| SABAM is the Belgian association of authors, composers and publishers. | SABAM - бельгийская ассоциация авторов, композиторов и издателей. | 
| However, there was little interest from games publishers, who by that time had become focused exclusively on the video game console and high-end 3D games markets, and so the project was eventually abandoned. | Тем не менее, интерес издателей игр был слабым, поскольку в то время они сконцентрировались исключительно на игровых приставках и трёхмерной графике, так что в результате проект был заброшен. | 
| "International Humanitarian Festival of Russian-Language Radio Broadcasting", second forum on "Translation. Language and Culture" of CIS and Baltic countries' publishers are being held in Armenia since 2007 with the support of IHCF; | Ь) проведение с 2007 года при поддержке МФГС в Армении Международного гуманитарного фестиваля русскоязычного радиовещания и второго форума издателей стран СНГ и Балтии на тему "Перевод: язык и культура"; | 
| Manipulation by authors and publishers. | Манипуляция со стороны авторов и издателей. | 
| In June, an FHRC report on the deportation of the two above newspaper publishers attacked NGOs and called for increased government scrutiny of their activities and funding. | В июне КФПЧ в своём докладе о депортации двух упомянутых выше издателей газет подвергла критике НПО и призвала правительство пристальнее наблюдать за деятельностью таких организаций и отслеживать источники их финансирования. В докладе приводилась конфиденциальная электронная переписка между представителями НПО и издателями газет о политической ситуации в Фиджи. | 
| It didn't do very well, but the publishers made me work like a dog promoting it. | Я не слишком хорошо справился, но издатели заставили меня вкалывать на ее рекламе. | 
| Songwriters' and publishers' demos are recorded with minimal instrumentation - usually just an acoustic guitar or piano, and the vocalist. | Композиторы и издатели записывают демозаписи с минимальным аккомпанементом, - как правило, это партии акустической гитары или фортепиано и вокала. | 
| Anticipating that the target audience of young boys might not want to read a book written by a woman, her publishers asked that she use two initials rather than her full name. | Предвидя, что целевая аудитория мальчиков может не захотеть читать книгу, написанную женщиной, её издатели предложили ей использовать два инициала, а не своё полное имя. | 
| As a result, some publishers lost more money due to distress sales of remaining inventory at the end of the NES era than they ever earned in profits from sales of the games. | В результате некоторые издатели в конце эпохи NES потеряли больше денег на болезненных продажах игр для уходящей с рынка платформы, нежели заработали. | 
| Some developers and publishers have announced plans to release games that they were planning to release through Steam now exclusively through the Epic Games Store, or to have timed exclusivity on Epic's storefront before appearing on other services. | Некоторые разработчики и издатели объявили о планах эксклюзивно выпустить в EGS игры, которые они планировали продавать через Steam, или иметь эксклюзивное время на витрине магазина Epic до появления в других сервисах. | 
| Jensen and Patti did not want to commit to major publishers, preferring to retain full creative control in developing the title. | Студия не хотела брать на себя обязательства перед издателями, предпочтя сохранить полный творческий контроль при создании тайтла. | 
| Agreements for translations of several UNU Press titles have recently been concluded with Brazilian, German, Japanese and Spanish publishers. | Недавно с издателями из Бразилии, Германии, Испании и Японии подписаны соглашения о переводе нескольких книг, выпущенных издательством УООН. | 
| In August 1997 a foreign radio service reported that Mr. Gholshiri had been prevented from leaving for Germany to meet with his publishers and translators. | В августе 1997 года иностранная радиостанция сообщила, что г-ну Голшири было отказано в выезде в Германию для встречи со своими издателями и переводчиками. | 
| The only diponibilize videos, as they are, being made available by their authors, publishers (where possible identified), so the index in one place all content freely accessible via the Internet on the Glorious. | Только diponibilize видео, так как они, будучи предоставлены самими авторами, издателями (где это возможно определить), так что индекс, в одном месте все содержимое свободно доступны в Интернете на Славной. | 
| He fell out with Bradbury and Evans, his publishers, because they refused to publish his statement in Punch as they thought it unsuitable for a humorous periodical. | Он рассорился с издателями Брэдбери и Эвансом, потому что они отказались публиковать его заявление в «Панч» посчитав его непригодным для юмористического издания. | 
