Urges the Secretary-General and Governments to further the effective implementation of the Standard Rules and to emphasize the dimension of human rights, including that dimension for persons with developmental and psychiatric disabilities; |
настоятельно призывает Генерального секретаря и правительства содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил и акцентировать внимание на аспекте прав человека, в том числе в интересах людей с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений; |
In that analysis the following were pointed out: gender concerns; housing and communication issues; the needs of children and older persons; the needs of persons with developmental and psychiatric disabilities; and the needs of persons with disabilities in poverty situations. |
В этом анализе указаны следующие области: гендерные аспекты; жилищные и коммуникационные вопросы; потребности детей и пожилых лиц; потребности лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений; и потребности инвалидов, проживающих в условиях нищеты. |
With regard to section M, on developmental and psychiatric disabilities, the European Union notes that persons with developmental and psychiatric disabilities are among the most vulnerable in society and are often particularly exposed to prejudice and negative attitudes. |
В отношении раздела М о лицах с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений Европейский союз отмечает, что лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений относятся к числу наиболее уязвимых лиц в обществе и часто особо страдают в результате предрассудительного и отрицательного отношения к ним. |
No psychiatric condition was detected during his stay in the hospital. |
В ходе его пребывания в больнице у него не было обнаружено никаких психических отклонений. |
No other psychiatric symptoms were claimed. |
Ни о каких других симптомах психических расстройств не сообщали. |
Looks like he was being treated for a number of psychiatric problems. |
Похоже нашего друга лечили от многих психических заболеваний. |
Obviously the people most affected were those with developmental and psychiatric disabilities. |
Очевидно, что больше всего в этом отношении страдают лица, ставшие инвалидами вследствие порока развития и психических отклонений. |
There was also a danger of lasting psychiatric effects. |
Существует также опасность продолжительных психических расстройств. |
Educational activities on risk of overdose, infectious diseases, cardiovascular, metabolic and psychiatric disorders, etc. |
Просвещение об опасности передозировки, заражения инфекционными болезнями, развития сердечно-сосудистых заболеваний, нарушения обмена веществ и возникновения психических расстройств и т.д. |
It is noteworthy that mental retardation accounts for 49.4 % of psychiatric disorders. |
Обращает на себя внимание, что в структуре психических расстройств 49,4% составляет умственная отсталость. |
More than 40 studies published in peer-reviewed journals with statistical controls and statistically significant results show that abortion is a risk factor for numerous psychiatric illnesses. |
Результаты более 40 исследований, опубликованные в рецензируемых научных журналах, с указанием статистических параметров и статистически значимых данных показывают, что искусственное прерывание беременности является фактором риска, провоцирующим возникновение различных психических расстройств. |
The SPT is of the view that the internment of individuals without mental impairments in a psychiatric or psycho-neurological institution may amount to inhuman and degrading treatment. |
ППП считает, что помещение лиц без психических отклонений в психиатрическое или психоневрологическое учреждение может быть равносильно бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
And he opposes the use of drugs - for psychiatric illness, why? |
И почему он против использования лекарств для лечения психических заболеваний? |
The widespread shortage of psychiatric medicines has further distanced psychiatry and the treatment of mental illness from mainstream medicine, disproportionately affecting people living with mental illnesses. |
Повсеместная нехватка психиатрических лекарственных средств еще более отделила психиатрию и лечение психических заболеваний от основной системы медицинской помощи, затронув в несоразмерно большей степени лица с психическими заболеваниями. |
The Government had been working to significantly reduce psychiatric hospitalization, including through a law passed in 2000 to integrate people with severe mental disability into society. |
Правительство предпринимает усилия, направленные на значительное сокращение числа больных, помещаемых в психиатрические лечебницы, в том числе с помощью принятого в 2000 году закона об интеграции в общество людей, имеющих инвалидность вследствие серьезных психических нарушений. |
The forensic psychiatric department would provide a complete solution for prisoners suffering mental illness, in that it would make their life easier and ensure better results. |
Отдел судебно-медицинской психиатрии будет обеспечивать комплексный уход за заключенными, которые страдают от психических расстройств, что облегчит их жизнь и принесет более действенные результаты. |
The Mental Health Unit provides in and outpatient services through the acute psychiatric ward in Victoria Hospital and the mental hospital at the North East Point. |
Отдел психического здоровья занимается вопросами оказания стационарной и амбулаторной помощи; для этого существует Отделение острых психических расстройств при больнице в Виктории и психиатрическая больница в Норт-Ист-Пойнт. |
It should also study the possibility of having a special procedure for handling the chronically ill and the most serious psychiatric cases, including among the prison population. |
Ему также следует рассмотреть возможность введения надлежащей процедуры по обеспечению лечения хронических больных и лиц, страдающих наиболее тяжелыми формами психических заболеваний, в частности среди заключенных. |
It regrets the lack of information on mental health, especially the use of alternative forms of mental health treatment and the availability of judicial review in case of confinement to psychiatric institutions (art. 12). |
Он сожалеет по поводу отсутствия полной информации, касающейся охраны психического здоровья, особенно в отношении использования альтернативных методов лечения психических расстройств и возможности пересмотра в судебном порядке решений о принудительном помещении на лечение в психиатрические клиники (статья 12). |
The Act is based on the idea that, in some circumstances, the specific nature of mental disorders makes it necessary and justified to apply psychiatric support measures independently, or even in spite, of the express wish of the patient at a given moment. |
Закон исходит из того, что специфический характер психических расстройств делает необходимым и оправданным в некоторых случаях применение мер психиатрической помощи независимо и даже вопреки выраженному в данный момент желанию пациента. |
Concerning Ms. Gaer's question about psychiatric institutions, he was pleased to inform the Committee that a draft law on legal assistance and protection for patients in mental health institutions was currently before parliament. |
По поводу вопроса г-жи Гаер, касающегося психиатрических клиник, он с удовлетворением информирует Комитет, что проект закона о правовой помощи и защите психических больных, проходящих лечение в специальных учреждениях, в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
The Committee is concerned about the frequent use of confinement in psychiatric institutions in the State party, as a means of treatment of mental health problems, without review bodies, including courts, systematically reassessing confinement. |
Комитет обеспокоен частым использованием в государстве-участнике практики принудительного помещения в психиатрические лечебницы как способа лечения психических заболеваний в отсутствие надлежащих контрольных органов, включая суды, которые систематически пересматривали бы необходимость такой изоляции. |
The authorities have yet to introduce much-needed reform of the mental health care system, including setting up of community-based alternatives to residential care in psychiatric and social care institutions. |
Властям еще предстоит провести столь необходимую реформу в системе лечения психических заболеваний, включая создание на местном уровне учреждений, альтернативных лечению в психиатрических стационарах и социальных учреждениях по уходу за больными. |
The delegation found that the psychiatric unit at the Point G Hospital, which is the only one in the country, takes a generally satisfactory and innovative approach to treatment of the mentally ill and that its staff are competent and motivated. |
Делегация ППП смогла констатировать в целом удовлетворительный и новаторский подход к лечению психических заболеваний в психиатрическом отделении больницы пункта "Г", которое является единственным в стране и укомплектовано компетентным и заинтересованным персоналом. |
It urged Peru to investigate the allegations of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in psychiatric institutions; to review the legality of the placement of patients in such institutions; and to establish voluntary mental health treatment services. |
Комитет настоятельно призвал Перу расследовать утверждения о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания в психиатрических учреждениях; рассмотреть вопрос о законности помещения пациентов в эти учреждения; а также создать службы добровольного лечения психических заболеваний. |