| The major steps required include the continued build-up and testing of the international monitoring system stations, completing the on-site inspections operational manual, purchasing equipment and training. | В числе основных необходимых мер - дальнейшее укрепление и испытание станций Международной системы мониторинга, завершение работы над оперативным пособием по проведению инспекций на местах, закупка оборудования и подготовка персонала. |
| The concept of further development in law narrows the scope of the sign and was identified as a service "marketability" (purchasing, bestechung, corruption). | Концепция дальнейшего развития в закон сужает сферу подписать и было определено как услуга "на рынке" (закупка, bestechung, коррупция). |
| According to CRC Evans, the manufacturing and purchasing of the pipeline equipment included under purchase order No. 3994 were completed by early July 1990 and the equipment was scheduled to be shipped from Houston, in the United States, on 2 August 1990. | Согласно "СРС-Эванс", изготовление и закупка оборудования для трубопровода, предусмотренного заказом на покупку Nº 3994, были завершены в начале июля 1990 года, и оборудование предполагалось отправить из Хьюстона, Соединенные Штаты, 2 августа 1990 года. |
| (b) Purchasing of computer equipment, vehicles, and medical equipment; | Ь) закупка компьютерного оборудования, автотранспортных средств и медицинской техники; |
| In legal terms purchasing goods and services from unrelated suppliers generally is considered an arms-length market exchange, not an intra-firm transaction. | В юридическом смысле закупка товаров и услуг у посторонних поставщиков считается коммерческой операцией между независимыми контрагентами, а не сделкой внутри компании. |
| We want to make purchasing your car as pleasant as possible. We offer you several options. | Мы хотим чтобы покупка нового автомобиля была как можно удобнее, поэтому предлагаем Вам несколько возможностей. |
| (purchasing and weighing of all products) | (покупка и взвешивание всех товаров) |
| In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. | Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей. |
| Purchasing houses is another example, as are the travel agencies as early adopters. | Покупка домов является еще одним примером так же, как и широкое использование указанных технологий в бюро путешествий. |
| "Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." | "Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации". |
| With entrance of new investors in the year 2003, expenditures on renewal and purchasing new permanent assets have more than tripled. | С приходом в 2003 году новых инвесторов, затраты на обновление и приобретение новых основных средств увеличены более чем в 3 раза. |
| Despite the difficult economic conditions, purchasing of construction machinery is important for many companies. | Несмотря на сложные экономические условия, приобретение строительной и дорожной техники является актуальным для многих компаний. |
| FANCI should consider a moratorium on purchasing new weapons, while the National Assembly should pursue the efforts to adopt new legislation aimed at ensuring a more independent and responsible press. | НВСКИ следует рассмотреть вопрос о введении моратория на приобретение нового оружия, а Национальному собранию необходимо приложить усилия для того, чтобы принять новое законодательство, обеспечивающее большую независимость и ответственность прессы. |
| However, things did not go well for the company: there wasn't enougn money for either purchasing spare parts or for rent. | Дела у фирмы шли плохо: денег не хватало ни на приобретение запчастей, ни на арендную плату. |
| Providing grants for purchasing equipment for milking, which makes much easier milking of cows, which is traditionally a «female» job; | предоставляя субсидии на приобретение доильных аппаратов, значительно облегчающих процесс доения, традиционно считающийся «женской» работой; |
| With regard to the instance mentioned in paragraph 14 of the report, it should be noted that the Mission detected possible irregularities during the first purchasing trip to South Africa, thoroughly investigated the matter and took appropriate measures to adjust its internal controls to prevent reoccurrence. | В отношении случая, упомянутого в пункте 14 доклада, следует отметить, что Миссия обнаружила возможные нарушения в ходе первой закупочной поездки в Южную Африку, провела тщательное расследование данного вопроса и приняла соответствующие меры по ужесточению внутреннего контроля для предотвращения повторения подобных случаев. |
| The Procurement and Transportation Division is the central purchasing arm of the Organization for the acquisition of a broad range of goods and services required by peace-keeping operations and other field missions for their day-to-day operations and sustainment. | Отдел материально-технического и транспортного обеспечения является в Организации центральной закупочной инстанцией, занимающейся приобретением широкого круга товаров и услуг, требующихся операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям для их каждодневной деятельности и содержания. |
