Английский - русский
Перевод слова Punishing
Вариант перевода Наказать

Примеры в контексте "Punishing - Наказать"

Примеры: Punishing - Наказать
It will establish justice by punishing the criminal murderers, whoever and wherever they are. Это позволит совершить правосудие и наказать преступников и убийц, кем бы они ни были и где бы они ни находились.
The source concludes that the deprivation of liberty of Mr. Al Rabassi is aimed at punishing him for having expressed a critical opinion of a political leader, and asserts that the criminal proceedings against him failed to comply with the requirements of a fair trial. Источник утверждает, что лишение свободы г-на Ар-Рабасси преследует цель наказать его за критику политического руководства страны и что уголовный процесс против него не соответствовал требованиям справедливого судебного разбирательства.
In search of truth and the possibility of punishing the director-bureaucrat Meshkov, who collapsed the once prosperous work in the Far East animal-breeding sovkhoz, the best farm worker Katya Ivanova goes to the district center. В поисках истины и возможности наказать директора-бюрократа Мешкова, развалившего работу в некогда преуспевающем дальневосточном зверосовхозе, лучшая работница хозяйства Катя Иванова отправляется в райцентр.
After having reconquered Ionia, the Persians began to plan their next moves of extinguishing the threat to their empire from Greece; and punishing Athens and Eretria. После его подавления персы начали планировать, как им ликвидировать угрозу, исходящую от Греции, и наказать Афины и Эретрию.
Following WikiLeaks' release in July of tens of thousands of documents on the Afghan war, a Taliban spokesman told British journalists that the group was "studying the report" with a view to identifying and punishing anyone found to have collaborated with US forces. После того как WikiLeaks в июле выпустила десятки тысяч документов по афганской войне, представитель Талибана сообщил британским журналистам, что движение «изучает доклад», чтобы выявить и наказать каждого, кто будет замечен в сотрудничестве с американскими войсками.
Punishing Terry was the hardest thing I've ever done. Наказать Терри было сложнее всего.
Punishing this airline will only reduce competition in the airline industry, an outcome that, Mario Monti, the EU competition commissioner, and Loyola de Palacio, the EU transport commissioner, cannot possibly want. Наказать авиалинию, значит снизить конкуренцию в этой отрасли, - к такому итогу едва ли стремятся Марио Монти, комиссар ЕС по конкуренции, и Лойола де Паласио, комиссар ЕС по транспорту.
For example, the clause in the Convention reading "punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed" is reduced in the Ordinance to "punishing him". Например, содержащаяся в Конвенции формулировка "наказать его за действие, которое совершило оно или третье лицо или в совершении которого оно подозревается", сокращена в постановлении до слов "наказать его".
That no one could stop me from punishing you... Что я если я захочу наказать тебя, никто не сможет остановить меня...
In such a case, the woman's personal interest takes precedence over the public interest in punishing the perpetrator. В таких случаях признается приоритет личных интересов женщины над общественными интересами, которые заключаются в том, чтобы наказать преступника.
My daughter is better at punishing you than I could ever be. Моей дочери удалось наказать тебя сильнее чем я когда-либо смогу.
My Government is committed to fully investigating and resolving this case and to punishing those responsible. Мое правительство обязуется полностью расследовать и урегулировать это дело, а также наказать виновных в случившемся.
I like the idea of an old lady punishing what men consider normal. Мне нравится, что старая женщина тратит свое состояние, чтобы наказать подонков.
These actions demonstrate a disregard for international law and appear to be aimed at punishing a small self-sufficient people for their self-determined wish to retain their current sovereignty status. Подобные попытки демонстрируют пренебрежение нормами международного права и направлены, видимо, на то, чтобы наказать малый самодостаточный народ за его самостоятельно выраженное желание сохранить свой нынешний суверенный статус.
It has recommended frequently that the State party concerned conduct a serious, effective and impartial investigation of the events complained of, with a view to identifying the persons responsible for them and punishing them. Она часто рекомендовала соответствующему государству-участнику провести серьезное, эффективное и непредвзятое расследование событий, приведших к подаче жалобы и просьбе установить и наказать виновных лиц.
BiH voters are, of course, far from unique in punishing a reformist government at the polls: that has been the pattern across most of central and eastern Europe. Разумеется, что избиратели в БиГ далеко не оригинальны в том, что они с помощью выборов пытаются наказать реформистское правительство: это характерно для большей части Центральной и Восточной Европы.
Firstly, it should be pointed out that one reason for having recourse to an international tribunal is precisely because of the weakness of the national judicial system, which has not succeeded in punishing anyone for the serious crimes committed since independence. В первую очередь следует отметить, что одна из причин обращения к идее создания международной комиссии как раз заключается в слабости судебной системы страны, которой не удалось на практике наказать кого-либо за серьезные преступления, совершенные после получения независимости.
His Government, for its part, was doing everything within its power to fight against impunity and had recently passed laws punishing the crime of genocide. Со своей стороны, правительство Руанды делает все возможное в борьбе с безнаказанностью и недавно приняло законы, цель которых - наказать виновных в преступлении геноцида.
He's punishing me, isn't he? Он решил наказать меня?
He's punishing me? Он решил наказать меня?
Are you punishing Jeff? Ты пытаешься наказать Джеффа?
To date, terrorism in the form of the United States veto continues to paralyse the Council's effectiveness and makes the Council incapable of punishing the aggressor and adopting a resolution which would force the perpetrators to be brought to justice so that justice might be done. До настоящего времени американский терроризм в виде вето продолжает выступать в качестве фактора, ослабляющего эффективность Совета и не позволяющего ему наказать агрессора и принять резолюцию, предусматривающую привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении нападения, в целях осуществления правосудия.
Why do some insist on punishing the Government of the Sudan despite its cooperation, which is beyond doubt? Почему же некоторые настаивают на том, чтобы наказать правительство Судана, несмотря на его сотрудничество, которое ни у кого не вызывает сомнения?
Evelyn Powell asked me to punish that kid of hers, and now she's punishing me for punishing him. Эвелин Пауэлл попросила меня наказать ее ребенка за нее, а теперь она наказывает меня за то, что я его наказала.
According to the source, these charges are groundless and are aimed at punishing Mr. Mshvenieradze for his role in exposing election fraud. Согласно источнику, эти обвинения были необоснованно предъявлены гну Мшвениерадзе, с тем чтобы наказать его разоблачение факта фальсификации выборов.