Reporting in 2004 showed that this data is not available in many countries because contraceptives are not a separate line item in the budget, or because purchasing is decentralized to the state level. | В представленных в 2004 году докладах показано, что эти данные отсутствуют во многих странах, поскольку в бюджете не предусмотрено отдельной статьи на противозачаточные средства или же их закупка децентрализована и производится на государственном уровне. |
Is it acceptable to members of the Council that that greed knows no limits: buying vehicles, paying administrative costs, purchasing equipment? | Считают ли члены Совета допустимым тот факт, что подобная алчность не знает границ: приобретаются автомобили, оплачиваются административные расходы и закупка оборудования? |
The international community has provided and still provides support through the international organizations for the improvement of working conditions in educational institutions (construction, renovation and purchasing equipment for educational institutions). | Международное сообщество оказывало и продолжает оказывать помощь по линии международных организаций в области улучшения условий труда в образовательных учреждениях (строительство, ремонт и закупка оборудования для образовательных учреждений). |
(b) Purchasing of computer equipment, vehicles, and medical equipment; | Ь) закупка компьютерного оборудования, автотранспортных средств и медицинской техники; |
The procurement and shipment of emergency food and non-food aid was delayed because of the above-mentioned logistical challenges; the development project assisted by the World Food Programme (WFP) is also delayed owing to the difficulties in purchasing and shipping materials. | Закупка и доставка продовольственных и непродовольственных предметов чрезвычайной помощи производились с большими задержками в силу вышеупомянутых логистических проблем; из-за сложностей с закупкой и доставкой материалов с задержками также осуществляется проект в области развития, в котором принимает активное участие Всемирная продовольственная программа (ВПП). |
Other vertical restraints, such as refusal to deal and especially tied selling (or purchasing) are viewed very differently from country to country. | Весьма значительные различия существуют в подходах отдельных стран к другим вертикальным ограничениям, таким, как отказ вести дела и, в особенности, обусловленная продажа (или покупка). |
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. | Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей. |
Purchases Supplies from the Local Community: Create additional benefits to the local community by purchasing as many products and services as possible from the community being visited. | Покупка товаров у местного сообщества: Создание дополнительного источника дохода для местных сообществ при покупке максимально возможного количества товаров и услуг, предлагаемых на местах. |
"Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." | "Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации". |
Would you seriously consider purchasing a used car for yourself without first inspecting it? | Вы бы купили машиму для себя даже не посмотрев на нее? Покупка авто с пробегом требует особенного подхода. |
The repair and upgrading costs may even have exceeded the cost of purchasing new computer equipment, whose prices have been constantly declining. | Расходы на ремонт и модернизацию могут даже превышать расходы на приобретение нового вычислительного оборудования, цены на которое постоянно снижаются. |
The main investment direction of the Company is the purchasing of modern equipment of the leading manufacturers and the newest technological solutions as well as the creation of a reliable network infrastructure. | Основное направление инвестиций компании - приобретение современного оборудования ведущих мировых производителей и новейших технологических решений, а также создание надежной инфрастуктуры сети. |
The project is to be performed by 2006, and until that time nearly 2.5 bln roubles are planned to be invested, with 17.5 mln Euros invested into purchasing new import equipments and facilities. | Проект будет реализован к 2006 году, за это время планируется вложить около 2,5 миллиарда рублей инвестиций, только на приобретение импортного оборудования выделяется около 17,5 миллиона евро. |
The Board took over responsibility for commissioning and purchasing secure places in April 2000 and has set up contracts with the Prison Service, local authorities and private providers to purchase secure services. | В апреле 2000 года Совет взял на себя ответственность за сдачу в эксплуатацию и приобретение охраняемых помещений и подписал контракты со Службой тюрем, местными властями и частными поставщиками на приобретение охранных услуг. |