| A Purchasing Support Unit provides practical training and technical backstopping for the integrated divisions. | Секция по оказанию содействия закупочной деятельности организует практическую подготовку кадров и оказывает техническую поддержку объединенным отделам. |
| We acknowledge that sustainable consumption, in particular, needs to consider the minimization of the environmental impact of purchasing decisions and the maximization of the social impact of our purchases. | Мы признаем, что жизнеспособные модели потребления, в частности, должны учитывать необходимость минимизации воздействия на окружающую среду при принятии решений о закупках и максимального увеличения социального воздействия нашей закупочной деятельности. |
| In the context of draft article 51 undecies (1) above, that amendment would allow several procuring entities to set up a dynamic purchasing system or use the one set up by a central purchasing entity. | В контексте проекта статьи 51 ундециес (1) выше эта поправка давала бы нескольким закупающим организациям возможность организовать динамичную систему закупок или использовать такую систему, организованную центральной закупочной организацией. |
| Many of the drug barons began purchasing enormous quantities of land, in order to launder their drug money, and to gain social status amongst the traditional Colombian elite. | Многие богатые наркобароны начали покупать огромные количества земли, чтобы отмыть свои доходы от торговли наркотиками и получить место среди традиционной колумбийской элиты. |
| The people complained that their products were either not sold or were sold at ridiculous prices, preventing them from purchasing other products or paying school fees. | Люди жалуются, что их продукция не продается, либо продается по смехотворным ценам, в результате чего они не могут покупать другие продукты или оплачивать школьное обучение. |
| Purchasing, on their own behalf, or through an intermediary, assets of any kind belonging to their children, including at public auction; | З. Покупать самим или через посредников любое имущество своих детей, даже если речь идет о публичном аукционе. |
| Output deals, whereby a distributor requires a cinema operator or broadcaster to purchase all or some of the future output of a distributor or producer rather than purchasing programmes individually as they are released. | Соглашения о реализации продукции, в соответствии с которыми фирмы-распространители требуют от операторов кинотеатров или телевизионных компаний приобретать всю или определенную часть продукции фирмы-распространителя или производителя, вместо того чтобы покупать отдельные программы по мере их выпуска; |
| Naturally, the subject of purchasing the Brazilian dreadnoughts already being built was brought up, and McKenna had to officially deny that the government was planning to tender an offer for the warships. | Вопрос о покупке бразильских кораблей вновь встал на повестку дня, однако МакКенна официально заявил, что Адмиралтейство не планирует покупать их. |
| (b) A fall-off in imports and exports as a result of the increasing cost of purchasing and transporting goods that are permitted to be imported; | Ь) ухудшения положения в области импорта и экспорта в результате повышения закупочных цен и стоимости перевозки товаров, которые можно импортировать; |
| The Republic's Minister of Agriculture Nikolai Kovalenko believes that during government purchasing interventions Bashkiria can put grain up for tender no earlier than the beginning of 2014. | Башкирия в ходе государственных закупочных интервенций может выставить зерно на торги не раньше начала 2014 года, считает министр сельского хозяйства республики Николай Коваленко. |
| In several instances, UNITAR did not use the Purchasing Services of the United Nations Office at Geneva as required. | В некоторых случаях ЮНИТАР не прибегал к использованию закупочных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, как это предусмотрено соответствующими положениями. |
| Buying Agency is our new department we offer range of services from purchasing to supplying for Import and Export. | Департамент закупочных услуг предлагает клиентам спектр услуг от закупок до снабжения различными импортно-экспортными товарами. |
| The provision is therefore flexible in terms of allowing procuring entities to group together to maximize their purchasing power, and in allowing the use of centralized purchasing agencies, but the framework agreement is not open to new purchasers. | Таким образом, данное положение является довольно гибким и позволяет закупающим организациям объединяться в группы для максимального повышения своей покупательной способности или прибегать к услугам централизованных закупочных ведомств, но в то же время исключает возможность присоединения к соглашению новых закупающих организаций. |
| This limitation was employed to ensure that Timorese can retain purchasing power in respect of Timor-Leste land. | Это ограничение было введено с тем, чтобы тиморцы сохранили возможность приобретать землю в Тиморе-Лешти. |
