I'm speaking, of course, of "the plums." WALTER: Those lucky local writers who have successfully placed... their manuscripts with visiting publishers' representatives. |
Я говорю, конечно, о тех... удачливых местных писателях... которым удалось заинтересовать своими работами... приехавших представителей издательств. |
In 1967, Marvel Comics produced the first of 13 issues of the comic book Not Brand Echh, which parodied the company's own superhero titles as well as other publishers. |
В 1967 году Marvel запустили пародийную серию Not Brand Echh, где высмеивали своих супергеров и супергероев других издательств. |
Sidney "Sid" Greene (June 18, 1906 - October 1972) was an American comic book artist known for his work for a host of publishers from the 1940s to 1970s. |
Грин, Сид (1906-1972) - американский художник комиксов, известный по своей работе с множеством издательств в 1940-х - 1970-х годах. |
The Government of the Kyrgyz Republic has taken steps to raise funds from sponsors, the publishers themselves and foreign organizations in order to meet the textbook requirements of the general education system. |
Правительством Кыргызской Республики приняты меры по привлечению средств спонсоров, самих издательств, зарубежных организаций для издания необходимой общеобразовательным школам учебной литературы. |
Also, as many of the bookshelves in the main library were toppled, with repairs expected to take until Christmas, the University arranged electronic access to many academic publishers databases for students about to sit exams. |
Кроме того, поскольку многие из книжных полок в главной библиотеке были опрокинуты, университет организовал электронный доступ к базам данных многих академических издательств для студентов, готовящихся к экзаменам. |
He continued to do realistic, historical illustrations for Osprey Publishing as well as other such work for other military-history publishers (Concord publications, etc.). |
В это время он создаёт реалистичные исторически достоверные иллюстрации для Osprey Publishing и для других военно-исторических издательств (Concord publications и другие). |
It was reported that, during May 1994, seven publishers went bankrupt because of censorship and self-censorship, dearth of paper and printing material and a drastic fall in sales. |
Сообщалось, что в мае 1994 года из-за трудностей, вызванных цензурой и самоцензурой, нехваткой бумаги и полиграфических материалов и резким снижением тиражей, обанкротились семь издательств. |
In order to encourage the dissemination of Mexican literature and art, CONACULTA, through FONCA, is coordinating the "Tierra Adentro" Cultural Programme and INBA invites publishers of independent reviews to compete for one of 19 grants for their publication. |
В целях содействия работе по пропаганде литературы и искусства Мексики Конакульта, привлекая к этой работе НФКИ, координирует культурную программу "Глубина земли", а НИИ проводит среди издательств и независимых средств печати конкурсы на получение 19 субсидий, которые предоставляются для их издания. |
However, the Press also printed Christmas cards, bookplates, and advertising ephemera, as well as work for publishers, libraries, churches, and other institutions. |
Также Апдайк печатал рождественские открытки, экслибрисы, рекламные листовки, а кроме того - книги по заказам других издательств, библиотек, церквей и других организаций. |
The Ministry, the National office, the People's Network for Women's Education (REPEM) and UNICEF are developing a strategy of awareness-raising and incentives for publishers of school textbooks, with a view to securing changes to help to eradicate gender stereotypes from such books. |
МНО, Национальное управление равноправия, Народная сеть образования среди женщин (НСОЖ) и ЮНИСЕФ реализуют стратегический план по повышению осведомленности и стимулированию издательств школьных учебников с целью выработки согласованных изменений, которые способствовали бы искоренению из их продукции стереотипов по признаку пола. |
Among the ongoing successes of the BPIDP is its key role in supporting works by important Aboriginal Canadians through its support of Native-run publishers. |
Одним из направлений эффективной деятельности ПРКИ является ключевая роль этой программы в оказании помощи авторам из числа коренных канадцев за счет поддержки издательств, принадлежащих представителям коренных народов. |
