| There are significant benefits in the area of joint purchasing of supplies and in the provision of services at a supra-regional level. | Совместная закупка материалов и предоставление услуг на надрегиональном уровне позволяет обеспечить значительные выгоды. |
| The major steps required include the continued build-up and testing of the international monitoring system stations, completing the on-site inspections operational manual, purchasing equipment and training. | В числе основных необходимых мер - дальнейшее укрепление и испытание станций Международной системы мониторинга, завершение работы над оперативным пособием по проведению инспекций на местах, закупка оборудования и подготовка персонала. |
| Purchasing spare parts means an initial capital investment for the value of the spare parts. | Закупка запчастей означает вложение стартового капитала в стоимость запчастей. |
| In legal terms purchasing goods and services from unrelated suppliers generally is considered an arms-length market exchange, not an intra-firm transaction. | В юридическом смысле закупка товаров и услуг у посторонних поставщиков считается коммерческой операцией между независимыми контрагентами, а не сделкой внутри компании. |
| Purchasing artificial lungs ventilation machines for Dnipropetrovsk Oblast Children's Hospital became possible due to the funds channeled by Procter and Gamble Ukraine Company for the Healthy Ukraine's Children project. | Закупка аппаратов искусственной вентиляции легких для Днепропетровской областной детской клинической больницы стала возможной благодаря средствам, выделенным компанией «Проктер энд Гембл Украина» в поддержку совместного с Фондом «Украина 3000» благотворительного проекта «Здоровые дети Украины». |
| The basic cause of any market movement is money entry (purchasing or selling a big amount of lots, shares, etc. | Первейшей причиной любого движения является вливания денег(покупка или продажа большого количества лотов, акций и т.д.). |
| Purchasing of French real estate is bound with several peculiarities. | Покупка недвижимости во Франции имеет несколько особенностей. |
| Purchasing alcohol with a fake I.D. is a crime in this state, son. | Покупка алкоголя по поддельным документам является преступлением в этом штате, сынок. |
| Purchasing an existing building has the benefit of an existing structure built on land that has already been approved for that purpose. | Покупка существующего здания имеет то преимущество, что речь идет об уже существующем строении, возведенном на территории, использование которой для этих целей уже согласовано. |
| Would you seriously consider purchasing a used car for yourself without first inspecting it? | Вы бы купили машиму для себя даже не посмотрев на нее? Покупка авто с пробегом требует особенного подхода. |
| Between 2006 and 2008, the central financial administration allocated RMB 2.94 million to Tibet and Xinjiang for purchasing books in ethnic languages. | В период между 2006 и 2008 годами центральная финансовая администрация выделила Тибету и району Синьцзян 2,94 млн. юаней на приобретение книг на национальных языках. |
| The weakening of the United States dollar, which has contributed to increased costs of purchasing goods and services overseas. | а) снижением курса доллара США, приведшим к росту затрат на приобретение товаров и услуг за рубежом. |
| In 2007, 86% of all bank loans were new auto loans; however, the banks started granting loans for purchasing used motor cars, too. | В 2007 г. 86% всех займов было выдано банками на приобретение новых автомобилей, тем не менее, банки стали активно продвигать кредиты также на покупку подержанных автомобилей. |
| Providing grants for purchasing equipment for milking, which makes much easier milking of cows, which is traditionally a «female» job; | предоставляя субсидии на приобретение доильных аппаратов, значительно облегчающих процесс доения, традиционно считающийся «женской» работой; |
| The budget lines for rental of office equipment and purchase of office supplies include the costs of renting photocopying machines and purchasing sundry office supplies such as paper, stationery and printer cartridges. | В бюджете статьи расходов на аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов включают расходы на аренду фотокопировальных машин и приобретение расходных конторских принадлежностей и материалов, таких, как бумага, канцелярские товары и картриджи для печатающих устройств. |
| UNOPS is integrating its purchasing specialists into operational units devoted to project management. | УОПООН укрепляет оперативные подразделения, занимающиеся вопросами руководства осуществлением проектов, своими специалистами по вопросам закупочной деятельности. |
| The local committees have made it possible for programmes with large supply inputs to have much firmer control over the purchasing process. | Благодаря учреждению местных комитетов программы, осуществляющие поставки в крупных объемах, смогли установить более жесткий контроль за закупочной деятельностью. |