Purchasing practices should aim "to purchase mercury-free products," except in the few cases where alternatives to mercury-added products are practically or technologically unavailable, or "to purchase products whose mercury content is minimized". | Практика закупок должна быть направлена на "приобретение безртутных продуктов", кроме немногих случаев, когда альтернативы продуктам с добавлением ртути практически или технологически недоступны, или на "приобретение продуктов, в которых содержание ртути сведено к минимуму". |
It appeared that the requisition was based on a catalogue or other product or price list available from the purchasing agency; | Оказалось, что заявка на закупку была составлена на основе каталога или другого перечня товаров или прейскуранта, полученного от закупочной организации; |
Phase 2: more advanced courses for requisitioners, procurement staff and contract managers in acquisition planning, contract management and contractual issues in purchasing | этап 2: более углубленные курсы обучения специалистов по истребованию материальных средств, снабженцев и ответственных за исполнение договоров навыкам планирования закупок, исполнения контрактов и решения договорных вопросов закупочной деятельности; |
Some other speakers pointed out that some public procurement contracts also involved long-term delivery of public services by the private sector; public procurement should not be reduced to supplier purchasing as a consequence of the introduction of PPPs. | Некоторые выступавшие отмечали, что некоторые договоры о публичных закупках предусматривают также долгосрочное предоставление публичных услуг частным сектором; сфера публичных закупок не должна ограничиваться закупочной деятельностью поставщиков в результате внедрения ПЧП. |
(e) One Procurement Officer (Field Service) position from the Purchasing Unit to the Support Unit in Kuwait; | е) одну должность сотрудника по закупкам (категория полевой службы) из Закупочной группы в группу поддержки в Эль-Кувейте; |
In the context of draft article 51 undecies (1) above, that amendment would allow several procuring entities to set up a dynamic purchasing system or use the one set up by a central purchasing entity. | В контексте проекта статьи 51 ундециес (1) выше эта поправка давала бы нескольким закупающим организациям возможность организовать динамичную систему закупок или использовать такую систему, организованную центральной закупочной организацией. |
Many of the drug barons began purchasing enormous quantities of land, in order to launder their drug money, and to gain social status amongst the traditional Colombian elite. | Многие богатые наркобароны начали покупать огромные количества земли, чтобы отмыть свои доходы от торговли наркотиками и получить место среди традиционной колумбийской элиты. |
The people complained that their products were either not sold or were sold at ridiculous prices, preventing them from purchasing other products or paying school fees. | Люди жалуются, что их продукция не продается, либо продается по смехотворным ценам, в результате чего они не могут покупать другие продукты или оплачивать школьное обучение. |
Second, local purchasing of commodities through food aid programmes which are cash-based rather than donor-country sourced and commodity-based may both assist those in need and support local producers and may be closer to local diets. | Так будет обстоять дело, особенно если лица, ответственные за такие покупки, специально будут стараться покупать продукцию, производимую мелкими фермерами, помогая им преодолевать встающие на пути их деятельности барьеры, особенно в том, что касается их способности создавать и хранить запасы. |
Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. | Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник. |
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. | Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать. |
UNOPS has fully implemented its vendor registration roster as an integral part of its purchasing software. | УОПООН завершило подготовку своего регистрационного реестра поставщиков в качестве составной части своих закупочных компьютерных программ. |
UNDP is currently assessing the possibility of introducing a purchasing card system, in an effort to revise the role of its Procurement Unit towards a function of substantive product assessment, vendor selection and contracts management. | В настоящее время ПРООН проводит оценку возможности введения системы закупочных карточек в рамках изменения роли ее группы снабжения и поручения ей таких функций, как целевая экспертиза товаров, отбор поставщиков и работа с контрактами. |
(b) As described above, the new structure will include a total of six functional teams within the two purchasing units (Units 1 and 2). | Ь) как указывается выше, новая структура будет включать в себя в общей сложности шесть функциональных подгрупп в составе двух закупочных групп (группы 1 и 2). |
Purchasing in accordance with the policy is a voluntary measure for public and quasi-public procurement agencies. | Осуществление закупок в соответствии с этим программным документом является для государственных и полугосударственных закупочных учреждений добровольным делом. |
