These materials have been distributed to United Nations offices world-wide and to broadcasters and publishers in all Member States; |
Эти материалы распространены среди отделений Организации Объединенных Наций по всему миру и среди радио- и телевещательных компаний и издательств во всех государствах-членах; |
In the context of this agreement, a network of publishers from various States (Bulgaria, Czech Republic, France, Germany, Hungary, Italy, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, United Kingdom) has been set up. |
В рамках этого соглашения была создана сеть издательств из разных стран (Болгария, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Португалия, Румыния, Словакия, Соединенное Королевство, Франция и Чешская Республика). |
Initially, the MPI was administered Polygraphic union of the RSFSR Supreme Economic Council, was then subject to Narkommestpromu RSFSR, and the second half of 1930 - ASBMP (associations of state books and magazine publishers) of the RSFSR. |
Первоначально МПИ находился в ведении Полиграфического объединения ВСНХ РСФСР, затем был подчинен Наркомместпрому РСФСР, а со второй половины 1930-х - ОГИЗу (Объединению государственных книжно-журнальных издательств) РСФСР. |
In this regard, negotiations are under way with commercial publishers to make the text of the documents relating to the UNESCO General Conference and the Executive Board available on CD-ROM. |
В рамках этой деятельности в настоящее время с одним из коммерческих издательств ведутся переговоры по выпуску на КД-ПЗУ текстов документов, касающихся деятельности Генеральной конференции и Исполнительного совета ЮНЕСКО. |
The following titles were issued in 1999, or are currently being produced, in the form of inexpensive editions by local publishers as co-publications with the UNU Press: |
В 1999 году были опубликованы или в настоящее время находятся в стадии подготовки в форме недорогих изданий местных издательств по линии совместных с издательством УООН публикаций следующие книги: |
In addition to publications by the United Nations and its specialized agencies, other publishers are represented on themes addressed by the United Nations. |
Помимо изданий Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, в нем представлены также публикации других издательств по вопросам, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
In the publishing world, since 1992, when the ISBN was officially recognized in Chile, an average of 80 new publishers have been registered annually, with a peak in 1996 when 116 were recorded. |
Что касается издательского дела, то с 1992 года, когда в Чили был официально признан ISBN, в стране ежегодно проводится регистрация примерно 80 новых издательств, пик которой приходится на 1996 год, когда было отмечено появление 116 издательств. |
Some publishers and printers inaccurately assess their own resources and in-house capacities resulting in the submission of bids for the publication of the textbooks without the requisite technical wherewithal or sound financial basis, which is the reason for their failure to meet delivery schedules; |
неправильная оценка своих ресурсов и внутренних возможностей со стороны отдельных издательств и типографий, приводит к представлению на тендерах по изданию учебников некачественных технических и необоснованных завышенных финансовых положений, которые являются причиной срыва сроков их сдачи; |
Every publication in Myanmar is subjected to censorship through the Ministry of Home Affairs Printers and Publishers Registration Board. |
Каждая публикация в Мьянме подвергается цензуре со стороны совета по регистрации типографий и издательств министерства внутренних дел. |
The Government has also accepted in principle the Council of Press and Publishers Owners request for a tax amnesty of more than CFAF 7 billion. |
Правительство также приняло в принципе просьбу Совета по печати и владельцев издательств о предоставлении им налоговой амнистии на сумму более 7 млрд. |
Such "security" laws include the Emergency Provision Act, the Unlawful Association Act and the Printers and Publishers Registration Law. |
К таким законам «в области безопасности» относятся Закон о чрезвычайном положении, Закон о незаконных ассоциациях и Закон о регистрации типографий и издательств. |
The 1962 Printers and Publishers Registration Act, the Unlawful Associations Act, the 1950 Emergency Provisions Act and the 1975 State Protection Law have been invoked to imprison many peaceful political activists and have seriously restricted the exercise of rights and freedoms. |
