| Some are relatively simple and straightforward, such as purchasing off-the-shelf equipment and supplies. | Некоторые из них относительно просты, в частности закупка имеющегося в продаже оборудования и предметов снабжения. |
| The concept of further development in law narrows the scope of the sign and was identified as a service "marketability" (purchasing, bestechung, corruption). | Концепция дальнейшего развития в закон сужает сферу подписать и было определено как услуга "на рынке" (закупка, bestechung, коррупция). |
| (b) Purchasing of computer equipment, vehicles, and medical equipment; | Ь) закупка компьютерного оборудования, автотранспортных средств и медицинской техники; |
| The purchasing and management of fuel has also been identified as a high-risk area. | Областью, связанной с высокой степенью риска, считается также закупка и использование горючего. |
| Paper purchases for the Reproduction Section at the United Nations Office at Geneva are grouped together with those of other organizations and handled through the Geneva Common Purchasing Service. | Закупка бумаги для Секции размножения документов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве производится совместно с закупками бумаги для других организаций и осуществляется через Совместную закупочную службу в Женеве. |
| We want to make purchasing your car as pleasant as possible. We offer you several options. | Мы хотим чтобы покупка нового автомобиля была как можно удобнее, поэтому предлагаем Вам несколько возможностей. |
| Purchasing alcohol with a fake I.D. is a crime in this state, son. | Покупка алкоголя по поддельным документам является преступлением в этом штате, сынок. |
| Purchasing a physical part also unlocks its digital counterpart, meaning that the player does not necessarily have to use the toys and the controller mount to play the game. | Покупка физической игрушки также открывает её цифровой вариант, что значит что игроку необязательно постоянно иметь с собой сами игрушки для того чтобы играть в игру. |
| While there are many models/options for procuring travel services, such as creating an internal travel agency, purchasing directly from airlines, using a travel agent or purchasing online, the chosen method should correspond to an organization's needs and requirements. | Хотя имеется много моделей/вариантов получения транспортных услуг, например создание своего транспортного агентства, прямая покупка билетов у авиакомпаний, использование турагента или покупка по Интернету, выбранный метод должен отвечать нуждам и потребностям организации. |
| Pure speculation would be Swan purchasing thermonuclear technology to have a scientist make him an amplifier that went all the way to 12. | Просто предположением была бы покупка Своном термоядерных технологий, чтобы ученый разработал для него усилитель со шкалой до 12. |
| Thus, the regulation of purchasing weapons by Estonian citizens and by aliens having a permanent residence permit is similar. | Таким образом, нормы, регулирующие приобретение оружия эстонскими гражданами и иностранцами, имеющими постоянный вид на жительство, являются аналогичными. |
| The coordinator will be responsible for such matters as the purchasing of hardware and software, developing a local area network for the Centre, linking the Centre to existing electronic information systems and databases and developing further databases. | Координатор будет отвечать за приобретение средств технического и программного обеспечения, создание для Центра местной компьютерной сети, подключение Центра к существующим электронным системам информации и создание дополнительных баз данных. |
| (c) Purchasing television footage from independent producers in order to improve quality, streamline processes and reduce travel of staff; | с) приобретение видеоматериалов, подготовленных независимыми телестудиями, в интересах улучшения качества, оптимизации процессов и сокращения количества поездок персонала; |
| Filling of temporary roads with demolition waste will help not only to save on purchasing crushed stone but also to save time, especially if building or structure was taken down only to free space for something new to be erected in its place. | Отсыпка строительным мусором временных дорог сбережет не только средства на приобретение щебня, но и время, особенно если постройки снесены только для того, чтобы на их месте возвести что-то новое. |
| For our Card holders we have cheering news - the cost of a Program will automatically reflect on the balance of your account, offering your further discounts on services not covered by the program and for purchasing other programs. | Еще одна приятная новость для покупателей Программ - стоимость Программы мгновенно начисляется на Ваш счет, и Вы сможете получать значительные скидки на услуги, не входящие в Программы, а также на приобретение последующих Программ. |
| Notwithstanding, UNHCR agrees that measures can be taken to improve the effectiveness of the purchasing function. | Несмотря на это, УВКБ согласно с тем, что существует возможность для принятия мер, направленных на повышение эффективности закупочной деятельности. |
| The Working Group actively promotes common approaches to purchasing policies and the enhancement of professionalism in the procurement activities of agencies. | Рабочая группа активно пропагандирует общие подходы к закупочной политике и повышение профессионализма персонала закупочных подразделений учреждений. |
| In addition, the new resource management systems will result in substantial cost savings as a result of the elimination of redundant information technology systems and the consolidation of purchasing activities. | Кроме того, новые системы управления ресурсами дадут существенную экономию за счет устранения избыточных информационно-технических систем и консолидации закупочной деятельности. |
| (e) A procurement policy framework has been adopted by the Agency, which significantly increases financial limits for those involved in the purchasing function and assigns individual responsibility. | е) Агентство приняло основы закупочной политики, которые значительно расширяют финансовые полномочия сотрудников, выполняющих функцию закупки, и определяют индивидуальную ответственность. |
| At UNOCI, the Head of Administration delegated his purchasing authority to the Chief Procurement Officer without the possibility to sub-delegate. | Департамент согласился с рекомендацией Комиссии соблюдать руководящие правила в отношении закупочной деятельности, связанные с передачей полномочий. |
| Therefore, the option presented to its Executive Board in June 2013 was to internally develop a technical umbrella for the existing systems containing records rather than purchasing a market application for which the customization cost and effort would be enormous. | В этой связи в июне 2013 года Исполнительному совету было предложено заняться внутренней разработкой технического приложения, объединяющего существующие системы, содержащие документацию, а не покупать приложение на рынке, поскольку потребуются огромные затраты на его настройку и усилия по его внедрению. |
| People, who are ready to largely invest in a real estate purchase in Spain, prefer purchasing villas in the vicinity of the sea (1-1.5 km off it), but with a great view of it. | Люди, готовые вложить большее количество средств в покупку недвижимости в Испании, предпочитают покупать виллы в небольшом отдалении от моря (1-1,5 км), но с хорошим видом на него. |
| I am not purchasing anything of significance. | Я не собираюсь покупать ничего архиважного. |
| Trial contracting of elective health purchasing began in September 1996; and from 1 July 1997 ACC has purchased elective health care as part of its normal business. | Экспериментальное заключение контрактов на покупку факультативных медицинских услуг началось в сентябре 1996 года, а с 1 июля 1997 года АКК стала покупать факультативные медицинские услуги в рамках своей обычной деловой практики. |
| Nevertheless, identification of this potential market segment for purchasing CFPs does not necessarily indicate that they regularly purchase forest products or that when they do, that faced with actually purchasing higher priced CFPs that they would exhibit the same consumer behaviour as responded in a questionnaire. | Однако идентификация этого потенциального сегмента рынка СЛТ вовсе не означает, что они будут регулярно покупать лесные товары или что в условиях реальных более высоких цен на СЛТ их потребительское поведение будет таким же, как это было указано в ответах на вопросник. |
| It is normally an aggregate of the inputs or purchasing requirements of a number of companies that constitutes the critical mass necessary for backward linkages to occur. | Как правило, критическую массу, необходимую для развития обратных связей, доставляет агрегированный объем необходимых ресурсов или закупочных потребностей ряда компаний. |
| Abbott's refusal to license generic products may violate section 25(1) of Thailand's Competition Act, which prohibits "unreasonably fixing or maintaining purchasing or selling prices of goods or fees for services". | Отказ "Эбботт" лицензировать генерический продукт, возможно, нарушает положения пункта 1 статьи 25 закона Таиланда о конкуренции, который запрещает "необоснованное установление или поддержание закупочных или продажных цен на товары или услуги". |
| While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. | Хотя в резолюции предусматривается выделение небольшой суммы для того, чтобы приступить к столь необходимому усовершенствованию неадекватных закупочных функций Организации Объединенных Наций, связанный условиями и временный характер санкционирования заставляет нас сомневаться в том, удастся ли Организации Объединенных Наций быстро и решительно исправить положение в этой области. |
| The Republic's Minister of Agriculture Nikolai Kovalenko believes that during government purchasing interventions Bashkiria can put grain up for tender no earlier than the beginning of 2014. | Башкирия в ходе государственных закупочных интервенций может выставить зерно на торги не раньше начала 2014 года, считает министр сельского хозяйства республики Николай Коваленко. |
| Our "Purchasing" division gives you support in supplier management, analyzing and benchmarking buy-in components, analyzing and benchmarking development costs, request for quotation and placement processes and localization strategies. | В сфере "Закупок" мы поможем наладить отношения с поставщиками, провести сравнительный анализ цен на комплектующие и затрат на разработку, окажем поддержку в оптимизации закупочных процессов, а также проконсультируем при выработке стратегии локализации. |
| This limitation was employed to ensure that Timorese can retain purchasing power in respect of Timor-Leste land. | Это ограничение было введено с тем, чтобы тиморцы сохранили возможность приобретать землю в Тиморе-Лешти. |
| However, private finance initiatives differ from public-private partnerships in that the Government commits to purchasing services from the private sector through a long-term agreement. | Вместе с тем, инициативы частного финансирования отличаются от механизма государственно-частных партнерств в том, что правительство берет на себя обязательство приобретать услуги у частного сектора на основе долгосрочной договоренности. |
| The company also had to make additional outlays to purchase spare parts and materials for the repair and maintenance of the ships in third markets, since it was prohibited from purchasing them in the United has increased freight and intermediary costs by about $63.8 million. | Кроме того, компания была вынуждена произвести дополнительные платежи для приобретения запасных частей и материалов для ремонта и эксплуатации судов на рынках третьих стран из-за запрещения приобретать их в Соединенных Штатах, в результате чего расходы на фрахт и посредников увеличились на 63,8 млн. долл. США. |
| Hence, the Mission utilizes its stock of medical supplies instead of purchasing supplies that may not be used and risk expiration | Таким образом, Миссия использует запасы медицинских предметов снабжения вместо того, чтобы приобретать предметы снабжения, которые, возможно, не будут использованы и срок годности которых может истечь |
| A very broad estimate suggests that adoption of the said bill would each year make it possible for some 27,000 people to rent a home, and a further 13,000 when consideration is extended to the possibility of purchasing the property. | По самым грубым оценкам, в результате принятия упомянутого законопроекта каждый год около 27000 человек смогут арендовать жилье и еще 13000 человек получат возможность приобретать жилье в свою собственность. |
| The employees of the hotel will arrange purchasing tickets to the theatre, cinema, museums and the Salt Mine in Wieliczka. | Сотрудники отеля помогут приобрести билеты в театр, кино, музей и Соляные копи в Величке. |
| When you buy food at a shop or a market, there's ALWAYS a chance of purchasing something contaminated with a certain infection or containing toxins secreted by microorganisms. | Покупая в магазине или на рынке пищевые продукты, ВСЕГДА есть вероятность приобрести зараженные какой-либо инфекцией или содержащие токсины, выделяемые микроорганизмами. |
| In honor of these happy holidays we gladly give you 30% off for purchasing USB Safely Remove. | В честь этого замечательного праздника мы рады предоставить Вам возможность приобрести программу с 30% скидкой. |
| 5.1 Customer shall make prepayments for receiving the services by purchasing the balance (Airtime) and transferring it at the corresponding Balance account. | 5.1 Для использования услуг в порядке предоплаты клиент должен предварительно приобрести баланс (кредит) и перенести его на соответствующий балансовый счет. |
| To get the full protection we recommend you to purchase theVoluntary motor third party liability (VMTPL) policy. By purchasing the policy, you can choose payment limits and thus prevent yourself in case of insurance accident expenses. | Для получения полной защиты мы рекомендуем приобрести полис Добровольной гражданской ответственности (ДГО), при заключении которого Вы сами выбираете лимиты страховых выплат, таким образом, Вы заранее сможете спрогнозировать свои затраты, даже при случае ДТП. |
| The game begins by purchasing a car and a house. | В начале игры нужно купить дом и автомобиль. |
| 5.3 The State party argues that the author has failed to exhaust all available domestic remedies, because he had not applied for a fishing permit which would have enabled him to have a chance of purchasing or renting a quota share. | 5.3 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты, поскольку он не ходатайствовал о получении разрешения на вылов рыбы, которое предоставило бы ему возможность купить или "арендовать" квотную долю. |
| I'm more into paintings by the common people. I'm interested in purchasing one of your paintings. | Я больше интересуюсь народным творчеством, рисунками с места событий, если понимаете меня, я хочу купить ваш рисунок. |
| I don't want to spoil Charlie's surprise under the tree... but I'm going to be purchasing a book of poetry by one of my favorite African-American poets, Wanda Coleman. | Я не хочу портить Чарли сюрприз под ёлкой... но я собираюсь купить сборник стихов одной из моих любимых афроамериканских поэтесс Ванды Коулман. |
| Purchasing power is premised on the value of a unit of a currency being closely related to the amount of goods and services that it can buy in its country of issue, i.e., its internal purchasing power. | Концепция покупательной способности основывается на той посылке, что стоимость единицы той или иной валюты тесно связана с количеством товаров и услуг, которые можно купить на нее в стране ее обращения, то есть с ее внутренней покупательной способностью. |
| In a competitive environment, a transparent purchasing framework would limit the exposure of deficit countries to distorted pricing and thus help reduce the potential for geopolitical conflict. | В условиях конкурентной борьбы транспарентные закупочные рамки ограничили бы подверженность испытывающих дефицит энергоресурсов стран искаженному ценообразованию и таким образом содействовали бы снижению вероятности возникновения геополитических конфликтов. |
| The general ledger records the receipt of funds, whereas commitment control records and tracks the purchasing activity of third parties. | В ОБК приходуются поступления, а в КЗО регистрируются и проводятся закупочные операции третьих сторон. |
| One simple measure might involve a scheme where payments for export crops, might be handled through local purchasing centres which reward each family member directly according to their labour input, rather than being made directly to male farmers. | В качестве одного из простых способов можно предложить ввести систему, при которой выплаты в порядке расчета за экспортные культуры производились бы через местные закупочные центры, которые выплачивали бы вознаграждение непосредственно каждому члену семьи в соответствии с индивидуальным трудовым участием, а не прямо фермерам-мужчинам. |
| The central element of the service is a highly focused applied research and development programme designed to support the information dissemination, training and advisory activities of institutions such as national purchasing associations and organizations administering public procurement in recipient countries. | Ключевым элементом этой деятельности является узко специализированная программа прикладных исследований и разработок, направленная на поддержку распространения информации, подготовки кадров и консультативной деятельности таких учреждений, как национальные снабженческие ассоциации и государственные закупочные организации стран-получателей. |
| Previously, comptoirs had endeavoured to shift the responsibility for sourcing the minerals to négociants, even when many comptoirs work directly with specific négociants and even pre-finance their purchasing activities. | Ранее закупочные конторы пытались переложить ответственность за установление происхождения минералов на оптовых торговцев, даже с учетом того, что многие закупочные конторы работают непосредственно с конкретными оптовыми торговцами и даже предварительно финансируют их закупочную деятельность. |
| Research, academic and cultural institutions in the United States are prohibited from purchasing Cuban books for their collections. | Американским культурным учреждениям, исследовательским и учебным заведениям запрещено закупать для пополнения своих фондов кубинскую литературу. |
| Customers will refrain from purchasing even the highest quality products that are competitively priced if these cannot be delivered within an agreed delivery schedule. | Заказчики не будут закупать продукцию даже наивысшего качества и по конкурентоспособным ценам, если эта продукция не может быть поставлена в согласованные сроки. |
| The Commission therefore found unrealistic and unfounded the fears expressed by competing drug manufacturers that CAPS Holdings might prevent St. Anne's Hospital from purchasing pharmaceutical drugs produced by other manufacturers. | В этой связи Комиссия сочла нереалистичными и необоснованными опасения, высказанные конкурирующими производителями фармацевтической продукции, по мнению которых "КАПС холдингс" может помешать госпиталю Св. Анны закупать медикаменты других производителей. |
| Col. Makenga had already begun purchasing weapons from support networks in Uganda before his desertion from the Congolese armed forces (see annex 27 to the present report). | Полковник Макенга до его дезертирства из конголезских вооруженных сил уже начал закупать оружие у сторонников в Уганде. |
| For example, during the bazaar day in Namtit, Northern Wa, young recruits, usually accompanied by their team leader, are tasked with purchasing materials and supplies for the camps. | Так, например, в базарный день, устраиваемый в городе Намтит, северная часть области Ва, молодые новобранцы, как правило, сопровождают руководителя своей группы, помогая ему закупать материалы и предметы снабжения для лагерей. |
| After Crespo, only three individuals filled the office of Correo Mayor by purchasing it: Francisco de Lira y C·rcamo (1646-1682), Jose Agustin de Estrada (1682-1730), and Pedro Ortiz de Letona (1730-1767). | После Хуареса только три человека занимали должность генерального почтмейстера, купив её: Франсиско де Лира и Серкамо (1646-1682), Хосе Агустин де Эстрада (1682-1730), и Педро Ортис де Летона (1730-1767). |
| Would you like to help young people like us by purchasing a subscription of your choice? | Не хотите ли вы помочь молодым людям как мы, купив подписку. |
| He held the WWF World Heavyweight Championship belt in 1988 after purchasing it from André the Giant, but this period is not recognized by WWE as an official title reign. | Он владел титулом чемпиона мяра в тяжелом весе WWF, сюжетно купив его у Андре Гиганта в 1988 году, но WWE не признает его официальным чемпионом компании. |
| After purchasing the software, you will be able to open your TPI images in the full registered version and save them in JPG, TIFF, PNG, and BMP formats. | Купив полную версию, Вы сможете открыть файл tpi и сохранить изображение в любом из форматов - jpg, tif, bmp и png. |
