Ensuring adequate energy supplies in general is a responsibility which is being increasingly shouldered by the private sector in developing countries as they undertake structural adjustment programmes calling for privatization of publicly owned industries and the elimination of costly subsidies. |
По мере осуществления развивающимися странами программ структурной перестройки, предусматривающих приватизацию государственных предприятий и отмену дорогостоящих субсидий, общая задача обеспечения адекватного энергоснабжения все в большей степени ложится на частный сектор. |
This policy takes the form of rigorously monitored and executed government decisions to protect the interests of children, families and women, and relevant State programmes funded publicly and by donors. |
Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств. |
Since state-owned enterprises were found frequently in developing countries, closer attention needed to be paid to them, and further research to examine the differences between regulating privately and publicly operated enterprises would be important. |
Поскольку в развивающихся странах государственные предприятия встречаются часто, им необходимо уделять более пристальное внимание, и важное значение будет иметь проведение дополнительных исследований для определения различий в режимах регулирования частных и государственных предприятий. |
Concerns still exist that funding for indigenous education continues to be inadequate, particularly in geographically remote areas, where boarding schools may not be publicly subsidized and teachers are often poorly trained. |
До сих пор существует обеспокоенность неадекватным уровнем финансирования образования в некоторых странах, особенно это касается географически удаленных районов, где школы-интернаты могут не получать государственных субсидий и где часто преподавательский состав слабо подготовлен. |
Finland asked how the Roma had been involved in the planning and implementation of measures to combat negative stereotypes, and how Italy was addressing concerns regarding freedom of expression in the publicly owned media. |
Финляндия спросила, каким образом рома вовлекаются в процесс планирования и осуществления мер по борьбе с негативными стереотипами и как в Италии решается проблема, связанная со свободой выражения в государственных средствах массовой информации. |
In some countries, selling publicly owned houses to tenants has been seen as a way to increase homeownership while diminishing State expenditure. |
В некоторых странах продажа домов, находящихся в государственной собственности, их арендаторам квалифицировалась в качестве одного из методов расширения практики домовладения при сокращении государственных расходов. |
However, these are not the only publicly financed services paid for out of public funds. |
Вместе с тем эти виды услуг являются не единственными услугами, финансируемыми государством за счет государственных средств. |
Public and publicly guaranteed flows, consisting mostly of official bilateral credits, have been declining. |
Потоки государственных средств и средств, гарантированных государством, состоящие в основном из официальных двусторонних кредитов, сокращаются. |
Most workplaces in the country are in the public sector or in publicly owned enterprises. |
Большинство рабочих мест в стране сосредоточено в государственном секторе или в секторе государственных предприятий. |
Like the public school system it is funded through a publicly accountable, democratically elected board of education. |
Как и система государственных школ, она финансируется через подотчетный общественности и демократически избранный отдел образования. |
In addition, the Government of Haiti has publicly declared its vision for decentralizing and de-concentrating State functions and structures. |
Кроме того, правительство Гаити публично провозгласила политику децентрализации и разукрупнения государственных учреждений и структур. |
These pre-school services may be funded publicly or privately, with the public-private ratio varying among countries. |
Эти дошкольные учреждения могут функционировать на государственные либо частные средства, при этом доля государственных и частных учреждений варьируется в зависимости от страны. |
The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. |
Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах. |
She urged Italy's politicians, media and public officials to avoid vilification and deliberate negative stereotyping of any group of people and to publicly campaign against such behaviour by others. |
Она призвала итальянских политиков, средства массовой информации и государственных должностных лиц избегать диффамации и намеренного создания негативных стереотипов в отношении любой группы населения и проводить общественные кампании против такого поведения. |
The present trend in South-South public and publicly guaranteed flows therefore shows repayments by debtors exceeding new disbursements by creditors. |
Таким образом нынешняя динамика потоков государственных средств и средств, гарантированных государствам, по линии Юг-Юг, говорит о том, что выплаты должников превышают новые выплаты кредиторов. |
On 4 April, I issued a decision allowing removed officials to apply for and hold positions in publicly owned companies and other public institutions, such as hospitals. |
4 апреля я принял решение разрешить смещенным должностным лицам выдвигать свои кандидатуры на занятие должностей и занимать должности в компаниях, находящихся в государственной собственности, и других государственных учреждениях, таких, как больницы. |
By highlighting the principles of accountability and integrity in public service, and publicly affirming the principle of equality before the law, the cases contributed to raising public awareness regarding corruption. |
Особо высветив принципы подотчетности и честности государственных служащих и публично подтвердив принцип равенства перед законом, эти дела способствовали повышению осведомленности общественности о коррупции. |
The World Conference should encourage government officials at all levels to acknowledge, publicly and consistently, that racism is a grave and pervasive problem that must be combated. |
Всемирной конференции следует поощрять государственных должностных лиц всех уровней к публичному и последовательному признанию того, что необходимо вести борьбу с расизмом, который является серьезной и всепроникающей проблемой. |
They suffer from a disastrous lack of health care and contraception, and we have supported them publicly, denouncing discrimination in public hospitals and maternity wards. |
Они страдают от катастрофической нехватки медицинской помощи и средств контрацепции, и мы оказывали им публичную поддержку, вскрывая факты дискриминации в государственных больницах и родильных отделениях. |
Due to lack of resources, the number of languages which are being used for public and broadcast programs in publicly financed media outlets has been quite limited. |
Вместе с тем нехватка средств приводит к существенному ограничению числа языков, используемых в государственных теле- и радиопрограммах и финансируемых государством СМИ. |
For this year, the Board continued to note the practice of many public pension funds who publicly disclosed detailed information of their investment portfolio and equity commissions and management fees. |
В рамках ревизии за отчетный год Комиссия вновь отметила практику многих государственных пенсионных фондов обнародовать подробную информацию о своем портфеле инвестиций и комиссионных платежах по операциям с фондовыми инструментами и за управление средствами. |
The Committee calls on the State party to publicly acknowledge that the Convention applies to all individuals who are subject to the State party's jurisdiction or control, including to its armed forces, military advisers and other public servants deployed on operations abroad. |
Комитет призывает государство-участник публично признать, что Конвенция применяется ко всем лицам, находящимся под юрисдикцией или контролем государства-участника, включая его вооруженные силы, военных советников и других государственных служащих, участвующих в операциях за рубежом. |
Furthermore, a recent law had paved the way for an increase in female representation on boards of publicly listed and State-owned companies. |
Кроме того, один из недавно принятых законов создал условия для расширения представленности женщин в составе советов зарегистрированных на бирже и государственных компаний. |
The authors of the study in question consider whether net transfers of public and publicly guaranteed external debt have an impact on the likelihood that an authoritarian regime transitions to democracy during the same year, using data covering the period 1970 - 2006. |
Опираясь на данные за период с 1970 по 2006 год, авторы соответствующего исследования анализируют, влияет ли чистый приток государственных и гарантированных государством займов на вероятность демократизации авторитарного режима в том же году. |
Those responsible in governments, religious communities, civil society organizations, media and other organizations should jointly and clearly speak out against incitement to hatred and publicly show solidarity with targeted groups. |
Ответственные лица в государственных органах, религиозных общинах, организациях гражданского общества, СМИ и других организациях должны совместно и недвусмысленно выступать против подстрекательства к ненависти и открыто демонстрировать солидарность с затрагиваемыми группами. |