Serious attention is paid in the Republic to increasing awareness of the Convention's basic provisions among professionals working with children, the general public, and children and their parents, and to publicizing and explaining these provisions. |
В республике серьезное внимание уделяется вопросам расширения осведомленности специалистов, работающих с детьми, общественности, детей и их родителей об основных положениях Конвенции, их пропаганде и разъяснению. |
One example is the Directorate-General for Human Rights, which is part of the Ministry of Justice and Labour and has broad aims which include promoting, publicizing and protecting human rights. |
В качестве примера можно привести Общее управление по правам человека при министерстве юстиции и труда, выполняющего широкие задачи по поощрению, пропаганде и защите прав человека. |
In the lead-up to the referendum, the Mission concentrated on publicizing the points in the reforms of greatest importance to the peace process: multiculturality, administration of justice, public safety, the army, and other State reforms. |
В предвыборный период Миссия сосредоточила свои усилия на пропаганде идей реформы, имеющих огромное значение для мирного процесса: многокультурность, отправление правосудия и общественная безопасность, вооруженные силы и другие государственные реформы. |
The main objectives of this programme are: Cooperation in publicizing human rights issues; Training of judges; Development of the institution of human rights commissioner in the constituent entities of the Russian Federation; Training of young parliamentarians and federal and regional officials. |
Основными целями этой программы являются: содействие в пропаганде проблематики прав человека; подготовка судей; развитие института уполномоченного по правам человека в субъектах Российской Федерации; обучение молодых парламентариев и должностных лиц федерального и регионального уровня. 86. |
Once the report of the Group is endorsed by the General Assembly, the Department will assist in publicizing the recommendations of the Group and will actively implement their recommendations within its areas of competence. |
После утверждения доклада Группы Генеральной Ассамблеей Департамент окажет содействие в пропаганде рекомендаций Группы и будет активно заниматься осуществлением этих рекомендаций в своей сфере компетенции. |
During the biennium, UNV worked towards publicizing the importance of the International Year of Volunteers at international and regional events to underline the links between volunteering and the goals of the United Nations. |
В течение двухгодичного периода ДООН предпринимала усилия по пропаганде важного значения Международного года добровольцев на международных и региональных мероприятиях, с тем чтобы подчеркнуть взаимосвязь между добровольной деятельностью и целями Организации Объединенных Наций. |
International law is strengthened by such efforts, and we express our firm support for continued funding to the Court to ensure that it has sufficient resources for administration and so that it can continue publicizing its work effectively both through its yearbook and by electronic means. |
Такие усилия содействуют укреплению международного права, и мы твердо поддерживаем необходимость постоянного финансирования Суда, который должен располагать достаточными ресурсами для выполнения административных функций и для ведения широкой и эффективной кампании по пропаганде своей работы как через посредство своего ежегодника, так и с помощью электронных средств. |
Insufficient attention has been given to evaluating and publicizing the benefits of improved energy efficiency, renewable energy and other energy policies and to evaluating policy effectiveness and the costs of not taking action to address energy needs. |
Недостаточное внимание уделяется оценке и пропаганде преимуществ повышения энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии и другим стратегиям в области энергетики, а также оценке эффективности проводимой политики и цены бездействия в вопросах удовлетворения энергопотребностей. |
UNAMI serves as the de facto media focal point for the United Nations family, providing support in publicizing and promoting the activities and messages of the United Nations agencies, funds and programmes, as well as coordinating joint events and activities, particularly on United Nations Day. |
МООНСИ фактически выполняет функции координации связей системы Организации Объединенных Наций со средствами массовой информации, оказывая поддержку в пропаганде и популяризации деятельности и концепций учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и координируя проведение совместных мероприятий и деятельности, прежде всего в рамках Дня Организации Объединенных Наций. |
Encourages the international community to support the Governments of developing countries, upon request, in publicizing and implementing the conclusions of the twentieth special session of the General Assembly, with a view to preventing drug abuse and treating, rehabilitating and socially reintegrating drug users; |
рекомендует международному сообществу оказывать правительствам развивающихся стран, по их просьбе, помощь в пропаганде и осуществлении решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в целях профилактики злоупотребления наркотиками, а также лечения, реабилитации и социальной реинтеграции наркопотребителей; |
The Department continues to work closely with the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) in publicizing its work by formatting and posting its press briefing notes, UNTAET regulations and mission publications on the United Nations web site. |
Департамент продолжает работать в тесном контакте с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) в пропаганде ее работы путем форматирования и размещения материалов ее брифингов для прессы, положений ВАООНВТ и публикаций Миссии на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
The Communications and Public Information Office will continue to support all components of the Mission in promoting and publicizing activities to achieve the Mission's mandate and will continue to work with the Government and other partners in the promotion of their projects and programmes. |
Бюро по коммуникации и общественной информации будет и далее оказывать поддержку всем компонентам Миссии в поощрении и пропаганде мероприятий, направленных на выполнение мандата Миссии, и сотрудничать с правительством и другими партнерами, содействуя осуществлению их проектов и программ. |
There are two main aspects of the role of the mass information media with respect to publicizing human rights. One is broadcasting and journalism regarding human rights while the other is broadcasting and journalism respecting human rights. |
Роль средств массовой информации в пропаганде прав человека имеет два аспекта: в своих передачах и материалах журналисты должны не только пропагандировать права человека, но сами уважать их. |
(c) Encouraging non-governmental organizations, especially those that participate in the work of UNCITRAL, to take a greater role in publicizing the relevance of UNCITRAL texts and where applicable to promoting their use and adoption in law reform efforts; |
с) поощрение более активной роли неправительственных организаций, особенно неправительственных организаций, участвующих в работе ЮНСИТРАЛ, в пропаганде актуальности текстов ЮНСИТРАЛ и, в соответствующих случаях, в содействии их использованию и принятию в рамках реформы законодательства; |
Instead of wasting time trying to negotiate, the West should focus on elaborating and publicizing a post-Putin agenda. |
Вместо того чтобы тратить время на попытки переговоров, Запад должен сосредоточится на разработке и пропаганде постпутинской повестки дня. |
Policy should encourage user-led innovation, both by publicizing its possibilities and by removing barriers to its introduction. |
Проводимая политика должна поощрять инновации, инициатором которых выступают потребители, благодаря как пропаганде их потенциала, так и устранению препятствий для их развития. |
Work has continued in the light of the consideration of the initial report and the recommendations made by the Committee including the work of publicizing the recommendations. |
По итогам заслушивания первоначального доклада и выдвинутых рекомендаций была продолжена работа в данном направления, в т.ч. и по пропаганде Рекомендаций Комитета ООН по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
There are two main aspects of the role of the mass information media with respect to publicizing human rights. |
Роль средств массовой информации в пропаганде прав человека имеет два аспекта: в своих передачах и материалах журналисты должны не только пропагандировать права человека, но сами уважать их. |
Monaco pays particular attention to publicizing human rights conventions. |
В Княжестве Монако особое внимание уделяется пропаганде положений конвенций о правах человека. |
In this regard, publicizing the Declaration as a part of human rights education should be considered. |
В этой связи следует рассмотреть вопрос о пропаганде положений Декларации в рамках образования в области прав человека. |
He would appreciate additional information on the role of the media in disseminating the principles enshrined in the Convention and in publicizing progress in implementing its provisions. |
Выступающий хотел бы получить дополнительные сведения о роли средств массовой информации в пропаганде закрепленных в Конвенции принципов и в освещении того, как реализуются на практике ее положения. |
The secretariat and the host country will present their ideas for publicizing and promoting the event, and the Working Group will be invited to provide feedback and/or additional suggestions. |
Представители секретариата и принимающей страны представят свои соображения в отношении мер по информированию общественности и пропаганде данного мероприятия, а Рабочей группе будет предложено представить ее замечания и/или дополнительные предложения. |
The need to strengthen the role of the media in promoting and publicizing human rights is a regular item on the agenda of meetings and seminars at all levels. |
Тема усиления роли средств массовой информации в пропаганде и популяризации прав человека неоднократно обсуждалась на встречах и семинарах самого различного уровня. |
Attaching importance to popularizing and publicizing information about student nutrition and healthy behaviour, they are launching training programmes in nutritional knowledge for teachers, with the support and cooperation of education departments. |
Необходимо уделять особое внимание популяризации и пропаганде среди учащихся здорового питания и здорового образа жизни, поддерживать и активно развивать сотрудничество учебных заведений, развивать подготовку преподавателей в вопросах здорового питания. |
This system is a tool designed to serve as a guide to compliance with the recommendations and as a means of disseminating and publicizing them, given that their fulfilment is a commitment which has been entered into by the State. |
Указанная Система представляет собой инструмент, способствующий выполнению упомянутых рекомендаций, а также их пропаганде и распространению; соответственно, она способствует выполнению принятых государством обязательств в области прав человека. |