| I think nature was punishing me for abandoning you. | Я думаю, что природа решила меня наказать за то, что я оставила тебя. |
| Nature's way of punishing me for turning my family into vampires. | Природа нашла путь наказать меня за то, что обратила свою семью в вампиров. |
| It was his cruel, senseless way of punishing us forever... | Жестокий способ. Бесчувственный, он хотел наказать меня... Навсегда. |
| It was his way of punishing me. | Это был его способ наказать меня. |
| I was punishing someone, but it ended up being you. | Я пытался наказать кого-то и это оказалась ты. |
| She makes excuses for Stan when she should be punishing him. | Она ищет оправдания Стэну, когда должна его наказать. |
| Not if it stops us from punishing the man who did this. | Это помешает нам наказать того, кто это сделал. |
| The bakufu, instead of punishing the Ryukyuan government, ordered detailed reports on the trade in 1685. | Сёгун Токугава Цунаёси вместо того, чтобы наказать правительство Рюкю, потребовал подробные отчеты о торговле в 1685 году. |
| She wrote a note Asking for the well's help in punishing her brother. | Она написала записку, прося колодец наказать своего брата. |
| If you're serious about punishing him... | Если ты всерьез хочешь его наказать... |
| You loved him, so subconsciously, you're punishing yourself. | Ты любил его, поэтому подсознательно решил себя наказать. |
| He's Ivan's admirer punishing the boyars. | Он поклонник Ивана, который хотел наказать бояр. |
| Do you know which one of us you're punishing? | Ты знаешь, кого из нас пытаешься наказать? |
| If it's about punishing me, you don't have to. | Если это для того, чтобы меня наказать, то не нужно. |
| What good would it have done punishing you? | Что толку было бы наказать вас? |
| Why is love so punishing, Ryan? | Почему любовь так наказать, Райан? |
| If a man loses namus because of a woman in his family, he may attempt to cleanse his honor by punishing her. | Если мужчина портит свою честь из-за женщины в его семье, он может наказать её. |
| I should be punishing you accordingly for disobeying me | Мне бы следовало наказать вас за неповиновение! |
| Do they also have a way of punishing a great wrong? | А есть ли у них заодно способ наказать высшую несправедливость? |
| I tried ordering you, punishing you, and I even tried reasoning with you. | Я пытался приказать, наказать, и даже уговорить тебя. |
| And now you're punishing her? | И теперь ты хочешь её наказать? |
| If we're seen with her, it puts Mary in a terrible position of punishing us or defending her. | Если бы мы увиделись с ней, это поставило бы Марию перед ужасным выбором: наказать нас или защитить её. |
| Persistent force was used by Guinea in action aimed at punishing RUF for its raids into Guinea from September 2000. | То, что Гвинея упорно продолжала использовать силу, объяснялось ее стремлением наказать ОРФ за вторжения его боевиков в Гвинею, непрекращающиеся с сентября 2000 года. |
| The practice of maintaining families in a state of uncertainty with a view to punishing or intimidating them and others must be considered malicious and amounting to cruel and inhuman treatment. | Практику держать семьи в состоянии неопределенности, с тем чтобы наказать или запугать их и других, следует считать умышленной и равнозначной жестокому и бесчеловечному обращению. |
| In some cases, this violence seemed gratuitous; in other cases, it seemed aimed specifically at forcing compliance with particular procedures (signing forms, fingerprinting) or punishing individuals for non-compliance. | В некоторых случаях, это насилие казалось беспричинным; в других случаях, как представлялось, оно было направлено конкретно на то, чтобы вынудить пассажиров соблюдать особые процедуры (подписание форм, снятие отпечатков пальцев) или же наказать отдельных лиц за несоблюдение этих процедур. |