The website is the primary portal for disseminating information and publicizing the work of the Authority. |
Веб-сайт является основным порталом для распространения информации и для освещения работы Органа. |
Understanding the importance of the media in reflecting the work of the rapporteurs, participants stressed the importance of publicizing and disseminating their reports in the countries concerned. |
Сознавая роль средств массовой информации в отражении работы докладчиков, участники подчеркнули значение освещения и распространения их докладов в соответствующих странах. |
Developing a communications strategy on publicizing the work and decisions of the General Assembly: recommendations |
Разработка стратегии в области коммуникации в целях освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи: рекомендации |
The site has also served as a means of enhancing international cooperation during this important period by offering to all interested partners a framework for sharing information and publicizing their planned activities throughout the world. |
Этот сегмент способствует также расширению международного сотрудничества в этот важный период, обеспечивая всем заинтересованным партнерам возможности для обмена информацией и освещения планируемых ими мероприятий во всем мире. |
In conclusion, his delegation emphasized how important DPI was in publicizing the important role played by the Fourth Committee, especially in the area of the eradication of colonialism. |
В заключение делегация его страны подчеркивает важность освещения ДОИ той важной роли, которую играет Четвертый комитет, особенно в деле искоренения колониализма. |
The worldwide network of 67 United Nations Information Centres (UNIC) have been alerted to the importance of publicizing the preparatory process for the Conference and in generating interest and awareness at the national level of the issues to be addressed by it. |
Среди общемировой сети, состоящей из 67 информационных центров Организации Объединенных Наций (ИЦООН), была распространена информация о важности освещения подготовительного процесса в связи с Конференцией и формирования заинтересованности и обеспечения осведомленности на национальном уровне относительно вопросов, которые должны ею рассматриваться. |
The United Nations Statistics Division strongly encouraged all Committee members to make a contribution in their respective subject-matter areas and location and pledged to assist them with the overall coordination of the events worldwide and their publicizing on the designated website. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций настоятельно призвал всех членов Комитета внести вклад в своих соответствующих тематических областях и районах и обязался оказывать им помощь в деле общей координации мероприятий во всем мире и их освещения на соответствующем веб-сайте. |
The Department of Public Information should fill the gap in the publicizing of those operations and distribute information on the precise mandate and role of United Nations peace-keeping operations and the various problems then encountered. |
Департаменту общественной информации следует заполнить существующий пробел в области освещения этих операций и распространять информацию о конкретном мандате, роли операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различных проблемах, с которыми они сталкиваются. |
The executive summaries are being placed on UNCTAD's Web site and will be used for the UNCTAD Guide to Publications and as a means for publicizing UNCTAD's work through the medium of international economics networks and databases. |
Исполнительные резюме помещаются на сайте ЮНКТАД в Интернет и будут использоваться для Справочника по публикациям ЮНКТАД и в качестве рекламного инструмента для освещения работы ЮНКТАД через международные экономические сети и базы данных. |
China believed that the task of publicizing the United Nations should not rest exclusively with the Department of Public Information, but that other United Nations bodies should also enhance their information activities and work to enhance the positive image of the United Nations. |
Китай считает, что задача освещения работы Организации Объединенных Наций не должна ложиться только на Департамент общественной информации; другие органы Организации Объединенных Наций также должны расширять свою информационную деятельность и работать на повышение престижа Организации Объединенных Наций. |
(b) A two-day course with journalists and media managers from 11 pilot districts, on publicizing the land reform in the media from a gender perspective; |
двухдневный - с журналистами, руководителями средств массовой информации 11 пилотных районов, по вопросам освещения земельной реформы в средствах массовой информации с тендерных позиций; |
The Special Representative's analysis suggests that defenders are particularly vulnerable to violations during the publicizing of human rights concerns, peaceful demonstrations, participation in conferences and meetings, and during electoral periods. |
Анализ Специального представителя позволяет предположить, что правозащитники особенно уязвимы перед нарушениями во время публичного освещения ими правозащитных проблем, мирных демонстраций, участия в конференциях и совещаниях и в периоды выборов. |
The Secretariat must increase the level of media coverage of the General Assembly's activities and strike the right balance in publicizing the work of the United Nations principal organs. |
Секретариат должен повысить уровень освещения в средствах массовой информации деятельности Генеральной Ассамблеи, обеспечить должный баланс в освещении главных органов Организации Объединенных Наций. |
Many delegations expressed support for a wide range of thematic campaigns being carried out by the Department, especially with regard to the publicizing of upcoming major international conferences and special sessions of the General Assembly. |
Многие делегации заявили о своей поддержке целого ряда тематических кампаний, проводимых Департаментом, особенно в отношении освещения работы предстоящих крупных международных конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи. |
In addition, to cover the work of the main organs of the United Nations, the Department is publicizing seven major international conferences and special sessions of the General Assembly to take place this year. |
Кроме того, для освещения деятельности основных органов Организации Объединенных Наций Департамент распространяет информацию о семи крупных международных конференциях и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи, которые состоятся в этом году. |
The General Assembly would also welcome the establishment of a web link dedicated to revitalization, which, he noted, would constitute a small but tangible achievement in publicizing the work being done under that item. |
Генеральная Ассамблея приветствовала бы также создание веб-страницы, посвященной активизации ее работы, поскольку это был бы небольшой, но очень полезный шаг, необходимый для освещения работы по данному вопросу. |
The Communications and Public Information Office will continue to support all other sections in the Mission in promoting and publicizing their priorities and activities and to work with Government and other national partners in promoting their own progress and programmes. |
Бюро по вопросам коммуникации и общественной информации будет продолжать оказывать поддержку всем другим секциям Миссии в деле пропаганды и широкого освещения их приоритетных задач и видов деятельности и вести работу с правительством и другими национальными партнерами в деле пропаганды их собственного прогресса и программ. |
(b) Publicizing the work of the World Health Organization (WHO) to develop guidelines for air quality and working to ensure that these recommendations are implemented; |
Ь) широкого освещения деятельности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по разработке руководящих принципов повышения качества воздуха и обеспечения того, чтобы эти рекомендации проводились в жизнь; |