With its archaic claim over Gibraltar that would be untenable in the International Court of Justice, Spain was punishing thousands of its own citizens working in Gibraltar and inconveniencing Gibraltarians with border restrictions and delays that even the European Union had qualified as unjustified and disproportionate. |
Из-за своих архаических претензий на Гибралтар, которые были бы признаны необоснованными в Международном Суде, Испания наказывает тысячи своих граждан, работающих в Гибралтаре, и создает неудобства для гибралтарцев при помощи ограничений и задержек на границе, которые даже Европейский союз квалифицировал как необоснованные и несоразмерные. |
Or, as Mikhail Gorbachev, that great Russian statesman of the last decades of the twentieth century, put it: "Life has a way of punishing those who come too late." |
Михаил Горбачев, великий российский государственный деятель в последние десятилетия ХХ века, писал: «Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно». |
Part of you believes you did everything that you could... properly, and part of you is punishing yourself for not doing more. |
Часть вас верит, что вы сделали все, что могли должным образом, а другая часть наказывает себя за то, что вы не сделали больше. |
It had repeatedly expressed and demonstrated its determination not to allow xenophobia or discrimination to develop in the police, closely monitoring and effectively punishing any police officers who took part in illegal, antisocial or unethical activities. |
Оно неоднократно излагало и демонстрировало свою решимость не допустить развития ксенофобии или дискриминации в рядах полиции, поэтому правительство контролирует и эффективным образом наказывает любого сотрудника полиции, принимающего участие в противозаконных, антиобщественных или неэтических действиях. |
What if it's Drill punishing me 'cause I won't play with him anymore? |
Может это Дрилл наказывает меня, потому что я не играю с ним. |
In response to Mr. Rivas Posada, he said that a public examination should in no way be regarded as a punitive measure, unless of course the Committee was deemed to be punishing States parties whenever it examined a report at a public meeting. |
Отвечая г-ну Ривасу Посада, он утверждает, что рассмотрение на открытом заседании ни в коем случае не должно рассматриваться как мера наказания, если только не считать, что Комитет наказывает государства-участники всякий раз, когда он рассматривает доклад на открытом заседании. |
Is he a punishing man if he doesn't get the exact thing he wants the moment he wants it? |
Он наказывает людей, если он не получает то, что хочет в ту же секунду как он этого захотел? |
You don't think this is the Universe punishing us because when we were in bed we said there would be some pluses to having the kids out of the house? |
Ты не думаешь, что это вселенная нас наказывает, потому что когда мы были в постели, мы сказали, как было бы хорошо, если бы детей не было в доме? |
And now the universe is Punishing us for it, that's why. |
И теперь Вселенная наказывает нас за это. |
What's he punishing them for? |
За что он их наказывает? |
How is he punishing you? |
Как он Вас наказывает? |
No, she's punishing me. |
Нет, она наказывает меня. |
Graham is punishing her for being unfaithful. |
Грэхем наказывает её за неверность. |
No one's punishing us. |
Никто нас не наказывает. |
Is Harvey punishing you for something? |
Харви наказывает тебя за что-то? |
I'm not sure who's punishing who. |
Интересно, кто кого наказывает. |
Nobody's punishing you. |
Никто тебя не наказывает. |
Means he's punishing us. |
Это значит он наказывает нас. |
Graham is punishing her for being unfaithful. |
Грэм наказывает ее за измену. |
David's all about punishing me. |
Дэвид просто наказывает меня. |
Josh, your dad is really punishing me. Yes. |
Твой папа буквально наказывает меня. |
He's punishing us. |
Это он нас наказывает... |
Shiva is not punishing me. |
Шива меня не наказывает. |
Nobody's punishing anyone. |
Никто никого не наказывает. |
Maybe she's punishing me. |
Возможно она наказывает меня. |