| It is assumed that missions would defray costs by purchasing supplies locally, when possible, and obtaining equipment from liquidating missions. | Предполагается, что миссии будут приобретать необходимые материалы, по возможности, на местном рынке и получать соответствующее оборудование от ликвидируемых миссий. |
| As noted in our report on Security Council resolution 1373, this law prohibits any person from possessing or purchasing firearms in the Republic of Maldives or importing weapons into the country without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. | Как указывается в нашем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1373, этот закон запрещает физическим лицам обладать огнестрельным оружием и приобретать его в Мальдивской Республике, а также ввозить оружие на территорию страны без соответствующего разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
| The Icelandic authorities had believed they were minimizing the harmful consequences of their decision by instructing Icelandair to warn certain Falun Gong members that they would be denied entry into the country and that there was no point in purchasing an airline ticket. | Исландские власти полагали, что они сводят к минимуму неблагоприятные последствия своего решения посредством направления компании «Айслендэйр» инструкций, с тем чтобы предупредить некоторых сторонников движения «Фалун Гонг» о том, что им будет отказано во въезде в страну и что нет смысла приобретать авиабилет. |
| With regard to purchasing property, foreigners enjoyed the same rights as Ecuadorians with two exceptions, provided for in the Constitution: they could not purchase property in protected areas - such as nature reserves - or in so-called national security zones along the borders. | В плане приобретения имущества иностранцы имеют те же права, что и граждане Эквадора, за двумя предусмотренными Конституцией исключениями: им запрещено приобретать имущество в защищаемых зонах - заповедниках, а также в так называемых зонах государственной безопасности, которые расположены вдоль границ страны. |
| This payment can be in the form of the organization purchasing the ticket, or through the provision of an equivalent lump sum so that the staff member can make his or her own arrangements. | Такая оплата будет производиться в форме приобретения организацией билета или предоставления эквивалентной паушальной суммы, с тем чтобы сотрудник мог сам приобрести билет. |
| Then-Prime Minister Yoshihiko Noda said that he decided to purchase the islands for the Japanese central government to prevent Tokyo Governor Shintaro Ishihara from purchasing them with municipal funds. | Йошихико Нода, который являлся премьер-министром Японии в то время, сказал, что он решил приобрести острова для японского центрального правительства, чтобы предотвратить покупку островов губернатором Токио Синтаро Исихара с использованием муниципальных фондов. |
| One of the loan requirements for real estate (either for construction or purchasing) is that the "mortgager is requested to present marital status from an authorized institution". | Одним из требований, предъявляемых к потенциальным заемщикам, намеревающимся приобрести недвижимость (путем строительства или покупки), является требование о том, чтобы заемщик "представил выданные официальным учреждением документы, подтверждающие его семейное положение"45. |
| The complete Gracenote music recognition service can be obtained by purchasing the Gracenote plug-in. | Полную версию функции распознавания музыки Gracenote можно приобрести, купив подключаемый модуль Gracenote. |
| This information may be crucial for deciding which type of license (how many users) to buy while purchasing the firewall. | Эта информация может иметь ключевое значение для принятия решения о том, какой тип лицензии приобрести (сколько пользователей). |
| I took the liberty of purchasing some colored pens to commemorate what we've accomplished here today. | Я взял на себя смелость купить цветных ручек, в честь того, чем мы сегодня займёмся. |
| He would like more information about the current arrangements for recognizing diplomas and professional experience acquired abroad, as well as about the legislation now under consideration to prohibit racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling. | Г-н Валенсия Родригес просит представить уточнения в отношении действующих процедур признания дипломов и профессионального опыта, приобретенных за границей, а также дополнительную информацию относительно разрабатываемого в настоящее время законодательства, которое, по сообщениям, запрещает расовую дискриминацию в отношении лиц, желающих арендовать или купить жилье. |
| During the same period, the Brazilian government looked into purchasing cruisers from the United States Navy but ran into the restrictions of the Washington and London Naval Treaties, which placed restrictions on the sale of used warships to foreign countries. | В эти же годы правительство Бразилии рассматривало возможность купить у ВМС США несколько крейсеров, однако сделке помешали ограничения Вашингтонского и Лондонского договоров, запрещавших продажу построенных кораблей другим странам. |