The provision is therefore flexible in terms of allowing procuring entities to group together to maximize their purchasing power, and in allowing the use of centralized purchasing agencies, but the framework agreement is not open to new purchasers. | Таким образом, данное положение является довольно гибким и позволяет закупающим организациям объединяться в группы для максимального повышения своей покупательной способности или прибегать к услугам централизованных закупочных ведомств, но в то же время исключает возможность присоединения к соглашению новых закупающих организаций. |
That step should result in the Organization purchasing more lower-cost advance air fares. | Этот шаг должен привести к тому, что Организация сможет предварительно приобретать авиабилеты по более низким тарифам. |
The company also had to make additional outlays to purchase spare parts and materials for the repair and maintenance of the ships in third markets, since it was prohibited from purchasing them in the United has increased freight and intermediary costs by about $63.8 million. | Кроме того, компания была вынуждена произвести дополнительные платежи для приобретения запасных частей и материалов для ремонта и эксплуатации судов на рынках третьих стран из-за запрещения приобретать их в Соединенных Штатах, в результате чего расходы на фрахт и посредников увеличились на 63,8 млн. долл. США. |
At the same time, Yugoslav telecommunication and radio broadcasting companies are prevented from purchasing equipment from foreign manufacturers necessary to repair facilities destroyed or demolished during the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia; | В то же время югославским телекоммуникационным и радиовещательным компаниям не позволяют приобретать у иностранных производителей оборудование, которое необходимо для ремонта разрушенных или уничтоженных объектов в ходе агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии; |
In practice this largely holds as women are capable of entering into contracts, of securing employment, of purchasing and owning land, houses and other forms of property. | На практике подобная ситуация встречается весьма часто, учитывая тот факт, что женщинам предоставлено право заключать договоры, занимать должности, приобретать землю и другую недвижимость и владеть ими, а также другими формами собственности. |
If lists are intended to be used, it is preferable to develop lists of items not suitable for acquisition through electronic reverse auctions or, alternatively, to list generic characteristics that render a particular item suitable for acquisition through this purchasing technique. | Если же будет принято решение использовать такие списки, то желательно было бы включать в них предметы, которые не следует приобретать с помощью электронных реверсивных аукционов, или же перечислять родовые характеристики, которые делают конкретный предмет непригодным для приобретения с помощью такого метода закупок. |
In some cases, the subsidy was set so low as to prevent, a priori, the possibility of purchasing a housing unit without additional substantial credit or savings. | В некоторых случаях субсидия выделялась в очень малом размере, чтобы получатель не мог приобрести жилое помещение без привлечения значительных дополнительных сумм в виде кредита или сбережений. |
5.1 Customer shall make prepayments for receiving the services by purchasing the balance (Airtime) and transferring it at the corresponding Balance account. | 5.1 Для использования услуг в порядке предоплаты клиент должен предварительно приобрести баланс (кредит) и перенести его на соответствующий балансовый счет. |
In fact, the report argues that the resources it consumes are small compared to the importance that the purchasing power parity statistics could acquire if they were only produced on a regular, systematic and timely fashion. | На самом деле в докладе утверждается, что затраченные на это ресурсы невелики по сравнению с тем значением, которое могут приобрести статистические данные по паритетам покупательной способности, если только они будут формироваться на регулярной, систематической и своевременной основе. |
For the start of the purchase cycle, software including contract management and integrating with the financial transactions of purchasing has to be acquired and supported. | Для начала закупочного цикла необходимо приобрести и использовать программное обеспечение, включающее управление контрактами и интегрированное с финансовыми операциями. |
This information may be crucial for deciding which type of license (how many users) to buy while purchasing the firewall. | Эта информация может иметь ключевое значение для принятия решения о том, какой тип лицензии приобрести (сколько пользователей). |
Well, we assume you're purchasing the photograph. | Мы полагаем, вы готовы купить фотографию. |