| Successful developers may maintain several teams working on different games for different publishers. | Успешные разработчики могут поддерживать несколько проектов разработки разных игр для различных издательств. | 
| The number of publishers stands at around 20 and more than 70 printing presses are in operation. | Всего насчитывается около 20 издательств и более 70 типографий. | 
| The Special Rapporteur hopes that the Emergency Provisions Act, the Television and Video Law, the Motion Picture Law, the Computer Science Development Law and the Printers and Publishers Registration Act will also be revised and amended accordingly. | Специальный докладчик выражает надежду, что Закон о чрезвычайных ситуациях, Закон о телевидении и видеопродукции, Закон о кинематографии, Закон о развитии вычислительной техники и Закон о регистрации типографий и издательств также будут пересмотрены с внесением в них соответствующих изменений. | 
| I'm speaking, of course, of "the plums." WALTER: Those lucky local writers who have successfully placed... their manuscripts with visiting publishers' representatives. | Я говорю, конечно, о тех... удачливых местных писателях... которым удалось заинтересовать своими работами... приехавших представителей издательств. | 
| It was reported that, during May 1994, seven publishers went bankrupt because of censorship and self-censorship, dearth of paper and printing material and a drastic fall in sales. | Сообщалось, что в мае 1994 года из-за трудностей, вызванных цензурой и самоцензурой, нехваткой бумаги и полиграфических материалов и резким снижением тиражей, обанкротились семь издательств. | 
| You keep the diary, and you sell it to the publishers. | Дневник будет у тебя, и ты продашь его издателям. | 
| Two of the existing operators currently managing 4 "multiplexes" have relinquished publishing-related activities and have become "pure" network operators or have entrusted independent publishers with the totality of their broadcasting capacity. | Два действующих оператора, управляющие сейчас четырьмя "мультиплексами", отказались от деятельности, связанной с издательским делом, и стали "чистыми" сетевыми операторами или передали независимым издателям все их функции в плане вещания. | 
| As stores tried to return the surplus games to the new publishers, the publishers had neither new products nor cash to issue refunds to the retailers. | По мере того как магазины начали возвращать излишки игр их издателям, у последних не осталось ни новых продуктов, ни денег ввиду выплаты возмещений магазинам. | 
| Now that datasets are becoming more widely available and so many publishers are getting involved, there is a need for a bibliographic system to help authors cite, publishers manage and librarians catalogue datasets. | Сегодня, когда доступ к наборам данных расширяется и многие издатели принимают в этом непосредственное участие, существует необходимость в создании библиографической системы оказания помощи авторам в цитировании, издателям в управлении, а библиотечным работникам в каталогизации наборов данных. | 
| The Gollop brothers (Julian and Nick) approached three video game publishers, Krisalis, Domark and MicroProse, eventually brokering a deal with MicroProse. | Братья Голлопы, Джулиан и Ник, пришли с игрой к трем издателям компьютерных игр, Krisalis, Domark и MicroProse, и в итоге заключили контракт с MicroProse. | 
| It collaborates with international publishers and translates internationally recognised academic works into Azerbaijani. | Издательство сотрудничает с различными издательствами из разных стран и занимается переводом на азербайджанский язык признанных международных академических трудов. | 
| The Department has also continued to pursue efforts to expand cooperation with international commercial publishers with a view to ensuring the widest dissemination of United Nations publications. | Департамент продолжал также предпринимать усилия по расширению сотрудничества с международными коммерческими издательствами в целях обеспечения самого широкого распространения публикаций Организации Объединенных Наций. | 
| Thanks to arrangements with major commercial publishers such material available as a by-product of other UNITAR activities, can be published at no cost to UNITAR and even earn modest royalties. | Благодаря договоренностям с крупными коммерческими издательствами ЮНИТАР может бесплатно издавать подобные материалы, которые разрабатываются в ходе проведения других мероприятий ЮНИТАР, и даже получать при этом небольшие гонорары. | 
| As indicated earlier, WHO has extended the range of materials available to developing-country researchers through agreement with scientific publishers, and similar arrangements have been developed by UNEP and FAO. | Как указано выше, благодаря соглашению с научными издательствами ВОЗ распространила доступ к имеющимся материалам на исследователей из развивающихся стран, и схожие меры принимаются ЮНЕП и ФАО. | 
| English Book Section: This library has over 4.5 lakhs books in all subjects areas published by leading publishers across the world. | Отдел англоязычных книг насчитывает более 450000 единиц хранения по всем предметным областях, опубликованных ведущими издательствами по всему миру. | 
| That's why publishers are looking for new ways of increasing of interest of customers to their production. | Поэтому издательства, в борьбе за читателя, ищут новые пути повышения интереса к своему продукту. | 
| Specialized economic journals and publishers are increasingly seeking to publish the results of UNCTAD's research: | Специализированные экономические журналы и издательства проявляют все больший интерес к публикации результатов исследовательской работы ЮНКТАД: | 
| She notes, however, that concern was expressed by interlocutors that publishers and bookstores, afraid of facing possible sanctions, refrain from releasing literary or scientific publications addressing drug-related issues. | Тем не менее она отмечает выраженную собеседниками обеспокоенность по поводу того, что издательства и книжные магазины, опасаясь возможных санкций, воздерживаются от распространения литературы или научных публикаций, затрагивающих проблемы, связанные с наркотиками. | 
| In addition, on an occasional basis, some publishers receive funds for specific books or publishing projects, while the participation in financing authors from Republika Srpska who are published in Serbia is made impossible due to the lack of payment transactions. | Кроме того, время от времени некоторые издательства получают средства на публикацию конкретных книг или на издательские проекты, в то время как участие в финансировании авторов из Республики Сербской, издаваемых в Сербии, является невозможным из-за отсутствия платежных операций. | 
| On average, it charges less than half the price of some other scholarly publishers and one third of that of the larger university presses. | В среднем, оно устанавливает менее чем половинную цену по сравнению с другими издательствами, выпускающими научно-техническую литературу, и одну треть от цены, которую устанавливают более крупные университетские издательства. | 
| The broker normally performs a store and forward function to route messages from publishers to subscribers. | Брокер, как правило, осуществляет хранение сообщений и пересылку для маршрутизации сообщения от издателя к подписчику. | 
| Representatives from the textbook publishers are in your office. | Представители издателя учебников в твоём кабинете. | 
| Materials published in The Day are the property of the publishers, safeguarded by international and Ukrainian legislation, and cannot be reproduced in any form without the written permission of the publisher. | Материалы, опубликованные в газете «День», являются собственностью издателя, защищены международным и украинским законодательством и не могут быть воспроизведены в какой-либо форме без письменного разрешения издателя. | 
| The project to create the BNC involved the collaboration of three publishers (with the Oxford University Press as the lead collaborator, Longman and W. & R. Chambers), two universities (the University of Oxford and Lancaster University), and the British Library. | В рамках проекта по созданию BNC сотрудничали три издателя (Издательство Оксфордского университета в качестве ведущего соавтора, а также Longman и W. & R. Chambers), два университета (Оксфордский и Ланкастерский) и Британская библиотека. | 
| Due to the physical difficulties involved in printing a book where most of the words have been cut out, Foer stated that he had to contact several different publishers before finding one who was willing to print it. | Из-за особого формата произведения и трудностями, связанными с печатью книги, где большая часть слов буквально вырезаны, Фоер столкнулся с проблемами во время поиска издателя, готового опубликовать её. | 
| The United Nations: Legal Nature and International Status, Sofia, 1965, Science and Arts Publishers (in Bulgarian), 329 p. | Организация Объединенных Наций: правовая природа и международный статус, София, 1965 год, издательство «Наука и искусство» (на болг. яз.), 329 стр. | 
| International Struggle against Crime and International Law (Moscow, Mezdunarodnyie Otnosheniya Publishers, 1994) (Russian). | Международная борьба с преступностью и Международное право (Москва, издательство "Международные отношения", 1994 год). | 
| Mrs. STEFANOVSKA-SEKOVSKA (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to question 12, concerning freedom of opinion and expression, said that there were no State-owned newspapers, publishers or distribution companies. | Г-жа СТЕФАНОВСКА-СЕКОВСКА (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопрос в пункте 12, касающийся свободы выражения мнений и убеждений, говорит, что ни одно периодическое издание, ни одно издательство и ни одна типография не принадлежит государству. | 
| In a sustained effort to distribute its publications as widely as possible in developing countries, UNU Press promotes and encourages the production of inexpensive reprint editions by local publishers. | В рамках активной деятельности по обеспечению как можно более широкого распространения своих публикаций в развивающихся странах издательство УООН поощряет и поддерживает выпуск недорогих репринтных изданий местных издательств. | 
| In his blog, Top Gear executive producer Andy Wilman accused HarperCollins of "hoping to cash in" on the BBC's intellectual property, describing the publishers as "a bunch of chancers". | В своём блоге исполнительный продюсер Тор Gear Энди Уилмен обвинил издательство в «желании поживиться» на интеллектуальной собственности BBC и назвал издателей «сборищем жуликов». | 
| From 1964 through 1979, Castaneda cooperated as photographer with Ballet Nacional de Cuba, Teatro Musical de La Habana, the Ministry of Culture, and also as a freelancer photographed for publishers such as Cuba Magazine. | С 1964 по 1979 год сотрудничал с Национальным балетом Кубы (исп. Ballet Nacional de Cuba), Музыкальным театром Гаваны, с Министерством культуры, а также в качестве фрилансера снимал для самых крупных изданий, в частности, для журнала Cuba Magazine. | 
| The Institute has been approached by a number of publishers to contribute thematic articles to their publications. | Ряд издателей обратился к Институту с просьбой предоставить тематические статьи для их изданий. | 
| The pamphlet, "Accessible Publishing", provides publishers with guidelines and best practices for producing disability-accessible publications. | В брошюре «Доступное издательское дело» содержатся руководящие указания для издателей и передовая практика для подготовки изданий, доступных для инвалидов. | 
| The amount of the state support to the published press is determined based on the frequency and circulation of each newspaper, which is included in the applications submitted by the publishers. | Размер государственной помощи на публикацию печатных изданий, зависит от частоты издания и тиража каждой газеты, которые указываются в заявлениях о выделении средств, подаваемых издателями. | 
| Most of Ziff Davis' international editions are partnerships with local publishers, all of whom use a domestic content management system. | Большинство международных изданий появились благодаря партнёрству Ziff Davis и местных издателей, использующих локальную систему управления контентом. | 
| All rights reserved to their relevant authors and publishers. | Все права принадлежат авторам и издательствам. | 
| The task of the Council is to coordinate the activities of the Orthodox publishing organizations, providing methodological, legal, organizational, and other assistance as the ecclesiastical and secular publishers. | В задачи совета входит координация деятельности православных издательских организаций, оказание методической, правовой, организационной и иной помощи как церковным, так и светским издательствам. | 
| Nevertheless, in March 2005, by urging of the French Conseil de la concurrence, Yvert agreed to sell the use of the Yvert stamp numbers to other publishers. | Тем не менее, в марте 2005 года по настоянию французского Совета по конкуренции «Ивер» согласился продать право использования номеров марок «Ивера» другим издательствам. | 
| I sent White Zone off to publishers. | Я разослал роман по издательствам. | 
| Eligible applicants are primarily industry associations and cooperatives rather than individual firms; Block Funding for Book Publishers: Funding is available to British Columbia book publishers for books that contribute in an original and creative way to the development of provincial or national arts and culture. | В рамках этой программы оказывается финансовая помощь издательствам Британской Колумбии, которые выпускают книги, представляющие собой оригинальный и творческий вклад в развитие искусства и культуры провинции и всей страны. | 
| In 1989 the organization merged with the Performing Rights Organization of Canada Limited to form the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada. | В 1989 году организация CAPAC объединилась с Исполняющей организацией по защите авторских прав Канады (Performing Rights Organization of Canada Limited), сформировав Общество композиторов, авторов и музыкальных издателей Канады (Composers, Authors and Music Publishers of Canada, CAPAC). | 
| She was a multiple winner of the Audie Award and among her titles are five recipients of the American Library Association's Odyssey Award, as well as numerous AudioFile Earphones Awards, Publishers Weekly Listen Up Awards, and ForeWord Magazine's Audiobook of the Year. | Она была многократным победителем премии Audie, и среди её титулов пять получателей премии Odyssey Американской библиотечной ассоциации, а также многочисленные награды AudioFile Earphones Awards, Publishers Weekly и ForeWord Magazine за «Аудиокнигу года». | 
