ILO considered that purchasing of specialized services involved technical, legal and logistical knowledge and was much more time-consuming than off-the-shelf procurement of commodities. | МОТ указала, что закупка специализированных услуг требует технических, юридических и логистических знаний и сопряжена с гораздо большими затратами времени, чем закупка типовой готовой продукции. |
Some of those commercial transactions were for profit, but others sought to promote public welfare, for example, purchasing wheat for disaster relief purposes. | Некоторые из этих коммерческих сделок преследуют цель извлечения прибыли, однако другие направлены на повышение общественного благосостояния, например, закупка пшеницы для целей оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
Reporting in 2004 showed that this data is not available in many countries because contraceptives are not a separate line item in the budget, or because purchasing is decentralized to the state level. | В представленных в 2004 году докладах показано, что эти данные отсутствуют во многих странах, поскольку в бюджете не предусмотрено отдельной статьи на противозачаточные средства или же их закупка децентрализована и производится на государственном уровне. |
International agencies provide support for the purchase of medicines and for antiretroviral therapy and consultations, and for purchasing infant foods for children born of AIDS-infected mothers. | При поддержке международных агентств осуществляется закупка препаратов и проведение антиретровирусной терапии, консультирование, закупка детского питания для детей, родившихся от ВИЧ-инфицированных матерей. |
The purchasing and management of fuel has also been identified as a high-risk area. | Областью, связанной с высокой степенью риска, считается также закупка и использование горючего. |
There are plenty of advantages to purchasing or renting condos in downtown Miami. | Аренда или покупка недвижимости в Майами таит в себе множество преимуществ. |
Unjustly purchasing a commodity or service at a high price, thereby tending to cause difficulties for the business activities of other firms. | Несправедливая покупка товаров или услуг по высокой цене, приводящая к возникновению трудностей для экономической деятельности других компаний. |
Other vertical restraints, such as refusal to deal and especially tied selling (or purchasing) are viewed very differently from country to country. | Весьма значительные различия существуют в подходах отдельных стран к другим вертикальным ограничениям, таким, как отказ вести дела и, в особенности, обусловленная продажа (или покупка). |
(purchasing and weighing of all products) | (покупка и взвешивание всех товаров) |
While there are many models/options for procuring travel services, such as creating an internal travel agency, purchasing directly from airlines, using a travel agent or purchasing online, the chosen method should correspond to an organization's needs and requirements. | Хотя имеется много моделей/вариантов получения транспортных услуг, например создание своего транспортного агентства, прямая покупка билетов у авиакомпаний, использование турагента или покупка по Интернету, выбранный метод должен отвечать нуждам и потребностям организации. |
The second element of this programme area is purchasing highly enriched uranium for down-blending into reactor fuel. | Вторым элементом этой программной области является приобретение высокообогащенного урана с целью разобогащения в реакторное топливо. |
(a) Providing pupils with free or reduced-price lunches and issuing tickets for food purchasing for pauper families; | а) предоставление ученикам бесплатных обедов или обедов по сниженным ценам и распределение купонов на приобретение продуктов питания малоимущими семьями; |
Purchasing of new servers to implement better and more efficient techniques for the secretariat's sensitive data backup | З. Приобретение новых серверов для внедрения более действенных и эффективных методов архивирования наиболее важных данных секретариата |
Each team will need the supervision of a dedicated team leader, who will oversee all purchasing activities and will be an expert in the procurement of the commodities allocated to the respective units. | Деятельность каждой подгруппы должна будет осуществляться под наблюдением специально назначенного руководителя подгруппы, который будет следить за ходом всей закупочной деятельности и будет являться экспертом по закупкам товаров, приобретение которых возложено на соответствующую группу. |
He can only be prosecuted for purchasing an analogue, but only if he knew it was an analogue, which he didn't. | Его могут привлечь только за приобретение аналога, но только если он знал, что это аналог, а он не знал. |
Notwithstanding, UNHCR agrees that measures can be taken to improve the effectiveness of the purchasing function. | Несмотря на это, УВКБ согласно с тем, что существует возможность для принятия мер, направленных на повышение эффективности закупочной деятельности. |
In 2004, IAPSO was directly involved in providing a platform for the communication of long-term agreements and other purchasing information. | В 2004 году МУУЗ было поручено обеспечить основу для представления информации о заключенных долгосрочных соглашениях и другой информации о закупочной деятельности. |
The local committees have made it possible for programmes with large supply inputs to have much firmer control over the purchasing process. | Благодаря учреждению местных комитетов программы, осуществляющие поставки в крупных объемах, смогли установить более жесткий контроль за закупочной деятельностью. |
(e) One Procurement Officer (Field Service) position from the Purchasing Unit to the Support Unit in Kuwait; | е) одну должность сотрудника по закупкам (категория полевой службы) из Закупочной группы в группу поддержки в Эль-Кувейте; |
For example, in the purchasing practices of a particular Fortune Global 500 enterprise, the threshold of 40% of output from suppliers is used. | Например, в закупочной практике 500 крупнейших мировых компаний по версии издательства "Форчун" используется 40-процентный пороговый уровень закупок продукции поставщиков. |
Ovi Music Store allows purchasing of music directly on a mobile device or via PC. | Nokia Music Store - это музыкальный магазин, позволяющий покупать музыку непосредственно с мобильного телефона или PC (как и в iTunes). |
The people complained that their products were either not sold or were sold at ridiculous prices, preventing them from purchasing other products or paying school fees. | Люди жалуются, что их продукция не продается, либо продается по смехотворным ценам, в результате чего они не могут покупать другие продукты или оплачивать школьное обучение. |
Purchasing, on their own behalf, or through an intermediary, assets of any kind belonging to their children, including at public auction; | З. Покупать самим или через посредников любое имущество своих детей, даже если речь идет о публичном аукционе. |
For example, Ford, the first automotive producer to offer on-line purchasing of vehicles, delivers its product to customers through local dealerships, where the value of sales is recorded. | Например, автомобилестроительная компания "Форд", первой предложившая клиентам покупать транспортные средства в режиме онлайн, поставляет свою продукцию потребителям через местные дилерские структуры; и стоимость проданного товара регистрируется этими структурами. |
I am not purchasing anything of significance. | Я не собираюсь покупать ничего архиважного. |
A survey of importers undertaken by the OECD, involving 2,000 purchasing professionals from Germany identified: | Проведенный ОЭСР обзор импортеров, охвативший 2000 закупочных компаний в Германии, выявил проблемы, связанные с: |
Abbott's refusal to license generic products may violate section 25(1) of Thailand's Competition Act, which prohibits "unreasonably fixing or maintaining purchasing or selling prices of goods or fees for services". | Отказ "Эбботт" лицензировать генерический продукт, возможно, нарушает положения пункта 1 статьи 25 закона Таиланда о конкуренции, который запрещает "необоснованное установление или поддержание закупочных или продажных цен на товары или услуги". |
He proposed that it be amended to read: "... electronic reverse auctions would be included, analogous to the discussion of the potential advantages of using centralized purchasing agencies...", thereby eliminating the reference to subparagraph 4 (a). | Он предлагает изменить его следующим образом: "... будет добавлено рассмотрение возможных преимуществ электронных реверсивных аукционов по аналогии с рассмотрением потенциальных преимуществ учреждения централизованных закупочных агенств...", за счет чего будет исключена ссылка на подпункт 4 а). |
(b) A fall-off in imports and exports as a result of the increasing cost of purchasing and transporting goods that are permitted to be imported; | Ь) ухудшения положения в области импорта и экспорта в результате повышения закупочных цен и стоимости перевозки товаров, которые можно импортировать; |
Purchasing in accordance with the policy is a voluntary measure for public and quasi-public procurement agencies. | Осуществление закупок в соответствии с этим программным документом является для государственных и полугосударственных закупочных учреждений добровольным делом. |
The company also had to make additional outlays to purchase spare parts and materials for the repair and maintenance of the ships in third markets, since it was prohibited from purchasing them in the United has increased freight and intermediary costs by about $63.8 million. | Кроме того, компания была вынуждена произвести дополнительные платежи для приобретения запасных частей и материалов для ремонта и эксплуатации судов на рынках третьих стран из-за запрещения приобретать их в Соединенных Штатах, в результате чего расходы на фрахт и посредников увеличились на 63,8 млн. долл. США. |
The higher prices of supplies imported for the art industry, given the impossibility of purchasing them in the United States, and the accompanying increase in freight costs, have a particularly strong impact on our national culture. | Особенно тяжело сказывается на национальной культуре увеличение стоимости расходных материалов, которые должна импортировать индустрия искусств, поскольку их невозможно приобретать на американском рынке, и, следовательно, повышение стоимости фрахта. |
The Panel further recommends the immediate and complete closure of all the companies' offices, and ban on the directors and shareholders of these companies from establishing new aviation companies or purchasing or leasing aircraft. | Группа далее рекомендует немедленно и полностью закрыть все филиалы этих компаний и запретить руководителям и акционерам этих компаний создавать новые авиакомпании, приобретать или брать в аренду летательные аппараты. |
The leaflet requested that the reader "please think twice" before purchasing Allsco products or the vinyl siding that Allsco distributed, because Allsco had locked union members out of their jobs. | В их листовке предлагалось "хорошо подумать", прежде чем приобретать продукцию "Аллско" или произведенную "Аллско" виниловую упаковку, так как "Аллско" подвергает членов профсоюза локауту. |
If lists are intended to be used, it is preferable to develop lists of items not suitable for acquisition through electronic reverse auctions or, alternatively, to list generic characteristics that render a particular item suitable for acquisition through this purchasing technique. | Если же будет принято решение использовать такие списки, то желательно было бы включать в них предметы, которые не следует приобретать с помощью электронных реверсивных аукционов, или же перечислять родовые характеристики, которые делают конкретный предмет непригодным для приобретения с помощью такого метода закупок. |
Of course, there's no guarantee they won't come back, so I'd recommend purchasing our... | Конечно, нет гарантии, что они не вернутся, так что я бы рекомендовал приобрести нашу... |
The employees of the hotel will arrange purchasing tickets to the theatre, cinema, museums and the Salt Mine in Wieliczka. | Сотрудники отеля помогут приобрести билеты в театр, кино, музей и Соляные копи в Величке. |
In return for providing modern management, access to new markets, current technology and capital, the foreign partner would have the option of purchasing ownership control in the local enterprise, following restructuring, at a predetermined price to complete the privatization process. | В обмен на современную систему управления, доступ к новым рынкам, новые технологии и капитал иностранный партнер получит право приобрести по установленной цене акции местного предприятия после его перестройки, с тем чтобы завершить процесс приватизации. |
If you are looking into purchasing a new home in Madeira and wish to purchase a new property from The Clearview homes Group then we are willing to take a Part exchange. | Если вы хотите приобрести новый дом на Мадейре от группы компаний Clearview-Homes Group и в счет стоимости нового жилья желаете предложить имеющееся движимое или недвижимое имущество, мы охотно пойдем Вам на встречу в осуществлении программы обмена. |
The Institute has been barred from purchasing PET (positron emission tomography) and CT (computerized tomography) scanners, which are essential to modern oncology because they produce the most accurate images of functional processes in the body. | Этот институт не смог приобрести оборудование оптического диагностирования ПЭТ-КТ (позитронная эмиссионная томография - компьютерная томография), которая в современной онкологии является наиболее передовым методом получения самых высококачественных изображений и самых точных физиологических данных. |
Well, we assume you're purchasing the photograph. | Мы полагаем, вы готовы купить фотографию. |
He would like more information about the current arrangements for recognizing diplomas and professional experience acquired abroad, as well as about the legislation now under consideration to prohibit racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling. | Г-н Валенсия Родригес просит представить уточнения в отношении действующих процедур признания дипломов и профессионального опыта, приобретенных за границей, а также дополнительную информацию относительно разрабатываемого в настоящее время законодательства, которое, по сообщениям, запрещает расовую дискриминацию в отношении лиц, желающих арендовать или купить жилье. |
Likewise, increasing the supply of money relative to a fixed amount of output will lead to a decline in the purchasing power of money, as each currency unit buys fewer goods. | Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров. |
Next time you take your child with you to the pets market to purchase a little animal remember: by purchasing one you doom to death many others. | Когда вы поведете вашего ребенка на "птичку", чтобы купить там зверушку, помните: купив одного, вы обрекаете на смерть многих других. |
The Law "On the Privatization of State-Owned and Municipal Housing" provides for several housing privatization methods: purchasing of the property unit under a tenancy contract or purchasing at a privatization auction; the landowner may buy property at a public privatization auction. | Закон "О приватизации государственного и муниципального жилья" предусматривает ряд способов приватизации жилья: выкуп жилья на основании договора аренды или покупка на приватизационном аукционе; землевладелец может купить имущество на открытом приватизационном аукционе. |
Examples include purchasing, supply and marketing cooperatives, savings and credit cooperatives, cooperative banks and cooperative insurance enterprises. | В качестве примеров можно привести закупочные, снабженческие и сбытовые кооперативы, сберегательно-кредитные кооперативы, кооперативные банки и кооперативные страховые общества. |
Governments often use their purchasing power as a means of achieving a range of public interest goals, including the promotion of the rights of disadvantaged or marginalized people. | Правительства часто используют свои закупочные полномочия в качестве средства для достижения целого спектра представляющих общественные интересы целей, включая поощрение прав обездоленных или маргинализированных групп. |
One simple measure might involve a scheme where payments for export crops, might be handled through local purchasing centres which reward each family member directly according to their labour input, rather than being made directly to male farmers. | В качестве одного из простых способов можно предложить ввести систему, при которой выплаты в порядке расчета за экспортные культуры производились бы через местные закупочные центры, которые выплачивали бы вознаграждение непосредственно каждому члену семьи в соответствии с индивидуальным трудовым участием, а не прямо фермерам-мужчинам. |
For productivity improvement and greater transparency, organizations have developed procurement systems contracts for the acquisition of standard goods based on global search arrangements and aggregate annual United Nations purchasing volumes. | Для повышения производительности и транспарентности организации разработали закупочные системные контракты для приобретения стандартных товаров на основе глобальных поисковых механизмов и агрегированных данных о годовых объемах закупок Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat is currently using purchasing cards and will further enhance the purchasing card programme by the end of 2006 so that low-value procurement such as subscription services, spare parts and consumables may be processed by cardholders more expeditiously. | В настоящее время Секретариат использует закупочные карточки, и к концу 2006 года он планирует еще более укрепить программу использования таких карточек, с тем чтобы дать возможность их владельцам быстрее оформлять небольшие по объему закупки таких товаров и услуг, как подписные издания, запчасти и расходные материалы. |
UNICEF and its partners need to continue advocacy with Governments to begin purchasing vitamin A capsules themselves. | ЮНИСЕФ и его партнерам необходимо и далее рекомендовать правительствам начинать самостоятельно закупать капсулы с витамином А. |
It is considered more economical to rent certain items of equipment for use by the Tribunal, instead of purchasing them. | Считается более экономичным арендовать некоторые предметы оборудования для использования Трибуналом вместо того, чтобы закупать их. |
First, as a consequence of section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of July 2010, many companies simply ceased purchasing minerals from the Great Lakes region. | Во-первых, многие компании попросту перестали закупать минеральное сырье в районе Великих озер в связи с принятием в июле 2010 года статьи 1502 Закона Додда-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей. |
As infrastructure and public services are eroded and formal employers contribute less to the costs of care, care responsibilities are shifted back to families, while purchasing basic commodities and care substitutes becomes difficult because of the fall in earnings and the high unemployment rate. | Поскольку инфраструктура и государственные службы ослаблены, а работодатели официального сектора сокращают ассигнования на возмещение расходов по уходу, ответственность по уходу вновь возлагается на семьи; при этом становится сложно закупать основные товары и находить замену услуг ввиду сокращения доходов и высокого уровня безработицы. |
Furthermore, it has continued its policy of regularizing militias and purchasing and controlling armed vehicles known as "technicals". | Оно также продолжало свою политику формирования регулярных подразделений из боевиков и продолжало закупать и использовать вооруженные автотранспортные средства, известные как «технички». |
Private schools are not excluded from the programme and can take part by purchasing the prototype for a modest sum. | Эта программа предназначена также для частных школ, которые могут принять в ней участие, купив прототипы за небольшую сумму. |
American placed the "largest aircraft order in history" in July 2011, purchasing 460 "next generation" Boeing 737 and Airbus A320 aircraft for delivery between 2013 and 2022. | В июле 2011 года авиакомпания разместила самый большой заказ самолетов в истории, купив 460 самолетов Boeing 737 Next Generation и Airbus A320 со сроком поставки между 2013 и 2022 годами. |
Next time you take your child with you to the pets market to purchase a little animal remember: by purchasing one you doom to death many others. | Когда вы поведете вашего ребенка на "птичку", чтобы купить там зверушку, помните: купив одного, вы обрекаете на смерть многих других. |