We're already looking into purchasing the feather. | Мы уже собираемся купить пёрышко. |
The CD-ROM, at that time, was considered a very modern medium, so much so, that although it was very popular many interested users had to postpone purchasing it because they could not easily buy CD drives. | На момент подготовки КД-ПЗУ считался очень современным средством - настолько современным, что, несмотря на его популярность, многие заинтересованные пользователи были вынуждены отложить его покупку, не имея возможности купить соответствующее устройство для считывания оптических дисков. |
Unfortunately the hospitals cannot afford purchasing Pediatric Locomat on their own. | Но робот стоит дорого и больницы сами купить его не могут. |
Purchasing on credit terms offers a unique opportunity to acquire property in Cyprus now and to repay this over several years. | Кредит - это уникальная возможность купить недвижимость на Кипре уже сегодня, а платить в течение нескольких лет. |
He stated that international purchasing offices had played a major role in helping Metalcast establish linkages with TNCs outside the Philippines. | Он отметил, что международные закупочные бюро сыграли важную роль, помогая его компании наладить связи с ТНК за пределами Филиппин. |
It is concerned that a significant portion of the national budget is lost due to corruption, including theft and fraud, fake purchasing transactions, and so-called "ghost workers" (art. 2). | Он обеспокоен тем, что значительная часть национального бюджета утрачивается из-за коррупции, включая кражу и мошенничество, незаконные закупочные операции и так называемых "работников-призраков" (статья 2). |
Purchasing offices belonging to foreign nationals | Закупочные конторы, принадлежащие иностранцам |
Previously, comptoirs had endeavoured to shift the responsibility for sourcing the minerals to négociants, even when many comptoirs work directly with specific négociants and even pre-finance their purchasing activities. | Ранее закупочные конторы пытались переложить ответственность за установление происхождения минералов на оптовых торговцев, даже с учетом того, что многие закупочные конторы работают непосредственно с конкретными оптовыми торговцами и даже предварительно финансируют их закупочную деятельность. |
These purchasing functions fitted well with the current related functions of the Office and would permit staff to cover different areas of purchasing; | Эти закупочные функции будут вполне соответствовать нынешним аналогичным функциям Управления и позволят его сотрудникам выполнять работу в различных областях, связанных с закупками. |
Organizations, departments and offices should not be purchasing separate systems that were incompatible with each other, and the strategy should allow for greater productivity and easier communication. | Организации, департаменты и отделения не должны закупать отдельные системы, несовместимые друг с другом, и эта стратегия должна обеспечивать возможность для повышения производительности и облегчения коммуникации. |
Jordan is a State free from weapons of mass destruction, and it has no intention of producing, purchasing, transporting or utilizing such weapons. | Иордания является государством, свободным от оружия массового уничтожения, и не намеревается производить, закупать, перевозить или использовать такое оружие. |
Poor and food-importing countries were generally harder hit by global price fluctuations because of their comparatively modest reserves and budgetary resources, which prevent them from purchasing food at high prices. | Бедные и импортирующие продовольствие страны, как правило, были в большей степени подвержены глобальным колебаниям цен из-за относительно скромных резервных запасов и бюджетных ресурсов, которые не дают им закупать продовольствие по более высоким ценам. |
The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. | Возможность с большим трудом закупать продовольствие в Соединенных Штатах является результатом усилий тех, кто выступает против политики блокады. |
Col. Makenga had already begun purchasing weapons from support networks in Uganda before his desertion from the Congolese armed forces (see annex 27 to the present report). | Полковник Макенга до его дезертирства из конголезских вооруженных сил уже начал закупать оружие у сторонников в Уганде. |
So we've decided to reward you by purchasing the laser for your treatment. | Поэтому мы решили наградить тебя купив лазер для твоего лечения. |
A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. | Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру. |
Thor returns to Earth and rebuilds Asgard outside of Broxton, Oklahoma, purchasing the land with gold from the treasury. | Тор возвращается на Землю и восстанавливает Асгард за пределами Брокстона, штат Оклахома, купив огромный участок земли. |