| Phase 2, which was recently launched, includes advanced courses for requisitioners, procurement staff and contract managers, including courses in acquisition planning, contractual issues in purchasing and contract management. | Запущенная недавно часть 2 включает продвинутые курсы для сотрудников по оформлению заявок, снабженцев и ответственных за исполнение контрактов, включая курсы по планированию закупок, договорным вопросам закупочной деятельности и руководству исполнением контрактов. |
| The following were noticed in the procurement of mining and other equipment through a purchase order for $99,800 placed with a purchasing agency after acceptance of its belated offer: | При закупке средств разминирования и прочего оборудования по заказу на поставку на сумму 99800 долл. США, размещенному у закупочной организации после принятия представленного с опозданием предложения, было выявлено следующее: |
| Requisitioning officers performed purchasing activities without involving the MINUSTAH Procurement Section, in breach of the delegation of authority for procurement which is based on the segregation of requisitioning and purchasing functions. | Сотрудники, подающие заявки, занимались закупочной деятельностью, не привлекая секцию по закупкам МООНСГ, что является нарушением положений о делегировании полномочий на проведение закупок, которое основывается на принципе разделения функций подачи заявок и проведения закупок. |
| Although parents may pay agencies and other professionals for certain adoption-related expenses, they are prohibited from "purchasing" children for adoption. | Хотя родители и могут оплачивать агентствам и другим профессиональным конторам некоторые виды расходов, связанных с усыновлением, им запрещается "покупать" детей для усыновления. |
| Therefore, the option presented to its Executive Board in June 2013 was to internally develop a technical umbrella for the existing systems containing records rather than purchasing a market application for which the customization cost and effort would be enormous. | В этой связи в июне 2013 года Исполнительному совету было предложено заняться внутренней разработкой технического приложения, объединяющего существующие системы, содержащие документацию, а не покупать приложение на рынке, поскольку потребуются огромные затраты на его настройку и усилия по его внедрению. |
| Purchasing products and services with high environmental performance | покупать продукты и услуги с высокими экологическими характеристиками; |
| Output deals, whereby a distributor requires a cinema operator or broadcaster to purchase all or some of the future output of a distributor or producer rather than purchasing programmes individually as they are released. | Соглашения о реализации продукции, в соответствии с которыми фирмы-распространители требуют от операторов кинотеатров или телевизионных компаний приобретать всю или определенную часть продукции фирмы-распространителя или производителя, вместо того чтобы покупать отдельные программы по мере их выпуска; |
| Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. | Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник. |
| He highlighted that procurement entailed the broad set of processes that begin with programme implementation and encompassed the entire purchasing cycle. | Он подчеркнул, что закупочная деятельность охватывает широкий спектр процессов, начиная с выполнения программ и включая весь цикл закупочных мероприятий. |
| Military procurements, health and education services, investment services as well as construction services are only some of the key items on their purchasing lists. | Военные закупки, услуги в области здравоохранения и образования, инвестиционные, а также строительные услуги - вот лишь некоторые из основных позиций, числящихся в закупочных перечнях. |
| If suitable marketing resources are available, such as company directories giving e-mail addresses for purchasing departments, a direct marketing strategy utilizing e-mail may be effective. | При наличии подходящих маркетинговых ресурсов, например справочников по компаниям, содержащих электронные адреса закупочных отделов, эффективной может оказаться стратегия прямого сбыта с использованием электронной почты. |
| (e) E-procurement and purchasing cards. | е) закупки с применением электронных средств и использование закупочных карточек. |
| These alliances incorporate various degrees of collaboration - sharing of information on buying prices, acting as a single purchasing unit, and often collaborating on the sourcing of private-label products. | Такие союзы предполагают различную степень сотрудничества: обмен информацией о закупочных ценах, осуществление централизованных закупок и во многих случаях сотрудничество в закупке продукции частных торговых марок. |
| Though comprehensive data do not exist, thousands of people are effectively prevented on a daily basis from accessing workplaces, schools and health-care facilities, from purchasing necessary goods and from visiting family members and friends. | Хотя подробные данные отсутствуют, ежедневно тысячи людей лишены доступа к рабочим местам, школам и медицинским учреждениям и возможности приобретать необходимые товары и навещать родственников и друзей. |
| Purchasing of additional Privilege Packs as a way of increasing sales volume is not allowed. | Приобретать дополнительные Льготные пакеты в целях повышения объема продаж нельзя. |
| A collective purchasing scheme for 16,000 households is providing good quality food at low cost while generating environmental benefits. | Программа коллективных закупок, охватывающая 16000 домашних хозяйств, позволяет приобретать качественные и недорогостоящие продукты питания и одновременно приносит пользу с экологической точки зрения. |
| Similarly, the laboratory faces enormous difficulties in purchasing the equipment, disposable material, supplies and chemical reagents needed for its work, since these cannot be directly acquired in the United States market. | Также чрезвычайно затрудняется приобретение оборудования, расходных материалов, лабораторной посуды и химических реактивов, необходимых для ее работы, так как лаборатория не может приобретать их прямо на американском рынке. |
| Output deals, whereby a distributor requires a cinema operator or broadcaster to purchase all or some of the future output of a distributor or producer rather than purchasing programmes individually as they are released. | Соглашения о реализации продукции, в соответствии с которыми фирмы-распространители требуют от операторов кинотеатров или телевизионных компаний приобретать всю или определенную часть продукции фирмы-распространителя или производителя, вместо того чтобы покупать отдельные программы по мере их выпуска; |
| In return for providing modern management, access to new markets, current technology and capital, the foreign partner would have the option of purchasing ownership control in the local enterprise, following restructuring, at a predetermined price to complete the privatization process. | В обмен на современную систему управления, доступ к новым рынкам, новые технологии и капитал иностранный партнер получит право приобрести по установленной цене акции местного предприятия после его перестройки, с тем чтобы завершить процесс приватизации. |
| Mr. Murdock is thinking of purchasing some art. | Мистер Мердок думает приобрести картину. |
| 5.1 Customer shall make prepayments for receiving the services by purchasing the balance (Airtime) and transferring it at the corresponding Balance account. | 5.1 Для использования услуг в порядке предоплаты клиент должен предварительно приобрести баланс (кредит) и перенести его на соответствующий балансовый счет. |
| You can upgrade your account to play the Burning Crusade by purchasing a boxed copy of The Burning Crusade: available from most major software retailers for 19,99 € (£14.99). | Чтобы перейти на полную версию, необходимо приобрести экземпляр Burning Crusade (стоимость CD-комплекта составляет 199 р., стоимость DVD-комплекта 359 р.). |
| The complete Gracenote music recognition service can be obtained by purchasing the Gracenote plug-in. | Полную версию функции распознавания музыки Gracenote можно приобрести, купив подключаемый модуль Gracenote. |
| Are you interested in purchasing an apartment in Cumbre del Sol? | Вы хотите купить апартаменты в Испании, в урбанизации Кумбре дель Соль? |
| In that regard, it would be useful to know what progress had been made with the legislation being considered (para. 164) to prohibit racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling. | И в этой связи, по его мнению, было бы полезно знать, на какой стадии находится разработка законодательства (пункт 164), направленного на запрещение расовой дискриминации в отношении лиц, желающих арендовать или купить жилье. |
| We're already looking into purchasing the feather. | Мы уже собираемся купить пёрышко. |
| During the same period, the Brazilian government looked into purchasing cruisers from the United States Navy but ran into the restrictions of the Washington and London Naval Treaties, which placed restrictions on the sale of used warships to foreign countries. | В эти же годы правительство Бразилии рассматривало возможность купить у ВМС США несколько крейсеров, однако сделке помешали ограничения Вашингтонского и Лондонского договоров, запрещавших продажу построенных кораблей другим странам. |
| Purchasing on credit terms offers a unique opportunity to acquire property in Cyprus now and to repay this over several years. | Кредит - это уникальная возможность купить недвижимость на Кипре уже сегодня, а платить в течение нескольких лет. |
| He stated that international purchasing offices had played a major role in helping Metalcast establish linkages with TNCs outside the Philippines. | Он отметил, что международные закупочные бюро сыграли важную роль, помогая его компании наладить связи с ТНК за пределами Филиппин. |
| They will adopt the curriculum's modular format and learning mix and will be designed for implementation by HRD organizations presenting the Global Competitiveness Curriculum in collaboration with specialized organizations such as national purchasing associations and standards organizations. | Они будут принимать модульную форму учебной программы и структуру смешанного обучения, а их реализация будет осуществляться организациями РЛР, представляющими Учебную программу по вопросам глобальной конкурентоспособности, в сотрудничестве с такими специализированными организациями, как национальные закупочные ассоциации и организации стандартов. |