| I was hoping that you might be interested in purchasing some ad space to help save the show. | Я надеялся, что тебе понравится идея купить в ней место под рекламу, чтобы помочь спасти шоу. |
| Purchasing on credit terms offers a unique opportunity to acquire property in Cyprus now and to repay this over several years. | Кредит - это уникальная возможность купить недвижимость на Кипре уже сегодня, а платить в течение нескольких лет. |
| UNOPS is attaching an inventory control module, however, to its purchasing software, which is expected to facilitate inventory monitoring at the field level. | Однако УОПООН дополняет свои закупочные компьютерные программы модулем инвентаризационного контроля, что, как предполагается, должно облегчить контроль за материальными запасами на местах. |
| Contractors in Finland did not have a choice in the adoption of information systems as the purchasing companies had made it a condition for continued orders. | Подрядчики в Финляндии не располагают возможностью выбора в том, что касается внедрения информационных систем, поскольку закупочные компании сделали это обязательным условием продолжения контракта. |
| Governments often use their purchasing power as a means of achieving a range of public interest goals, including the promotion of the rights of disadvantaged or marginalized people. | Правительства часто используют свои закупочные полномочия в качестве средства для достижения целого спектра представляющих общественные интересы целей, включая поощрение прав обездоленных или маргинализированных групп. |
| It is concerned that a significant portion of the national budget is lost due to corruption, including theft and fraud, fake purchasing transactions, and so-called "ghost workers" (art. 2). | Он обеспокоен тем, что значительная часть национального бюджета утрачивается из-за коррупции, включая кражу и мошенничество, незаконные закупочные операции и так называемых "работников-призраков" (статья 2). |
| Previously, comptoirs had endeavoured to shift the responsibility for sourcing the minerals to négociants, even when many comptoirs work directly with specific négociants and even pre-finance their purchasing activities. | Ранее закупочные конторы пытались переложить ответственность за установление происхождения минералов на оптовых торговцев, даже с учетом того, что многие закупочные конторы работают непосредственно с конкретными оптовыми торговцами и даже предварительно финансируют их закупочную деятельность. |
| Robert Bosch one of the greatest companies of Germany and the world will continue purchasing materials from our company in 2009. | Одна из крупнейших компаний Германии и мира Robert Bosch и в 2009 году продолжит закупать продукцию нашей фирмы. |
| It is considered more economical to rent certain items of equipment for use by the Tribunal, instead of purchasing them. | Считается более экономичным арендовать некоторые предметы оборудования для использования Трибуналом вместо того, чтобы закупать их. |
| The contract offers all United Nations entities the possibility of purchasing imagery at discounted prices, using multi-agency licensing options that allow sharing the data system-wide. | С помощью контракта все учреждения Организации Объединенных Наций получают возможность закупать изображения со скидкой по тому или иному варианту межучрежденческого лицензирования, позволяющему совместно использовать соответствующие данные в рамках всей системы. |
| First, as a consequence of section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of July 2010, many companies simply ceased purchasing minerals from the Great Lakes region. | Во-первых, многие компании попросту перестали закупать минеральное сырье в районе Великих озер в связи с принятием в июле 2010 года статьи 1502 Закона Додда-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей. |
| The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. | Возможность с большим трудом закупать продовольствие в Соединенных Штатах является результатом усилий тех, кто выступает против политики блокады. |
| After purchasing your components, am I allowed to distribute my software written with your components? | Купив ваши компоненты, могу ли я использовать их для написания и распространения своего программного обеспечения? |
| American placed the "largest aircraft order in history" in July 2011, purchasing 460 "next generation" Boeing 737 and Airbus A320 aircraft for delivery between 2013 and 2022. | В июле 2011 года авиакомпания разместила самый большой заказ самолетов в истории, купив 460 самолетов Boeing 737 Next Generation и Airbus A320 со сроком поставки между 2013 и 2022 годами. |
| After Crespo, only three individuals filled the office of Correo Mayor by purchasing it: Francisco de Lira y C·rcamo (1646-1682), Jose Agustin de Estrada (1682-1730), and Pedro Ortiz de Letona (1730-1767). | После Хуареса только три человека занимали должность генерального почтмейстера, купив её: Франсиско де Лира и Серкамо (1646-1682), Хосе Агустин де Эстрада (1682-1730), и Педро Ортис де Летона (1730-1767). |