Next time you take your child with you to the pets market to purchase a little animal remember: by purchasing one you doom to death many others. | Когда вы поведете вашего ребенка на "птичку", чтобы купить там зверушку, помните: купив одного, вы обрекаете на смерть многих других. |
Purchasing or renting a Bal Harbour condominium means the very best in shopping opportunities, period! | Арендовав или купив кондо в Майами либо в Bal Harbour, вы автоматически попадаете в рай для любителей шопинга! |
This purchasing licence is valid for 10 years. | Такая закупочная лицензия действительна в течение 10 лет. |
Roger "Dubai"'s Peniel purchasing office | Закупочная контора Пеньель де Роже «Дубай» |
The business community also has an important role to play, in particular since the purchasing policies of large retailers as well as the supply chain management of large companies may have a large impact on the demand for environmentally preferable products. | Деловые круги также играют важную роль, в частности потому, что закупочная политика крупных розничных компаний, а также управление системами снабжения крупных фирм могут оказывать большое воздействие на спрос на безопасные для природной среды товары. |
In view of the potential for inefficiency and uneconomical purchasing, procurement activities continue to be covered in field audits. | Ввиду возможности неэффективности закупок и несоблюдения принципов экономичности закупочная деятельность продолжает охватываться ревизионными проверками, проводимыми на местах. |
Purchasing offices belonging to Congolese | Закупочная контора Пеньель де Роже «Дубай» |
Kolding has changed virtually 100 per cent of its purchasing practices to include environmental considerations. | Кольдинг изменил практически на 100 процентов свою закупочную практику для учета экологических соображений. |
As probably the largest purchaser of timber at present, UNMIL should institute a purchasing policy to ensure that only legal timber is used for United Nations construction. | В качестве, пожалуй, самого крупного покупателя лесоматериалов в настоящее время МООНЛ должна разработать закупочную политику для обеспечения того, чтобы при строительстве для целей Организации Объединенных Наций использовались только законные лесоматериалы. |
Mitigation allows companies that purchase from mines where FARDC criminal networks are in operation to continue purchasing provided they have put in place time-bound and publicly available strategies to progressively decrease the involvement and benefit of military actors. | Согласно этой концепции, компаниям, закупающим сырье из рудников, в районе которых действуют криминальные структуры ВСДРК, разрешается продолжать закупочную деятельность при условии, что у них есть общедоступные стратегии с конкретными сроками постепенного снижения уровня участия военных субъектов и уменьшения получаемых ими выгод. |
They therefore proposed that the General Assembly should reiterate its request for the Secretariat to make its purchasing policy more cost-effective and transparent, by reducing the number of exceptions to competitive bidding, which would require a review of existing rules. | В этой связи они предлагают Генеральной Ассамблее вновь предложить Секретариату сделать закупочную политику более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов, что подразумевает пересмотр действующих правил. |
(b) To make purchasing policy on the acquisition of goods and services more cost-effective and transparent, inter alia, by reducing the number of exceptions to competitive bidding and ensuring that the reasons for such exceptions are recorded in writing; | Ь) сделать закупочную политику в отношении приобретения товаров и услуг более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной, в частности, путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов и обеспечения того, чтобы основания для таких исключений фиксировались в письменной форме; |
Retailers purchasing large quantities of tomatoes accepted a legal obligation "to cut off purchases in the event slavery is discovered in their supply chain". | Предприятия розничной торговли, покупающие помидоры в больших количествах, согласились взять на себя юридическое обязательство "прекращать закупки в случае выявления аспектов рабства в их канале поставки". |
The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
Those purchasing tanker water in the West Bank pay on average five times more per cubic metre than those getting water from the network (19.4 versus 3.8 new sheqalim per cubic metre). | Жители Западного берега, покупающие воду из автоцистерн, платят в среднем в пять раз больше за кубический метр воды, чем те, кто получает воду из водопровода (19,4 по сравнению с 3,8 новыми шекелями за кубический метр). |
States loans have been granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Лица, впервые покупающие жилую недвижимость, получали от властей кредиты при условии приобретения ими жилья в создаваемых поселках. |
States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |