Moreover, the cost of publications produced by specialized magazines of institutions based in the United States is increased by the fact that PAHO/WHO has to purchase them from firms accredited in Cuba or other countries. |
С другой стороны, публикации, которые печатались в специализированных изданиях американских институтов, ПАОЗ/ВОЗ были вынуждены закупать через фирмы, аккредитованные на Кубе или в других странах, что увеличивало общую сумму расходов. |
They oblige utilities to purchase power generated from renewables at a certain price, with a per-kilowatt-hour premium, set by the regulatory authority; they therefore offer producers of electricity from renewables a guaranteed feed-in tariff. |
Они обязывают коммунальные предприятия закупать электроэнергию, получаемую из возобновляемых источников по определенным расценкам с надбавкой за киловатт-час, устанавливаемым регулирующим органом, и поэтому обеспечивают производителям возобновляемой энергии гарантированную тарифную выручку. |
Some tin and tantalum refiners and smelters, most of which are based in China, have continued to purchase minerals from the Democratic Republic of the Congo that have no Tin Supply Chain Initiative tags. |
Некоторые предприятия по переработке олова и тантала, преимущественно китайские, продолжали закупать минеральное сырье из Демократической Республики Конго без маркировки Института изучения олова. |
The law of the Philippines also provides for what is considered to be good practice: security companies are required to purchase a bond issued by a reputable insurance company to cover any valid legal claim filed against the company. |
Элементы передовой практики содержатся и в филиппинском законе: охранные компании обязаны закупать облигацию авторитетной страховой компании для покрытия расходов на случай подачи любой законной жалобы на эту компанию. |
Although the sale of agricultural products to Cuba is authorized by the United States Government, Cuba cannot purchase agrochemicals (herbicides and pesticides) from the United States. |
Несмотря на имеющееся разрешение правительства Соединенных Штатов на продажу Кубе сельскохозяйственной продукции, закупать на американском рынке агрохимическую продукцию (гербициды и пестициды) не представляется возможным. |
More recently, the Internet has also enabled traffickers to purchase the chemicals needed for the manufacture of illicit drugs via the websites of chemical suppliers, thus making detection of suspicious shipments even more difficult for the competent authorities. |
В последнее время Интернет позволяет сбытчикам наркотиков закупать химические вещества, необходимые для изготовления незаконных наркотиков, через веб - сайты поставщиков химических веществ, что еще в большей степени мешает компетентным органам выявлять подозрительные партии грузов. |
WFP will therefore again purchase grain in the region for use in projects and emergency/refugee operations in recipient countries (also in the region). |
Поэтому МПП вновь будет закупать зерно в регионе для использования в рамках проектов и чрезвычайных операций/операций по оказанию помощи беженцам, в странах-получателях помощи (также в регионе). |
For years, there has been a formal acquisition index in operation requiring the purchase of 18 volumes per 100 residents in the country, yet it was not being met in any way; in 1995-1998 the index was 6.7-6.9/100. |
В течение многих лет в библиотечной системе действовал формальный подход к пополнению фондов, согласно которому библиотеки должны были закупать 18 томов на 100 жителей страны; в 1995-1998 годах этот показатель составлял 6,7-6,9 книжных единиц на 100 жителей. |
This was attributable principally to the introduction of water treatment plants by contingents, under memorandum of understanding and through letter-of-assist arrangements, representing an alternative source for the supply of clean drinking water to the Mission rather than the purchase of bottled water. |
Это объясняется главным образом тем, что в соответствии с меморандумом о взаимопонимании и на основе писем-заказов контингенты стали пользоваться смонтированными водоочистными установками, которые стали альтернативным источником снабжения Миссии чистой питьевой водой, устранив необходимость закупать воду в бутылках. |
Following a distributorship agreement between an Italian distributor and a German manufacturer, the distributor would purchase and distribute in Italy the products of the manufacturer over a period of three years. |
Согласно соглашению между итальянской оптовой фирмой и германской фирмой-изготовителем об оптовом распределении, оптовая фирма должна была в течение трех лет закупать и распределять в оптовой сети Италии продукцию фирмы-изготовителя. |
In June 2011 in Goma and Bukavu, T-T-T Mining, Huaying Trading and Donson International started to purchase and export tin and tantalum ore that had been mined after the lifting of the presidential mining ban in March. |
В июне 2011 года в Гоме и Букаву компании «Т-Т-Т майнинг», «Хуаин трейдинг» и «Донсон интернэшнл» начали закупать и экспортировать оловянную и танталовую руду, которая стала добываться после отмены президентского запрета на горную добычу в марте. |
Since water in the IDP camps is unsafe for drinking and bathing, many families must purchase cooking and drinking water. |
Поскольку вода, поступающая в лагеря для внутренне перемещенных лиц, непригодна для питья и мытья, многие семьи вынуждены закупать воду для приготовления пищи и питья. |
For example, a hydroelectric power plant could be treated as a service for the provision of power, and the procuring entity would not need to purchase the plant itself. |
Наконец, было указано, что в некоторых системах отмечается усиление тенденций к тому, чтобы рассматривать все комплексные проекты в качестве закупок услуг. Гидроэлектростанцию, например, можно рассматривать в качестве услуги по производству энергии, и закупающая организация, возможно, не будет закупать саму электростанцию. |
A sustainable and stably expanding market for renewable energy will be fostered, the market environment for renewable energy will be improved and the obligation of national electricity grids and petroleum sales enterprises to purchase renewable energy products under the renewable energy law will be implemented. |
Будет поощряться развитие устойчивого и стабильно расширяющегося рынка возобновляемых источников энергии, будут улучшены рыночные условия для возобновляемых источников энергии, а также введены меры, обязывающие национальные сети электроснабжения и компании по торговле нефтью в соответствии с Законом о возобновляемых источниках энергии закупать энергопродукты из возобновляемых источников. |
Cuba has been unable to purchase the equipment needed to equip 60 therapeutic rooms for children with motor disabilities as it does not have access to the United States market and has to turn to more distant and costly markets. |
Из-за отсутствия доступа к американскому рынку Куба не смогла произвести закупку оборудования, необходимого для оснащения 60 терапевтических кабинетов для детей, страдающих двигательными нарушениями, и эти товары пришлось закупать на удаленных рынках по более высоким ценам. |
As a result of deficiencies discovered in self-sustainment of the medical facilities of troop- and police-contributing countries, UNAMID should take over the purchase of medical supplies until adequate medical facilities are maintained on a self-sustainment basis (para. 72) |
В связи с недостатками, выявленными в самообеспечении медицинских структур стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, ЮНАМИД следует самой закупать медицинские товары до тех пор, пока не будет обеспечено адекватное функционирование медицинских учреждений на автономной основе (пункт 72) |