| After purchasing the software, you will be able to open your TPI images in the full registered version and save them in JPG, TIFF, PNG, and BMP formats. | Купив полную версию, Вы сможете открыть файл tpi и сохранить изображение в любом из форматов - jpg, tif, bmp и png. |
| Furthermore, he can receive harvest rights for those fish species that are subject to special allowable catch restrictions by purchasing a permanent quota share or a catch quota for a specific period. | Кроме того, он может получить права вылова для тех видов рыб, в отношении которых действуют специальные ограничения, купив постоянную квотную долю или квоту для добычи рыбы в определенный период. |
| Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
| Supply Chain and e-Procurement covers the Purchasing, Material Management and Product development areas. | Цепочка поставок и электронные закупки охватывают такие области, как закупочная деятельность, управление материальными запасами и разработка продукции. |
| 26.02.2010 THE AVERAGE PURCHASING PRICE OF RUSSIAN NATURAL GAS FOR MOLDOVA IN 2009 ROSE BY 13.6% - FROM $232.3 TO $263.9... | 26.02.2010 СРЕДНЯЯ ЗАКУПОЧНАЯ ЦЕНА РОССИЙСКОГО ПРИРОДНОГО ГАЗА ДЛЯ МОЛДОВЫ В 2009 Г. УВЕЛИЧИЛАСЬ НА 13,6% - С $232,3 ДО $... |
| Robert Mandje's Boss Mutoto purchasing office | Закупочная контора Босса Бутото де Робера Мандже |
| Purchasing offices belonging to Congolese | Закупочная контора Пеньель де Роже «Дубай» |
| UNMIT receives the requisitions from the units, submits them to the contractor and follows up on the contractor's purchasing and logistics activities. | ИМООНТ получает заявки от подразделений, передает их подрядчику и отслеживает закупочную и логистическую деятельность подрядчика. |
| Should industry standards and standard-setting procedures and supermarket purchasing practices be the subject of international discussions? | с) Следует ли обсуждать отраслевые стандарты, процедуры принятия стандартов и закупочную практику супермаркетов на международном уровне? |
| Mitigation allows companies that purchase from mines where FARDC criminal networks are in operation to continue purchasing provided they have put in place time-bound and publicly available strategies to progressively decrease the involvement and benefit of military actors. | Согласно этой концепции, компаниям, закупающим сырье из рудников, в районе которых действуют криминальные структуры ВСДРК, разрешается продолжать закупочную деятельность при условии, что у них есть общедоступные стратегии с конкретными сроками постепенного снижения уровня участия военных субъектов и уменьшения получаемых ими выгод. |
| Previously, comptoirs had endeavoured to shift the responsibility for sourcing the minerals to négociants, even when many comptoirs work directly with specific négociants and even pre-finance their purchasing activities. | Ранее закупочные конторы пытались переложить ответственность за установление происхождения минералов на оптовых торговцев, даже с учетом того, что многие закупочные конторы работают непосредственно с конкретными оптовыми торговцами и даже предварительно финансируют их закупочную деятельность. |
| Moreover, speculative funds, which contributed to the extremely volatile price movements of international grain prices in commodity futures markets in 2008, may renew their purchasing interests depending on developments in the credit and other financial markets. | Кроме того, спекулятивные фонды, действиями которых в значительной мере объясняется исключительно высокая волатильность международных цен на зерновые на фьючерсных рынках сырьевых товаров в 2008 году, могут вновь активизировать свою закупочную деятельность, если тому будут благоприятствовать тенденции на кредитном и других финансовых рынках. |
| Retailers purchasing large quantities of tomatoes accepted a legal obligation "to cut off purchases in the event slavery is discovered in their supply chain". | Предприятия розничной торговли, покупающие помидоры в больших количествах, согласились взять на себя юридическое обязательство "прекращать закупки в случае выявления аспектов рабства в их канале поставки". |
| The burden of purchasing food on international markets for the most economically vulnerable countries rose by about one third from the previous year. | Бремя, которое легло на экономически уязвимые страны, покупающие продовольствие на международных рынках, возросло на треть по сравнению с предыдущим годом. |
| The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
| The surveys of prices of medicines is difficult as price collectors take recordings of full prices in particular drugstores although it is commonly known that customers purchasing doctor-prescribed medicines pay for them in part only. | Наблюдение за ценами на лекарственные средства является сложной задачей, поскольку регистраторы цен собирают данные о полных ценах в конкретных аптеках, хотя общеизвестно, что потребители, покупающие лекарственные средства по рецептам врачей, платят лишь часть цены. |
| States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |