The Mechanism continues to provide ongoing support services to witnesses, including medical and psychosocial services to witnesses residing in Rwanda. |
Механизм продолжает обеспечивать постоянную поддержку свидетелей, включая предоставление медицинского и психологического обслуживания свидетелям, проживающим в Руанде. |
UNICEF is committed to helping ensure a strong cognitive and psychosocial component in good quality, comprehensive care for young children. |
ЮНИСЕФ готов помочь в обеспечении эффективного познавательного и психологического компонента в рамках качественного, всестороннего ухода за детьми младшего возраста. |
The recent conflict poses a profound and continuing challenge to the mental and psychosocial well-being of many. |
Недавний конфликт создает серьезные проблемы для психического и психологического благополучия многих людей, последствия которых носят длительный характер128. |
The preliminary project disclosed that in general psychosocial conditions are the most important. |
В результате был сделан вывод об исключительной важности общего психологического климата в коллективе. |
To reduce the psychosocial impact of the conflict on children, various interventions have been developed. |
В целях ослабления психологического воздействия конфликта на детей разработана система самых разных мероприятий. |
The duty of States to minimize hazards in the workplace includes both physical and psychosocial hazards. |
Обязанность государств минимизировать риски на рабочем месте распространяется на риски как физического, так и психологического характера. |
One third of families indicate that their child suffers from at least one symptom of psychosocial distress, impeding concentration at school. |
Треть семей заявляет о том, что их дети страдают по крайней мере от одного из симптомов психологического стресса, что мешает их обучению в школахЗ. |
Consensus on good practice for children's mental health and psychosocial well-being has been a point of progress since the Machel study. |
Консенсус в отношении передовой практики в области обеспечения психического здоровья и психологического благополучия детей является одним из положительных результатов, достигнутых в период после выхода в свет исследования Машел. |
Women's full capabilities can be utilized only if their psychosocial well-being at home, in their community, and in their society is valued. |
Возможности женщин могут быть использованы в полной мере лишь при должной оценке их психологического благополучия дома, в своей общине и своем обществе. |
(c) Promote education as a means to reduce psychosocial stress and build the conditions for lasting peace; |
с) развития образования как средства снижения психологического стресса и создания условий для прочного мира; |
The specific provisions in section 4-3 regarding the psychosocial working environment come in addition to the general requirements in the WEA section 4-1. |
В дополнение к общим требованиям, закрепленным в разделе 4-1 ЗУТ, в разделе 4-3 предусмотрены конкретные положения, касающиеся психологического климата в рабочем коллективе. |
It defined health broadly as both physical and psychosocial well-being and made clear that many of the determinants of health lie outside the health sector. |
Здоровью было дано широкое определение и как физического, и как психологического благополучия, и было четко указано, что многие из факторов, определяющих состояние здоровья, лежат вне рамок сектора здравоохранения. |
The intervention centres now receive additional funding for psychosocial and legal counselling of victims during proceedings (for a detailed description, please see the answer to question 8). |
Сегодня центры помощи получают дополнительное финансирование на цели психологического и юридического консультирования потерпевших во время судебного разбирательства (подробное описание см. в ответе на вопрос 8 пункта 9). |
Slovenia considered that social conciliation in the Balkans depended on the psychosocial profile of the younger generations, and hoped to create a framework for providing a comprehensive approach to protection and assistance for traumatized children. |
Словения считает, что общественное примирение на Балканах зависит от психологического состояния молодых поколений, и надеется создать механизм для обеспечения применения всеобъемлющего подхода к вопросам защиты получивших травмы детей и оказания им помощи. |
In addition, effort needs to be made to mitigate severe psychosocial stress as communities become increasingly aware of their vulnerability in the event of another cyclone. |
Кроме того, следует прилагать усилия для снятия острого психологического стресса, который все больше переживают жители общин, осознающие свою беззащитность перед новым циклоном. |
He summarized the five major components of the programme dealing with maternal and child health, primary education, early childhood development, youth and community activities, and psychosocial health. |
Он вывел пять основных компонентов программы, касающихся охраны здоровья матери и ребенка, первичного образования, ухода за детьми в раннем возрасте, молодежных и общинных мероприятий и психологического здоровья. |
In the longer term, community-based interventions to address the health, psychosocial and educational needs of children and adults, including men and boys, affected by and implicated in the violence need also to be in place. |
В долгосрочной перспективе также должны проводиться на уровне общин мероприятия с целью удовлетворения потребностей в области здравоохранения, а также потребностей психологического и просветительского характера детей и взрослых, включая мужчин и мальчиков, затронутых насилием и замешанных в нем. |
The Alliance produced the paper entitled "Promoting psychosocial well-being among children affected by armed conflict and displacement: principles and approaches" as a contribution to the Study and continues to promote the Study's findings. |
Союз внес свой вклад в подготовку этого исследования, опубликовав документ, озаглавленный "Обеспечение психологического здоровья детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта и перемещения: принципы и подходы", и продолжает работу по пропаганде выводов, содержащихся в исследовании. |
The mission of the NGO Committee on Mental Health is the promotion of psychosocial well-being, the improvement of mental health-care services and advocacy and education in the prevention of mental illness. |
Задача Комитета НПО по вопросам психического здоровья состоит в поощрении психологического благосостояния, улучшении услуг по охране психического здоровья, пропаганде мер по профилактике психологических заболеваний и просвещении общественности на этот счет. |
Senior psychologist at the Psychosocial Centre for Refugees at the University of Oslo. |
Старший психолог Психологического центра для беженцев при Университете Осло. |
A remaining gap, however, is an inter-agency consensus on psychosocial responses,12 which United Nations and NGO staff have identified as a priority concern for the majority of children in situations of armed conflict. |
В то же время сохраняется пробел в виде отсутствия межучрежденческого консенсуса в отношении ответной деятельности психологического характера, которую персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций определил в качестве одного из приоритетных вопросов для большинства детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Attending to a child's cognitive and psychosocial development would involve enabling families to create a stimulating and affection-filled environment with a stable caregiver or caregivers. |
Чтобы сформировать условия для духовного и психологического развития детей, необходимо обеспечить, чтобы семьи могли создавать стимулирующие условия воспитания детей в любви при постоянном участии всех тех, кто принял на себя заботу о ребенке. |
The promotion of psychosocial well being and the improvement of mental health care must be included within a broader range of concerns, such as health, violence, post-conflict/disaster reconstruction, sustainable development, the eradication of poverty, and human rights. |
Улучшение психологического благополучия и умственного здоровья должно включаться в более широкий круг проблем, таких, как охрана здоровья, насилие, восстановление в период после конфликтов/стихийных бедствий, устойчивое развитие, ликвидация нищеты и права человека. |
There are no limitations on the basis of psychosocial or intellectual disability, or any other condition. |
Это право не ограничивается на основании инвалидности психологического характера, или умственной отсталости, или любого другого состояния. |
Furthermore health effects of noise and air pollutants also have a psychosocial component and therefore cannot be properly studied nor understood if psychology is neglected. |
Более того, воздействие шума и загрязнителей воздуха на здоровье включает также психосоциологический компонент и потому не может быть надлежащим образом ни изучено, ни понято в условиях игнорирования психологического аспекта. |