| In 1982, d'Abrera and his wife Lucilla founded Hill House Publishers, a publishing house based in Melbourne and London, to publish among other things, his own work. | В 1982 году Бернард вместе с женой основал издательский дом «Lucilla Hill House Publishers» в Мельбурне и Лондоне, чтобы публиковать, в частности, свои собственные работы. | 
| On January 25, 2016, AOL expanded its ONE platform by introducing ONE by AOL: Publishers, which combines six previously separate technologies to offer various publisher capabilities such as customizing video players, offering premium ad experience to boost visibility, and generating large video libraries. | 25 января 2016 г. AOL расширила свою ONE платформу за счёт внедрения ONE by AOL: Publishers, ныне совмещавшее шесть прежде отдельных технологий и предлагающее издателям персональную настройку видеоплееров, предоставление премиальной рекламы для повышения видимости среди аудитории и создание больших видео библиотек. | 
| Publishers Weekly called Sisterhood a "shallow but fun blend of space opera and dynastic soap opera." | «Publishers Weekly» назвал роман неглубокой, но забавной смесью космической и династической мыльной опер. | 
| Because of its commercial importance the publishers of the Scott Catalogue claim copyright on their numbering systems, and grant only limited licences for their use by others. | Из-за коммерческой значимости издатель каталога «Скотт» заявляет, что система нумерации «Скотта» охраняется авторским правом, и выдаёт очень ограниченное число разрешений на использование этой системы третьими лицами. | 
| INTENIUM GmbH is one of the leading European publishers of Casual Games for PC, online and consoles market and is operating many gaming platforms worldwide, including DEUTSCHLAND-SPIELT! | INTENIUM GmbH - ведущий европейский издатель и дистрибьютор казуальных игр. Компания имеет широкую онлайновую дистрибуционную сеть в Западной Европе и прямой доступ к большинству европейских розничных сетей. | 
| I mean, the publishers mightn't agree. | Я хочу сказать, мой издатель с этим не согласится. | 
| This article and the others that I wrote in the past have all been been written with Ted. The publishers have never had problems to convert the files into their Publishing software. | Эта заметка, как и предыдущие написанные мной, созданы с помощью Ted и ни один издатель не испытывал проблем с преобразованием этих файлов. | 
| Many publishers were not quite so encouraging, one largechildren's publisher ironically saying that they didn't work withchildren - children's publisher not working withchildren? | Многие издатели не стремились вдохновить меня в той жестепени. Один из крупных издателей детской литературы ироничнозаметил, что они не работают с детьми. Издатель детской литературыне работает с детьми? | 
| The inconsistency with which Scott enforced these licences resulted in a lawsuit by Krause Publications (publishers of the Minkus Catalogue) for copyright infringement. | Непоследовательность приведения в исполнение издателем каталога «Скотт» таких разрешений привела к предъявлению иска о нарушении авторских прав к издательству Krause Publications, которое печатает каталог «Минкус». | 
| While most of Yazawa's manga is published in Japan by Shueisha, publishers of Ribon and Cookie (Nana was serialized in the latter), series like Paradise Kiss have appeared in non-Shueisha magazines such as Zipper, published by Shodensha. | В то время как большинство её работ публикуется Shueisha Inc - издателем Ribon и Cookie, некоторые другие, например манга Paradise Kiss появляются в журнале Zipper издательства Shodensha. | 
| He signed a publishing contract with Bill Lowery of the Lowery Group of music publishers in Atlanta, Georgia. | Соглашение на публичное использование песни было подписано с Биллом Ловери из Ловери групп, музыкальным издателем из Атланты, штат Джорджия. | 
| Dussek's oeuvre has historically been difficult to organize, due in part to the number of publishers who originally published his work, and to the fact that some of his works were published by more than one publisher. | Творчество Дусика исторически было трудно организовать, отчасти из-за числа издателей, которые первоначально публиковали его работы, а также по причине того, что некоторые из его работ были опубликованы более чем одним издателем. | 
| Game publishers usually prohibit the exchange of real-world money for virtual goods, but others actively promote the idea of linking (and directly profiting from) an exchange. | Как правило, издатели официально запрещают обмен игровых ценностей на деньги реального мира, хотя существуют игры, в которых идеи таких обменов (с получением издателем прибыли) широко пропагандируются. |