иному варианту межучрежденческого лицензирования, позволяющему совместно использовать соответствующие данные в рамках всей системы.
Poor and food-importing countries were generally harder hit by global price fluctuations because of their comparatively modest reserves and budgetary resources, which prevent them from purchasing food at high prices. Бедные и импортирующие продовольствие страны, как правило, были в большей степени подвержены глобальным колебаниям цен из-за относительно скромных резервных запасов и бюджетных ресурсов, которые не дают им закупать продовольствие по более высоким ценам.
First, as a consequence of section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of July 2010, many companies simply ceased purchasing minerals from the Great Lakes region. Во-первых, многие компании попросту перестали закупать минеральное сырье в районе Великих озер в связи с принятием в июле 2010 года статьи 1502 Закона Додда-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей.
The Commission therefore found unrealistic and unfounded the fears expressed by competing drug manufacturers that CAPS Holdings might prevent St. Anne's Hospital from purchasing pharmaceutical drugs produced by other manufacturers. В этой связи Комиссия сочла нереалистичными и необоснованными опасения, высказанные конкурирующими производителями фармацевтической продукции, по мнению которых "КАПС холдингс" может помешать госпиталю Св. Анны закупать медикаменты других производителей.
The sanctions regime established under the 1267 Committee of the Security Council has aimed to promote a climate in which Al-Qaida will have difficulty raising, accessing and moving money, purchasing arms and crossing international borders. Введенный под руководством Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, режим санкций нацелен на создание таких условий, в которых «Аль-Каиде» будет сложно мобилизовывать денежные средства, получать к ним доступ и переводить их, закупать оружие и пересекать международные границы.
The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. Возможность с большим трудом закупать продовольствие в Соединенных Штатах является результатом усилий тех, кто выступает против политики блокады.
As infrastructure and public services are eroded and formal employers contribute less to the costs of care, care responsibilities are shifted back to families, while purchasing basic commodities and care substitutes becomes difficult because of the fall in earnings and the high unemployment rate. Поскольку инфраструктура и государственные службы ослаблены, а работодатели официального сектора сокращают ассигнования на возмещение расходов по уходу, ответственность по уходу вновь возлагается на семьи; при этом становится сложно закупать основные товары и находить замену услуг ввиду сокращения доходов и высокого уровня безработицы.
Col. Makenga had already begun purchasing weapons from support networks in Uganda before his desertion from the Congolese armed forces (see annex 27 to the present report). Полковник Макенга до его дезертирства из конголезских вооруженных сил уже начал закупать оружие у сторонников в Уганде.
The embargo has also had negative consequences for external cooperation initiatives, generating many difficulties for programme and project implementation owing to commercial restrictions on purchasing inputs from United States companies and their subsidiaries. Такое положение вызывает удорожание окончательной стоимости импортируемых вводимых ресурсов, необходимых для осуществления проектов; сложнее становится и находить поставщиков для проектов, а товары приходится закупать на рынках дальних стран.
For example, during the bazaar day in Namtit, Northern Wa, young recruits, usually accompanied by their team leader, are tasked with purchasing materials and supplies for the camps. Так, например, в базарный день, устраиваемый в городе Намтит, северная часть области Ва, молодые новобранцы, как правило, сопровождают руководителя своей группы, помогая ему закупать материалы и предметы снабжения для лагерей.
Furthermore, it has continued its policy of regularizing militias and purchasing and controlling armed vehicles known as "technicals". Оно также продолжало свою политику формирования регулярных подразделений из боевиков и продолжало закупать и использовать вооруженные автотранспортные средства, известные как «технички».
The purchasing power of available financing for imports of teaching inputs for Cuban schools dropped by between 25 per cent and 30 per cent, owing to the need to purchase such inputs in distant markets, often at higher prices because of the restrictions imposed by the embargo. Объем финансовых средств, выделенных на импорт оборудования и ресурсов для кубинских школ, уменьшился на 25 - 30 процентов в силу того, что из-за ограничений, связанных с блокадой Кубы, эти предметы приходится закупать на дальних рынках и порой по более высоким ценам.
The purchasing potential of enterprises in this sector has been significantly affected in important areas including access to the full colour range of tempera, oil and acrylic paints and materials for grounds and other purposes, as they must be obtained from Europe. Кроме того, значительные последствия имелись для покупательной способности предприятий сектора применительно к таким важным товарам, как темперные, масляные и акриловые краски всех цветов, материалы для подставок и прочие материалы, поскольку их необходимо закупать в Европе.