Several publishers were allegedly prevented from exhibiting at the Tehran International Book Fair. |
Как утверждается, несколько изданий были лишены возможности продемонстрировать свою продукцию на Международной книжной ярмарке в Тегеране. |
He later became an editor for several pulp magazines and then for book publishers. |
Позже он стал редактором нескольких pulp-журналов, а затем и книжных изданий. |
Jonathan Clements has suggested that the Chinese authorities acted partly against "superstition", but also against illegal, pirate publishers of Death Note. |
Джонатан Клементс предположил, что китайские власти действовали частично против «суеверий», но также против незаконных, пиратских изданий Death Note. |
He was then again arrested and held for short periods without any arrest warrant, despite being supported by several publishers, influential Pakistan citizens or human rights groups. |
Г-н Хан был вновь арестован и содержался короткие периоды времени под стражей без ордера на арест, несмотря на его поддержку со стороны редакторов целого ряда изданий, влиятельных граждан Пакистана и правозащитных групп. |
Over five decades, he created artwork for numerous publishers, including EC Comics, and he was a staff colorist for Marvel Comics. |
На протяжении более пятидесяти лет создавал иллюстрации для многочисленных изданий, включая «ЕС Comics», а также был колористом в «Marvel Comics». |
In February 2017, a year after the public launch of AMP, Adobe reported AMP pages accounted for 7% of all web traffic for top publishers in the United States. |
В феврале 2017 года, через год после публичного запуска AMP, компания Adobe сообщила, что на AMP-страницы приходится 7 % всего веб-трафика для ведущих изданий в Соединенных Штатах. |
More than 30 news publishers and several technology companies (including Twitter, Pinterest, LinkedIn and WordPress) were initially announced as collaborators in the AMP Project. |
Более 30 новостных изданий и несколько технологических компаний, включая Twitter, Pinterest, LinkedIn и WordPress, были анонсированы заранее в качестве партнеров проекта AMP. |
From 1964 through 1979, Castaneda cooperated as photographer with Ballet Nacional de Cuba, Teatro Musical de La Habana, the Ministry of Culture, and also as a freelancer photographed for publishers such as Cuba Magazine. |
С 1964 по 1979 год сотрудничал с Национальным балетом Кубы (исп. Ballet Nacional de Cuba), Музыкальным театром Гаваны, с Министерством культуры, а также в качестве фрилансера снимал для самых крупных изданий, в частности, для журнала Cuba Magazine. |
Eighteen new projects for publication through external publishers are currently under evaluation. |
В настоящее время проводится оценка 18 новых проектов выпуска изданий с привлечением внешних издателей. |
The Secretary-General reported that leading editors and publishers were still subjected to intimidation. |
Генеральный секретарь в своем докладе отметил, что редакторы и владельцы ведущих изданий до сих пор подвергаются запугиванию. |
The Institute has been approached by a number of publishers to contribute thematic articles to their publications. |
Ряд издателей обратился к Институту с просьбой предоставить тематические статьи для их изданий. |
This would coincide with the current requirement that publishers submit all publications to the Copyright and Registration Division for review, following publication. |
Это созвучно выдвигаемому в настоящее время ко всем издателям требованию о представлении всех изданий на проверку в Отдел по вопросам авторских прав и регистрации после их опубликования. |
Arrangements are made with external publishers and through United Nations information centres for production in other languages as well. |
Ведутся переговоры с внешними издателями и через информационные центры Организации Объединенных Наций об организации публикации этих изданий и на других языках. |
The Ministry constantly encourages exhibitions and fairs to promote children's books brought out by Ukrainian publishers. |
Министерство информации Украины постоянно способствует проведению выставок и ярмарок детских печатных изданий, выпущенных издательствами Украины. |
The pamphlet, "Accessible Publishing", provides publishers with guidelines and best practices for producing disability-accessible publications. |
В брошюре «Доступное издательское дело» содержатся руководящие указания для издателей и передовая практика для подготовки изданий, доступных для инвалидов. |
Leading editors and publishers were subjected to intimidation during the reporting period. |
В течение отчетного периода запугиванию подвергались редакторы и владельцы ведущих изданий. |
Among these, 550 newspapers and 175 magazines had entered the market while 100 electronic publishers and 2 news agencies are currently working. |
Из вышеперечисленных изданий на рынок вышли 550 газет и 175 журналов, к тому же в настоящее время функционируют 100 электронных издательств и два новостных агентства. |
There were some 80 participants, among them journalists, publishers, radio and television broadcasters, managers of big print and electronic media, and communications scholars. |
В работе семинара участвовало около 80 человек, включая журналистов, издателей, радио- и телевизионных комментаторов, управляющих крупных изданий и электронных средств массовой информации и специалистов в области коммуникаций. |
The External Publications Office continues to promote the widest possible dissemination and exposure for United Nations publications through contracts with commercial publishers in many countries. |
Управление внешних публикаций продолжает работу в направлении максимально широкого распространения и рекламирования изданий Организации Объединенных Наций с помощью контрактов с коммерческими издательствами во многих странах. |
In a sustained effort to distribute its publications as widely as possible in developing countries, UNU Press promotes and encourages the production of inexpensive reprint editions by local publishers. |
В рамках активной деятельности по обеспечению как можно более широкого распространения своих публикаций в развивающихся странах издательство УООН поощряет и поддерживает выпуск недорогих репринтных изданий местных издательств. |
Emphasis continued on the production of inexpensive reprints by local publishers in developing countries, as well as the translation of UNU publications. |
Основное внимание по-прежнему уделялось выпуску недорогих изданий работ Университета, перепечатываемых местными издателями в развивающихся странах, а также переводу публикаций УООН. |
Two recent UNU Press titles were licensed to publishers in countries where the national language is not English. |
Издательство УООН выдало лицензию на публикацию двух своих новых изданий издательствам в странах, где английский язык не является государственым языком. |
The Department has continued to expand the outreach of the Organization by negotiating with commercial publishers throughout the world the production of language versions of United Nations publications. |
Департамент продолжает расширять сферу охвата Организации, ведя переговоры с коммерческими издательствами во всем мире в отношении публикации изданий Организации Объединенных Наций на различных языках. |
The Committee notes that under the Act, publishers of periodicals as defined in article 1 are required to include certain publication data, including index and registration numbers which, according to the author, can only be obtained from the administrative authorities. |
Комитет отмечает, что в соответствии с законом издатели периодических изданий, определенных в статье 1, обязаны указывать некоторые выходные данные, в том числе индекс и регистрационный номер, которые, по словам автора, могут быть получены только у административных органов. |
The amount of the state support to the published press is determined based on the frequency and circulation of each newspaper, which is included in the applications submitted by the publishers. |
Размер государственной помощи на публикацию печатных изданий, зависит от частоты издания и тиража каждой газеты, которые указываются в заявлениях о выделении средств, подаваемых издателями. |