In publicizing these conferences and other United Nations issues, the Department considered the media as its partner. |
При освещении этих конференций и других проблем, решаемых в Организации Объединенных Наций, Департамент рассматривает средства массовой информации в качестве своего партнера. |
Nepal welcomed the outstanding role of the Department in publicizing the series of global conferences held in the past two years. |
Непал приветствует выдающуюся роль Департамента в освещении работы всемирных конференций, серия которых прошла за последние два года. |
Another speaker proposed that the Department of Public Information should consider publicizing the problem of the former Soviet nuclear test site near Semipalatinsk in her country. |
Другая выступавшая предложила Департаменту общественной информации рассмотреть вопрос об освещении проблемы бывшего советского ядерного полигона под Семипалатинском на территории ее страны. |
He would appreciate additional information on the role of the media in disseminating the principles enshrined in the Convention and in publicizing progress in implementing its provisions. |
Выступающий хотел бы получить дополнительные сведения о роли средств массовой информации в пропаганде закрепленных в Конвенции принципов и в освещении того, как реализуются на практике ее положения. |
In publicizing the activities of the United Nations greater attention should be given to those positive examples in order to enhance the Organization's authority. |
При освещении деятельности Организации Объединенных Наций больше внимания следует уделять именно таким положительным примерам, что позволит повысить авторитет Организации. |
Mr. Orellana (Guatemala) welcomed the two reports before the Committee, noting that the Department of Public Information played a vitally important role in publicizing and promoting the Organization's multiple activities and goals in an objective and impartial manner. |
Г-н Орельяна (Гватемала) приветствует два доклада, представленных Комитету, и отмечает, что Департамент общественной информации играет жизненно важную роль в объективном и беспристрастном освещении и продвижении многообразной деятельности и целей Организации. |
The Department's network of information centres had long proved their effectiveness in publicizing the Organization's work, the United Nations Information Centre in Moscow being a good example. |
Сеть информационных центров Департамента давно доказала свою эффективность в освещении работы Организации, хорошим примером чего является Информационный центр Организации Объединенных Наций в Москве. |
The Department should now focus on publicizing the World Summit Outcome and accelerating its implementation, giving top priority to meeting the special needs of developing countries, particularly those in Africa. |
Теперь же Департаменту следует сосредоточить свои усилия на освещении Итогового документа Всемирного саммита и на содействии ускорению его осуществления, с уделением внимания прежде всего удовлетворению особых потребностей развивающихся стран, в частности расположенных в Африке. |
The Secretariat must increase the level of media coverage of the General Assembly's activities and strike the right balance in publicizing the work of the United Nations principal organs. |
Секретариат должен повысить уровень освещения в средствах массовой информации деятельности Генеральной Ассамблеи, обеспечить должный баланс в освещении главных органов Организации Объединенных Наций. |
A historic event, such as the independence of East Timor, was a good example of the importance of publicizing the successful role of the United Nations. |
Такое историческое событие, как провозглашение независимости Восточного Тимора, служит хорошим примером важного значения пропагандистской деятельности в освещении роли, которую успешно выполняет Организация Объединенных Наций. |
Endorsing the important role of the United Nations information centres in publicizing the Organization's activities, he said that his delegation considered that it was time to strengthen the Information Centre in Yaoundé. |
Поддерживая важную роль информационных центров Организации Объединенных Наций в освещении ее деятельности, Камерун полагает, что настало время укрепить Информационный центр, расположенный в Яунде. |
During the past 12 months, the activities of the Department of Public Information relating to the advancement of women have focused on publicizing preparations for the Fourth World Conference on Women and the issues to be addressed by the Conference. |
На протяжении последних 12 месяцев деятельность Департамента общественной информации в связи с улучшением положения женщин была сосредоточена на освещении хода подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и вопросов, которые должны рассматриваться Конференцией. |
The Department had a particular responsibility in pursuit of that lofty goal and it was to be commended on its attainments in publicizing its four key thematic priorities: peace and security, climate change, the Millennium Development Goals and human rights. |
Департамент несет особую ответственность за осуществление этой высокой цели и заслуживает высокой оценки за успехи в освещении четырех основных приоритетных тем: вопросы мира и безопасности, изменения климата, цели развития Декларации тысячелетия и права человека. |
It specializes in law and politics of Kazakhstan and investigating and publicizing government corruption. |
Газета специализировалась за рассмотрении и освещении вопросов, касающихся права и политики Казахстана, расследования и обнародования фактов коррупции в стране. |
The national, regional and local press concentrates on publicizing measures to prevent juvenile crime and child neglect. |
Центральная, региональная и местная пресса акцентирует внимание на освещении мероприятий, направленных на предотвращение правонарушений и безнадзорности среди несовершеннолетних. |
Media representatives had been involved in discussions and round tables, and their participation had been very useful in publicizing the National Plan, its activities, objectives and aims. |
Представители средств массовой информации приняли участие в обсуждениях и встречах «за круглым столом», которые сыграли весьма полезную роль в широком освещении Национального плана, его мероприятий, целей и задач. |
The Department had played an important part in publicizing the role of the United Nations in the symbolically important year 2000, particularly in covering the Millennium Assembly and Summit. |
Департамент сыграл важную роль в пропаганде роли Организации Объединенных Наций в имеющем символическое значение 2000 году, особенно при освещении работы Ассамблеи тысячелетия и Саммита. |
In 1992 the United Nations information centres devoted their activities to publicizing the preparation, proceedings and follow up to the United Nations Conference on Environment and Development. |
В 1992 году информационные центры Организации Объединенных Наций сосредоточили свою деятельность на широком освещении подготовки, хода и реализации решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The role of the mass information media, i.e. the press, radio and television, in publicizing human rights and disseminating information on the purposes and principles of the human rights instruments. |
Роль средств массовой информации, в частности печатных изданий, радио и телевидения в освещении вопросов прав человека и распространении информации о целях и принципах договоров о правах человека. |