Закон о регистрации типографий и издательств 1962 года, Закон о незаконных ассоциациях, Закон о чрезвычайном положении 1950 года и Закон о защите государства 1975 года использовались с тем, чтобы подвергнуть тюремному заключению многих мирных политических активистов, и серьезным образом ограничили осуществление прав и свобод. |
The Special Rapporteur hopes that the Emergency Provisions Act, the Television and Video Law, the Motion Picture Law, the Computer Science Development Law and the Printers and Publishers Registration Act will also be revised and amended accordingly. |
Специальный докладчик выражает надежду, что Закон о чрезвычайных ситуациях, Закон о телевидении и видеопродукции, Закон о кинематографии, Закон о развитии вычислительной техники и Закон о регистрации типографий и издательств также будут пересмотрены с внесением в них соответствующих изменений. |
The relevant institutions of the Ministry of Culture, the Portuguese Association of Publishers and Booksellers, the Vocational Training Centre for the book trade and related sectors, and the Employment and Vocational Training Institute took part in this training plan. |
В реализации этого плана профессиональной подготовки приняли участие компетентные учреждения, находящиеся в ведении министерства культуры, - Португальская ассоциация издательств и библиотек, Центр профессиональной подготовки работников торговли и смежных секторов, а также Институт по вопросам занятости и профессиональной подготовки. |
Among such laws are the Emergency Provisions Act, the Printers and Publishers Registration Act, the Official Secrets Act, State Law and Order Restoration Council Order 8/88, SLORC Order 5/96, the TV and Video Act and the Computer Science Law. |
К этим законам относятся, в частности, Закон о чрезвычайных положениях, Закон о регистрации типографий и издательств, Закон о государственной тайне, Указ Государственного совета по восстановлению правопорядка 8/88, Указ ГСВП 5/96, Закон о телевидении и видеопродукции и Закон об информатике. |
(c) The Printers and Publishers Registration Law (1962) deems those who print, publish or circulate written materials without seeking and receiving prior permission by the Government liable to seven years' imprisonment; |
с) Закон о регистрации типографий и издательств (1962 года) предусматривает семилетний срок тюремного заключения для тех, кто печатает, публикует или распространяет письменные материалы без заблаговременного запроса и получения разрешения правительства; |
Around 100 publishers with more than 1300 books being promoted for the first time. |
Около 100 издательств с более чем 1300 новыми изданиями. |
There are five publishers of non-periodical literature designed for persons belonging to the Roma national minority. |
Пять издательств выпускает для национального меньшинства рома непериодическую литературу. |
And actually, a growing number of science publishers are adopting this model. |
И сейчас все больше научных издательств переходят на эту модель распространения материалов. |
By the summer of 1949 Street & Smith, one of the largest pulp publishers, had shut down every one of their pulps. |
В 1949 году одно из крупнейших книжно-журнальных издательств США Street & Smith прекратило печатать pulp-журналы. |
The list of evaluated textbooks given by private publishers was used by children aged six to 12 years in public schools from 1996 to 1999. |
Перечень прошедших проверку учебников частных издательств использовался при обучении детей 6-12 лет в государственных школах в 1996-99 годах. |
Episode writer Norman Spinrad based the script on a novelette "The Planet Eater" that had been rejected by a number of publishers. |
Сценарий Нормана Спинрада был основан на его же неопубликованном произведении «The Planet Eater», которое отклонили несколько издательств. |
The artist painted a lot as an Illustrator for publishers and magazines such as Aurora, Koster, Murzilka (since 1975) and others. |
Художник работал как иллюстратор для издательств и ряда журналов: Аврора, Костёр, Мурзилка (с 1975) и других. |
As of January 2008, more than 70 publishers had provided access to their content in HINARI. |
С января 2008 года доступ к своим материалам в рамках этой сети предоставили более 70 издательств. |
I.S.P.A.-designed sound recording systems provide effective solutions for music publishers, TV and radio stations, film and video producers, and stage directors. |
Системы звукозаписи от I.S.P.A. представляют собой эффективные решения для музыкальных издательств, ТВ- и радиостанций, кино- и видеопроизводства, звукового оформления театральных постановок. |