The quota requirements, varying between a minimum of 1 and 40 per cent, apply to government companies and publicly listed companies. |
Указанные квоты, размер которых колеблется от 1% до 40%, действуют в отношении государственных компаний и компаний, зарегистрированных на фондовой бирже. |
The Working Group also conducted selected interviews with Member States between November 2012 and January 2013 to clarify answers and to collect details of relevant State implementation initiatives publicly shared at the Forum. |
Рабочая группа в период с ноября 2012 года по январь 2013 года провела также беседы с рядом государств-членов, чтобы прояснить ответы и выяснить детали соответствующих государственных инициатив, о которых было публично объявлено на Форуме. |
Prior censorship of press, radio and television by public authorities is prohibited, but the Fundamental Law on Freedom of Expression allows for legislation on censorship and the scrutiny of films and video tapes which are to be shown publicly. |
Хотя предварительная цензура печати, радио и телевидения со стороны государственных органов запрещена, Основной закон о свободе слова допускает возможность принятия закона о цензуре и предварительном просмотре фильмов и видеоматериалов, предназначенных для публичного показа. |
Third, there is a need for identifying new and innovative mechanisms to determine the extent to which publicly financed technology could be disseminated to developing countries. |
В-третьих, требуется выявить новые и новаторские механизмы, с тем чтобы решить, насколько широко могла бы распространяться в развивающихся странах финансируемая за счет государственных средств технология. |
Recommendation 5: It is recommended that UNMIK introduce procedures for the regular disclosure of assets by publicly owned enterprise staff, such as senior managers and those working in areas of risk, such as public procurement. |
Рекомендация 5: МООНК рекомендуется ввести процедуры регулярного представления деклараций о финансовых активах персоналом предприятий, находящихся в государственной собственности, например старшими руководителями и теми, кто работает в сферах повышенного риска, например в области государственных закупок. |
For example, in one jurisdiction the scope of the criminal liability of legal persons was narrowed by an exception for public entities, including publicly owned companies. |
Например, в одном государстве-участнике к уголовной ответственности могут привлекаться любые юридические лица за исключением государственных учреждений и государственных предприятий. |
The privatization process continued, despite differences concerning the validity of transformations and mergers of socially owned enterprises and publicly owned enterprises that arose in the period from 1989 to 1999. |
Процесс приватизации продолжался, несмотря на разногласия по поводу легитимности преобразований и слияний кооперативных и государственных предприятий, имевших место в период 1989 - 1999 годов. |
Designed and implemented restructuring plans for publicly owned enterprises and privatized socially owned enterprises, as provided for under the operational policies of the Kosovo Trust Agency |
Разработка и осуществление планов реорганизации государственных предприятий и приватизированных предприятий, находившихся в общественном владении, в соответствии с оперативной политикой, проводимой трастовым агентством Косово |
It has also been impossible to sustain plans for the introduction of new varieties and wild strains, of seed and of major ornamental plants used by many owners of private nurseries and also by publicly owned nurseries for the propagation of seedlings locally. |
Невозможно было также обеспечить устойчивое выполнение планов внедрения новых сортов и диких видов, семян и основных декоративных растений, используемых многими владельцами частных, а также государственных питомников для выращивания саженцев в местных условиях. |
(a) Information on technologies that are privately owned, publicly owned and in the public domain, including state-of-the-art technologies; |
а) информация о технологиях, являющихся собственностью частных и государственных предприятий, а также национальным достоянием, включая новейшие технологии; |
Applications for licences will be dealt with once the complex issues relating to publicly owned fuel companies, as well as legal and economic aspects of the issuance of licences, are resolved. |
Рассмотрение заявок на выдачу лицензий будет осуществляться после того как будут решены сложные вопросы, касающиеся государственных топливных компаний, а также юридические и экономические аспекты выдачи лицензий. |
Second, Parties reported on various ongoing research programmes carried out by a range of publicly owned and private research institutes, aimed at gaining a better understanding of projected climate changes and their impact on. |
Во-вторых, Стороны сообщили о различных исследовательских программах, проводимых широким кругом государственных и частных исследовательских институтов в целях более глубокого понимания прогнозируемого изменения климата и его последствий. |
In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands recommended that the Netherlands firmly and publicly reject discriminating policy proposals by public institutions and tackle Islamophobia by countering misrepresentation of facts by politicians. |
В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов рекомендовали, чтобы Нидерланды решительно и открыто отвергли предложения государственных учреждений о проведении дискриминационной политики и решали проблему исламофобии путем борьбы с искажением фактов политиками. |
Whistle-blower protection for workers who disclose information concerning their occupational health publicly or directly to the State. |
меры по защите работников, публично разглашающих информацию, касающуюся гигиены труда, или доводящих ее до сведения государственных органов; |
In some countries, selling publicly owned houses to the tenants has been seen as a way to increase homeownership while diminishing State expenditure, especially in terms of maintenance. |
В некоторых странах продажа государственного жилья в частные руки рассматривалась как один из способов расширения базы домовладельцев и сокращения государственных расходов, особенно на содержание и ремонт. |
The former chairman of the Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality appeared to be one of the few Government officials to have spoken out publicly against anti-Roma rhetoric and to have welcomed the European Court of Human Rights rulings regarding Slovakia. |
Бывший председатель Совета по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству, похоже, является одним из немногих государственных должностных лиц, публично выступивших против антицыганских заявлений и приветствовавших решения Европейского суда по правам человека, касающиеся Словакии. |
Moreover, while issuing decisions on the a location decision for of all the public purpose development projects with a public purpose, the competent authorities are required to make public publicly announce the initiation of the about commencing the proceedings procedure and about any decisions taken. |
Кроме того, принимая решения о районе осуществления проектов хозяйственной деятельности, реализуемых в государственных целях, компетентные органы должны предавать гласности сведения о возбуждении соответствующей процедуры и о любых принимаемых решениях. |
"Input indicators" will provide information on a broader spectrum of activities taking place in terms of the implementation of the Strategy (e.g. amount of public authority money invested in the ESD materials, proportion of publicly supported research on ESD). |
"Индикаторы действий" предоставляют информацию о самых разнообразных мероприятиях, осуществляемых в рамках реализации Стратегии (например, объем государственных инвестиций в подготовку материалов по ОУР, доля поддерживаемых государством исследований по ОУР и т.д.). |
Foreign dignitaries who have publicly placed a message in the Western Wall include Pope John Paul II (in 2000), Pope Benedict XVI (in 2008) and Pope Benedict XVI, again in 2009, who released its contents to the media. |
В число иностранных государственных деятелей, публично вложивших квитель в Западную Стену, входят Папа Иоанн Павел II (2000), Сенатор США Хиллари Родэм Клинтон (2005) и Папа Бенедикт XVI (2009), который обнародовал содержание своей записки для прессы. |
This applies most generally to services that are often or mainly public monopolies or are publicly controlled and which call for considerable investments in the related infrastructure, which are not likely to be undertaken by the private sector because of the low effective demand of the poor. |
Это касается прежде всего услуг, которые часто или в основном оказываются объектом государственных монополий или контролируются государством, требуют значительных инвестиций в соответствующую инфраструктуру, на которые представители частного сектора вряд ли пойдут в связи с низким реальным спросом со стороны малообеспеченных людей. |
Except for commercial bank credits, the general decline was a reflection of sharp falls in all forms of public and publicly guaranteed flows (official bilateral, other private credits, suppliers credit). |
За исключением кредитов коммерческих банков, общее снижение явилось результатом резкого сокращения всех потоков государственных средств и средств, гарантированных государством (официальные двусторонние, другие частные кредиты, кредиты поставщика). |
Under article 44 of the Constitution, a citizen is entitled to publicly criticize the work of State and other authorities and organizations and officials, to submit to them representations, petitions and proposals and to receive an answer upon request. |
Согласно статье 44 Конституции, гражданин имеет право публично критиковать работу государственных органов и прочих учреждений и организаций и должностных лиц, обращаться к ним с заявлениями, ходатайствами и предложениями и получать на них ответ. |
More debt relief was granted than had been proposed in 1998 because the international financial institutions had overestimated Mozambique's export growth; roughly one half of Mozambique's public and publicly guaranteed debt was cancelled. |
Стране списали больше долгов, чем это предлагалось сделать в 1998 году, поскольку международные финансовые учреждения переоценили перспективы роста мозамбикского экспорта: была аннулирована примерно половина государственных и гарантированных государством долгов Мозамбика. |
Sponsored by two senators, it proposes to transfer the management of the Territory's public school system from the Department of Education to a "revamped" nine-member publicly elected school board. |
В законопроекте, авторами которого явились два сенатора, предлагается передать функции управления системой государственных школ территории, осуществляемые Департаментом образования, «реорганизованному» школьному совету, девять членов которого избираются путем открытого голосования. |
The Committee requires States parties to provide statistical information on the percentage of women in publicly elected offices, including the legislature, as well as in high-ranking civil service positions and the judiciary. |
Комитет требует от государств-участников предоставлять статистическую информацию о доле женщин на выборных государственных должностях, в том числе в законодательных органах, а также на высоких должностях в системе гражданской службы и в судебной системе. |