| On April 2, 2015, Expedia announced that it would move its headquarters to the Interbay neighborhood of Seattle by the end 2018, purchasing the Amgen campus on the Elliott Bay waterfront for $228.9 million. | 2 апреля 2015 года Expedia объявила, что к концу 2018 года переместит свою штаб-квартиру в район Интербэй в Сиэтле, купив кампус Amgen на набережной залива Эллиотта за 228,9 миллиона долларов. |
| Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
| In addition, the "purchasing commission", which is part of the Ministry of Culture although its management and decisions are the direct responsibility of the Ministry of the Interior, meets twice a year and reviews all handbooks and publications deposited by Tunisian publishers. | Помимо этого существует закупочная комиссия, функционирующая при министерстве культуры, однако в вопросах управления и принятия решений непосредственным образом подведомственная министерству внутренних дел, которая собирается два раза в год и проводит обзор всех материалов и публикаций, депонированных тунисскими издателями. |
| Supply Chain and e-Procurement covers the Purchasing, Material Management and Product development areas. | Цепочка поставок и электронные закупки охватывают такие области, как закупочная деятельность, управление материальными запасами и разработка продукции. |
| Purchasing records from the General Directorate of Mines and Geology show that the large majority of Sodiam stock (90 per cent) was purchased after the suspension.[16] | Закупочная документация генеральной дирекции шахт и геологии показывает, что наибольшая часть запасов «Содиам» (90 процентов) была приобретена после приостановки участия[16]. |
| Recalculated into leis, the average purchasing price increased by 19.1% - from 2450 to 2920 leis for 1,000 cubic meters, InfoMarket was informed at the National Power Reg... | Об этом агентству InfoMarket сообщили в Национальном агентстве по регулированию в энергетике (НАРЭ), уточнив, что в пересчете на леи средняя закупочная цена выросла на 19... |
| Should industry standards and standard-setting procedures and supermarket purchasing practices be the subject of international discussions? | с) Следует ли обсуждать отраслевые стандарты, процедуры принятия стандартов и закупочную практику супермаркетов на международном уровне? |
| (b) To make purchasing policy on the acquisition of goods and services more cost-effective and transparent, inter alia, by reducing the number of exceptions to competitive bidding and ensuring that the reasons for such exceptions are recorded in writing; | Ь) сделать закупочную политику в отношении приобретения товаров и услуг более эффективной с точки зрения затрат и транспарентной, в частности, путем сокращения числа исключений из практики проведения конкурентных торгов и обеспечения того, чтобы основания для таких исключений фиксировались в письменной форме; |
| Paper purchases for the Reproduction Section at the United Nations Office at Geneva are grouped together with those of other organizations and handled through the Geneva Common Purchasing Service. | Закупка бумаги для Секции размножения документов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве производится совместно с закупками бумаги для других организаций и осуществляется через Совместную закупочную службу в Женеве. |
| The court found that the German parent company performed numerous services for the Austrian-registered subsidiary, including purchasing, accounting, IT, advertising, marketing and staff administration. | Суд определил, что германская родительская компания оказывала зарегистрированной в Австрии дочерней компании многочисленные услуги, включая закупочную деятельность, бухгалтерский учет, ИТ, рекламу, маркетинг и управление кадрами. |
| Already in April 2014, the Panel had endeavoured to discuss Badica's purchasing policy with its managing director in Bangui, who dismissed the Panel's queries, claiming that the company had ceased purchasing diamonds.[95] | Еще в апреле 2014 года группа попыталась обсудить закупочную политику «Бадики» с управляющим директором этой компании в Банги, который отмахнулся от вопросов группы, утверждая, что компания прекратила покупать алмазы. |
| Retailers purchasing large quantities of tomatoes accepted a legal obligation "to cut off purchases in the event slavery is discovered in their supply chain". | Предприятия розничной торговли, покупающие помидоры в больших количествах, согласились взять на себя юридическое обязательство "прекращать закупки в случае выявления аспектов рабства в их канале поставки". |
| CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. | ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома. |
| The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
| The surveys of prices of medicines is difficult as price collectors take recordings of full prices in particular drugstores although it is commonly known that customers purchasing doctor-prescribed medicines pay for them in part only. | Наблюдение за ценами на лекарственные средства является сложной задачей, поскольку регистраторы цен собирают данные о полных ценах в конкретных аптеках, хотя общеизвестно, что потребители, покупающие лекарственные средства по рецептам врачей, платят лишь часть цены. |
| States loans are granted to assist first-time buyers purchasing dwelling units in those developments. | Штаты предоставляют займы, для того чтобы лица, впервые покупающие жилье, могли приобрести его в таких поселениях. |