On April 2, 2015, Expedia announced that it would move its headquarters to the Interbay neighborhood of Seattle by the end 2018, purchasing the Amgen campus on the Elliott Bay waterfront for $228.9 million. | 2 апреля 2015 года Expedia объявила, что к концу 2018 года переместит свою штаб-квартиру в район Интербэй в Сиэтле, купив кампус Amgen на набережной залива Эллиотта за 228,9 миллиона долларов. |
Purchasing or renting a Bal Harbour condominium means the very best in shopping opportunities, period! | Арендовав или купив кондо в Майами либо в Bal Harbour, вы автоматически попадаете в рай для любителей шопинга! |
This purchasing licence is valid for 10 years. | Такая закупочная лицензия действительна в течение 10 лет. |
Large companies' purchasing practices can provide a stimulus for SMEs. | Закупочная практика крупных компаний может стимулировать МСП. |
Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
Tama Bobo's Samukundja purchasing office | Закупочная контора Самунунджи де Тама Бобо |
Purchasing offices belonging to Congolese | Закупочная контора Пеньель де Роже «Дубай» |
As probably the largest purchaser of timber at present, UNMIL should institute a purchasing policy to ensure that only legal timber is used for United Nations construction. | В качестве, пожалуй, самого крупного покупателя лесоматериалов в настоящее время МООНЛ должна разработать закупочную политику для обеспечения того, чтобы при строительстве для целей Организации Объединенных Наций использовались только законные лесоматериалы. |
They therefore proposed that the General Assembly should reiterate its request for the Secretariat to make its purchasing policy more cost-effective and transparent, by reducing the number of exceptions to competitive bidding, which would require a review of existing rules. | В этой связи они предлагают Генеральной Ассамблее вновь предложить Секретариату сделать закупочную политику более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов, что подразумевает пересмотр действующих правил. |
The court found that the German parent company performed numerous services for the Austrian-registered subsidiary, including purchasing, accounting, IT, advertising, marketing and staff administration. | Суд определил, что германская родительская компания оказывала зарегистрированной в Австрии дочерней компании многочисленные услуги, включая закупочную деятельность, бухгалтерский учет, ИТ, рекламу, маркетинг и управление кадрами. |
Moreover, speculative funds, which contributed to the extremely volatile price movements of international grain prices in commodity futures markets in 2008, may renew their purchasing interests depending on developments in the credit and other financial markets. | Кроме того, спекулятивные фонды, действиями которых в значительной мере объясняется исключительно высокая волатильность международных цен на зерновые на фьючерсных рынках сырьевых товаров в 2008 году, могут вновь активизировать свою закупочную деятельность, если тому будут благоприятствовать тенденции на кредитном и других финансовых рынках. |
Phase two of the training has been launched with advanced courses for requisitioners, procurement staff and contract managers, including acquisition planning; contractual issues in purchasing; and contract management. | В рамках второго этапа программы лицам, отвечающим за подачу заявок, закупочную деятельность и контроль за исполнением контрактов, предлагаются курсы продвинутого уровня по таким темам, как планирование закупок, договорные аспекты закупок и контроль за исполнением контрактов. |
The burden of purchasing food on international markets for the most economically vulnerable countries rose by about one third from the previous year. | Бремя, которое легло на экономически уязвимые страны, покупающие продовольствие на международных рынках, возросло на треть по сравнению с предыдущим годом. |
The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
Those purchasing tanker water in the West Bank pay on average five times more per cubic metre than those getting water from the network (19.4 versus 3.8 new sheqalim per cubic metre). | Жители Западного берега, покупающие воду из автоцистерн, платят в среднем в пять раз больше за кубический метр воды, чем те, кто получает воду из водопровода (19,4 по сравнению с 3,8 новыми шекелями за кубический метр). |
The surveys of prices of medicines is difficult as price collectors take recordings of full prices in particular drugstores although it is commonly known that customers purchasing doctor-prescribed medicines pay for them in part only. | Наблюдение за ценами на лекарственные средства является сложной задачей, поскольку регистраторы цен собирают данные о полных ценах в конкретных аптеках, хотя общеизвестно, что потребители, покупающие лекарственные средства по рецептам врачей, платят лишь часть цены. |
States loans have been granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Лица, впервые покупающие жилую недвижимость, получали от властей кредиты при условии приобретения ими жилья в создаваемых поселках. |