More than 300 contracts in large-scale public-sector projects, such as stadium and road construction, were found to be rigged to the value of US$ 4.6 billion. |
Тайный сговор был раскрыт в случае более 300 контрактов по крупномасштабным проектам в государственном секторе, включая проекты по строительству стадионов и дорог, при этом речь шла о сумме в 4,6 млрд. долл. США. |
The Transparency International CPI measures the perceived levels of public-sector corruption in a given country and is a composite index, drawing on different expert and business surveys. |
ИВК, составляемый Трансперенси Интернешнл, измеряет уровни восприятия коррупции в государственном секторе той или иной страны и является составным индексом, основанным на данных опросов, проведенных среди экспертов и в деловых кругах. |
Inflation in the national economy had led to declining real wages and public-sector unemployment, which affected mainly women. despite those difficulties, women were increasingly becoming the primary means of support for their households. |
Инфляционные явления в национальной экономике привели к сокращению размера реальной заработной платы и к безработице в государственном секторе, что неблагоприятно сказывается главным образом на женщинах. |
The process of impoverishment, declining public-sector employment and "informalization" of work often replaces by child labour the jobs which parents should, but do not, have. |
Вследствие процесса обнищания, сокращения занятости в государственном секторе и снижения формальных требований к выполняемой работе детский труд нередко заменяет ту работу, которая должна выполняться их родителями, однако последние лишены подобной возможности. |
Article 24 of the Civil Service Organization Act standardizes and harmonizes public-sector wages and establishes the duties of public servants, which include obeying senior officials' orders, provided they are legitimate. |
В статье 24 федерального закона о гражданской службе, административной карьере и унификации оплаты труда в государственном секторе установлены обязанности государственных служащих, в частности, обязанность исполнять законные указания вышестоящих должностных лиц. |
It has been suggested that the Regulations require amending: at present, they make no provision for nursing breaks for women public-sector employees, or for day-care facilities in Government departments and agencies, in contrast to the Labour Code. |
Предлагалось изменить эти Положения: в настоящее время они не предусматривают перерывы на кормление ребенка для женщин, работающих в государственном секторе, или создание дневных детских центров в государственных ведомствах и учреждениях, что противоречит положениям Трудового кодекса. |
More fundamentally, structural weaknesses suggest an exhaustion of Paraguay's prevailing economic model, which was based on import-export trade with neighbouring countries (so-called "triangular trade"), cotton monoculture for small farmers and public-sector employment. |
На более фундаментальном уровне проявились структурные проблемы, из-за которых исчерпала себя сложившаяся в Парагвае экономическая модель, основывавшаяся на импортно-экспортных операциях с соседними странами (так называемая торговля в формате треугольника), выращивании хлопка мелкими производителями в качестве монокультуры и занятости в государственном секторе. |
She also asked whether any work had been undertaken to compare the low salaries in female-dominated public-sector employment like teaching and medicine with salaries in the male-dominated parts of the public sector. |
Она также интересуется, была ли проведена какая-либо работа для сравнения низких окладов, установленных для ряда профессий в государственном секторе, где главным образом заняты женщины, таких как профессии преподавателей и врачей, с окладами, установленными для тех профессий в государственном секторе, где преобладают мужчины. |
With the increase in public-sector human resources has come a corresponding expansion in the provision of basic health-care services, with the number of doctors rising from 871 in 1990 to 2,568 in November 2000, an increase of 19.5 per cent a year. |
Укрепление людских ресурсов в государственном секторе характеризуется также в усилении медицинского компонента системы первичной медико-санитарной помощи, проявившемся в увеличении числа врачей с 871 в 1990 году до 2568 в ноябре 2000 года, что составило ежегодный прирост в размере 19,5%. |
The Government has made progress in strengthening the accountability of public-sector administration and has succeeded in meeting most of the IMF and World Bank benchmarks related to fiscal management. |
Правительству удалось добиться прогресса в укреплении отчетности органов административного управления в государственном секторе и выйти по большинству критериев оценки эффективности финансового управления на показатели, установленные Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
Once their training had been completed, they would serve as patrol officers in a region with a large percentage of ethnic Armenians. Public-sector recruitment of minority representatives was expected to promote their participation in public life. |
Ожидается, что привлечение представителей меньшинств для работы в государственном секторе создаст благоприятные условия для их участия в общественной жизни. |
The Division also produced publications on transition issues such as financial management, restructuring, privatization of public-sector activities, and development of entrepreneurship and small businesses. |
Региональный центр для Восточной Европы и стран СНГ был создан в Греции, в Салониках, для повышения уровня профессионализма, сохранения этических ценностей и норм в государственном секторе. |
Public-sector shortfalls had lessened in 2000 thanks to an upswing in revenues, but in 2001 the deficit for Latin America and the Caribbean as a whole widened to 3.1 per cent of GDP. |
Бюджет дефицита в государственном секторе в 2000 году сократился благодаря повышению поступлений, однако в 2001 году дефицит для всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна увеличился до 3,1 процента от ВВП. |
In some GCC countries, most notably Saudi Arabia, Governments must train the national labour force in areas of specialization for which there is private-sector demand and for which salaries are relatively high (comparable to public-sector salaries). |
В ряде стран ССЗ, особенно в Саудовской Аравии, правительство вынуждено заниматься профессиональной подготовкой трудящихся-граждан в тех областях, в которых существует спрос со стороны частного сектора и в которых уровень заработной платы сравнительно высок (по отношению к уровню заработной платы в государственном секторе). |
It has also considered the subject in terms of relevant dichotomies, namely, formal versus informal, self-employment versus wage employment and private-sector versus public-sector employment, and includes an analysis of labour market legislation and organization. |
Рассмотрение вопроса ведется также под углом зрения соответствующих дихотомий, например, формальная и неформальная занятость, самостоятельная занятость и работа по найму, занятость в частном и государственном секторе, а также включает в себя анализ законодательства, регулирующего положение на рынке труда и его организацию. |