| For example, Governments use their purchasing power to promote indigenous businesses, to promote businesses located in outlying areas or areas with high unemployment rates, or to advance opportunities for ethnic majorities that have traditionally suffered discrimination. | Например, правительства используют свои закупочные полномочия для поощрения предпринимательской деятельности коренных народов, для поощрения деятельности предприятий, расположенных в отдаленных районах или районах с высоким уровнем безработицы, либо для расширения возможностей представителей этнического большинства, которое традиционно подвергается дискриминации20. |
| The general ledger records the receipt of funds, whereas commitment control records and tracks the purchasing activity of third parties. | В ОБК приходуются поступления, а в КЗО регистрируются и проводятся закупочные операции третьих сторон. |
| The Secretariat is currently using purchasing cards and will further enhance the purchasing card programme by the end of 2006 so that low-value procurement such as subscription services, spare parts and consumables may be processed by cardholders more expeditiously. | В настоящее время Секретариат использует закупочные карточки, и к концу 2006 года он планирует еще более укрепить программу использования таких карточек, с тем чтобы дать возможность их владельцам быстрее оформлять небольшие по объему закупки таких товаров и услуг, как подписные издания, запчасти и расходные материалы. |
| Customers will refrain from purchasing even the highest quality products that are competitively priced if these cannot be delivered within an agreed delivery schedule. | Заказчики не будут закупать продукцию даже наивысшего качества и по конкурентоспособным ценам, если эта продукция не может быть поставлена в согласованные сроки. |
| The contract offers all United Nations entities the possibility of purchasing imagery at discounted prices, using multi-agency licensing options that allow sharing the data system-wide. | С помощью контракта все учреждения Организации Объединенных Наций получают возможность закупать изображения со скидкой по тому или иному варианту межучрежденческого лицензирования, позволяющему совместно использовать соответствующие данные в рамках всей системы. |
| The sanctions regime established under the 1267 Committee of the Security Council has aimed to promote a climate in which Al-Qaida will have difficulty raising, accessing and moving money, purchasing arms and crossing international borders. | Введенный под руководством Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, режим санкций нацелен на создание таких условий, в которых «Аль-Каиде» будет сложно мобилизовывать денежные средства, получать к ним доступ и переводить их, закупать оружие и пересекать международные границы. |
| As infrastructure and public services are eroded and formal employers contribute less to the costs of care, care responsibilities are shifted back to families, while purchasing basic commodities and care substitutes becomes difficult because of the fall in earnings and the high unemployment rate. | Поскольку инфраструктура и государственные службы ослаблены, а работодатели официального сектора сокращают ассигнования на возмещение расходов по уходу, ответственность по уходу вновь возлагается на семьи; при этом становится сложно закупать основные товары и находить замену услуг ввиду сокращения доходов и высокого уровня безработицы. |
| The purchasing potential of enterprises in this sector has been significantly affected in important areas including access to the full colour range of tempera, oil and acrylic paints and materials for grounds and other purposes, as they must be obtained from Europe. | Кроме того, значительные последствия имелись для покупательной способности предприятий сектора применительно к таким важным товарам, как темперные, масляные и акриловые краски всех цветов, материалы для подставок и прочие материалы, поскольку их необходимо закупать в Европе. |
| The time for updates can be extended by purchasing a subscription. | Можно увеличить срок действия права на обновление, купив подписку. |
| A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. | Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру. |
| Would you like to help young people like us by purchasing a subscription of your choice? | Не хотите ли вы помочь молодым людям как мы, купив подписку. |
| After purchasing a Vitagraph projector, Sashin started to make short films, which by August 1896 were being demonstrated to theatre audiences after the theatre performance had ended. | Купив съёмочно-проекционный аппарат «витаграф», Сашин начал делать короткометражные фильмы, которые с августа 1896 года стали демонстрироваться зрителям после спектаклей театра (многочисленные свидетельства об этом сохранились в московских газетах того времени). |