Icon Comics is an imprint of Marvel Comics for creator-owned titles, designed to keep select "A-list" creators producing for Marvel rather than seeing them take creator-owned work to other publishers. |
Издательство позволяет держать избранный «А-список» авторов, делающих комиксы для Marvel Comics, вместо того, чтобы видеть их работы в собственности других издательств. |
Ms. Mohammadi Malakeh, aged 71, married to Mohammad Pourhomozan, editor-journalist with the publishers Mardom and Donya. |
г-жа Мохаммади Малаке, 71 год, жена Мохаммада Пурхомозана, редактора и журналиста издательств "Мардом" и "Донья". |
Printers and Publishers Registration Act |
Закон о регистрации типографий и издательств |
In 1948 and 1951, two more catalogues of the USSR postage stamps were published by the Philatelic Bureau under the Book-selling Association of State Publishers (KOGIZ). |
В 1948 и 1951 годах Филателистической конторой при Книготорговом объединении государственных издательств (КОГИЗ) были выпущены очередные каталоги почтовых марок СССР. |
In order to deliver sermons on these occasions, the Ministry for Religious Affairs made arrangements to edit the sermons and to coordinate between the Central Association of Printers and Publishers' Registration and the Myanmar Broadcasting Service. |
Министерство по делам религии издает эти проповеди и принимает необходимые меры к тому, чтобы Центральная ассоциация типографий и издательств совместно со службой радиовещания Мьянмы обеспечивала их массовую публикацию. |
The Ministry of Religious Affairs has recommended to the Central Association of Printers and Publishers' Registration for publishing the following scripts after editing them: |
Министерство по делам религии рекомендовало Центральной ассоциации типографий и издательств опубликовать ряд предварительно изданных религиозных текстов: |
The Association of Public and Private Algerian Publishers was established in June 1989 with a view to meeting the needs of the cultural sector and developing a publication policy that would make good-quality publications available on the market and promote international exchanges and cooperation. |
В июне 1989 года была создана ассоциация государственных и частных издательств Алжира, с тем чтобы взять на себя решение проблем в секторе культуры, развивать издательское дело для насыщения рынка пользующейся спросом издательской продукцией, а также содействовать международному обмену и сотрудничеству. |
In the next step, the Myanmar Core Press Council was established with a view to developing a draft media law which would replace the existing Registration of Printers and Publishers Law (1962). |
В качестве следующего шага в подготовке проекта закона о средствах массовой информации для замены существующего Закона о регистрации типографий и издательств (1962 год) был создан Совет основных средств массовой информации Мьянмы. |
Besides issuing detailed guidelines to publishers, it made suggestions that were all but commands. |
Кроме выпуска детализированных инструкций для издательств, они вносили предложения, являвшиеся в реальности ничем иным, как приказами. |
Ms. Archini has translated literary works from Russian and Czech for Italian publishing houses; she is also a member of the Italian Society of Authors and Publishers. |
Г-жа Аркини переводила литературные произведения с русского и чешского языков для итальянских издательств; она также является членом Итальянского общества авторов и издателей. |
HarperCollins Publishers L.L.C. is one of the world's largest publishing companies and is one of the Big Five English-language publishing companies, alongside Hachette, Macmillan, Penguin Random House, and Simon & Schuster. |
HarperCollins Publishers LLC - одна из крупнейших издательских компаний в мире, входит в «большую пятерку» английских издательств наряду с Hachette, Holtzbrinck/Macmillan, Penguin Random House и Simon & Schuster. |
I think it'll be about eight weeks to work up a proposal for the publishers and supply a sample chapter. |
Думаю нам понадобится где-то 8недель, чтобы подготовить материал для издательств и послать пример главы. |
The process has already begun and is driven by the publishers. |
Сейчас много издательств, которые публикуются только электронно. |
Four supplementary volumes appeared between 1986 and 1999, and in 2003, an index volume followed listing publishers, printers, engravers and places of publication. |
С 1986 по 1999 год были опубликованы 4 дополнительных тома, в 2003 году - том с указателями издателей, печатников, гравёров и мест расположения издательств. |