| Furthermore, he can receive harvest rights for those fish species that are subject to special allowable catch restrictions by purchasing a permanent quota share or a catch quota for a specific period. | Кроме того, он может получить права вылова для тех видов рыб, в отношении которых действуют специальные ограничения, купив постоянную квотную долю или квоту для добычи рыбы в определенный период. |
| (a) The requisitioning document issued by the substantive unit had already recommended the particular purchasing agency. | а) В документе на закупку, выпущенном основным подразделением, уже рекомендовалась конкретная закупочная организация. |
| Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
| To request their national authorities to review the terms for public MDI procurement and reimbursement, so that purchasing policies do not discriminate against non-CFC alternatives. | З. просить свои национальные органы провести обзор условий для широкого приобретения ДИ и возмещения, с тем чтобы закупочная политика не наносила ущерба альтернативам без использования ХФУ. |
| With support from the Swiss government, Ghana launched a task force to introduce sustainable public procurement at all levels of state purchasing. | Гана при поддержке швейцарского правительства создала целевую группу для разработки и внедрения системы "экологически устойчивых" государственных закупок на всех уровнях, на которых осуществляется закупочная деятельность. |
| Should through combined efforts a buying group be successful not only in educating consumers of the advisability of purchasing CFPs, but also through their combined strength be successful in commanding constant supplies of CFPs, then these groups could in effect create demand for CFPs. | Если на основе совместных усилий закупочная группа не только добьется успеха в деле убеждения потребителей в целесообразности приобретения СЛТ, но и будет на регулярной основе заказывать СЛТ, то такие группы действительно будут формировать спрос на СЛТ. |
| Other Project Teams may share items that cross Work Groups such as the Invoice, which covers purchasing, transport, finance and customs. | Другие проектные группы могут решать вопросы, относящиеся к ведению нескольких рабочих групп, такие, как счет-фактура, который охватывает закупочную, транспортную, финансовую и таможенную деятельность. |
| As probably the largest purchaser of timber at present, UNMIL should institute a purchasing policy to ensure that only legal timber is used for United Nations construction. | В качестве, пожалуй, самого крупного покупателя лесоматериалов в настоящее время МООНЛ должна разработать закупочную политику для обеспечения того, чтобы при строительстве для целей Организации Объединенных Наций использовались только законные лесоматериалы. |
| The court found that the German parent company performed numerous services for the Austrian-registered subsidiary, including purchasing, accounting, IT, advertising, marketing and staff administration. | Суд определил, что германская родительская компания оказывала зарегистрированной в Австрии дочерней компании многочисленные услуги, включая закупочную деятельность, бухгалтерский учет, ИТ, рекламу, маркетинг и управление кадрами. |
| Phase two of the training has been launched with advanced courses for requisitioners, procurement staff and contract managers, including acquisition planning; contractual issues in purchasing; and contract management. | В рамках второго этапа программы лицам, отвечающим за подачу заявок, закупочную деятельность и контроль за исполнением контрактов, предлагаются курсы продвинутого уровня по таким темам, как планирование закупок, договорные аспекты закупок и контроль за исполнением контрактов. |
| Already in April 2014, the Panel had endeavoured to discuss Badica's purchasing policy with its managing director in Bangui, who dismissed the Panel's queries, claiming that the company had ceased purchasing diamonds.[95] | Еще в апреле 2014 года группа попыталась обсудить закупочную политику «Бадики» с управляющим директором этой компании в Банги, который отмахнулся от вопросов группы, утверждая, что компания прекратила покупать алмазы. |
| Retailers purchasing large quantities of tomatoes accepted a legal obligation "to cut off purchases in the event slavery is discovered in their supply chain". | Предприятия розничной торговли, покупающие помидоры в больших количествах, согласились взять на себя юридическое обязательство "прекращать закупки в случае выявления аспектов рабства в их канале поставки". |
| CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
| The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
| Those purchasing tanker water in the West Bank pay on average five times more per cubic metre than those getting water from the network (19.4 versus 3.8 new sheqalim per cubic metre). | Жители Западного берега, покупающие воду из автоцистерн, платят в среднем в пять раз больше за кубический метр воды, чем те, кто получает воду из водопровода (19,4 по сравнению с 3,8 новыми шекелями за кубический метр). |
| States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |