Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказан

Примеры в контексте "Proven - Доказан"

Примеры: Proven - Доказан
If the basic crime is proven once, as I have said, and does not need to be repeated for every indictee, it saves us time because the proof of the basic crime and the repeated testimony of witnesses are the most time-consuming tasks. Когда состав преступления однажды доказан, как я уже говорила, отпадает необходимость повторного доказывания вины каждого обвиняемого, что экономит время, поскольку на доказывание основного преступления и повторные показания свидетелей уходит много времени.
In the Committee's view, nevertheless, all of the elements of the crime in question existed at the time the offence took place and each of these elements were proven by admissible evidence by the rules applicable at the time of the author's conviction. Тем не менее, по мнению Комитета, все элементы состава рассматриваемого преступления существовали на момент совершения преступления и каждый из этих элементов был доказан с помощью допустимых доказательство согласно нормам, применимым в момент осуждения автора.
He held that the claim was unsubstantiated, that the offence was proven, and that the author's action was correctly qualified as constituting an offence within the meaning of article 1673 of the CAO. Он заявил, что жалоба является необоснованной, факт совершения правонарушения доказан и действия автора сообщения правильно квалифицированы как образующие состав правонарушения, предусмотренного статьей 167-3 КоАП.
A political motive for the attack was not proven. Политический мотив нападения не доказан.
Well... parthenogenesis hasn't been proven in humans. Партеногенез человека не доказан.
That's not a proven fact. Этот факт не доказан.
This aspect of the theory is verified within lattice QCD computations, but is not mathematically proven. Этот аспект теории подтвержден расчетами решёточной КХД, но математически не доказан.
The term green transport is often used as a greenwash marketing technique for products which are not proven to make a positive contribution to environmental sustainability. Термин зелёный транспорт часто используется в качестве маркетингового метода «зелёного камуфляжа» по товарам, для которых не доказан их позитивный вклад в обеспечение экологической устойчивости.
Those found guilty were sentenced, while those suspected of involvement but not proven to have committed any criminal act were released by court order. Признанные виновными лица были осуждены в то время, как подозреваемые в участии члены ФОО, в отношении которых факт совершения уголовного преступления доказан не был, были освобождены на основании постановления суда.
2.3 On 2 November 2006, the Vilnus Regional Administrative Court rejected the author's complaint and stated that it had not been proven that the evaluation of the author's oral examination by the Admission Commission was unfair. 2.3 Вильнюсский окружной административный суд 2 ноября 2006 года отказал в удовлетворении жалобы автора и постановил, что факт несправедливости оценки Приемной комиссией сданного автором устного экзамена не был доказан.
Anyone who commits acts that are likely to result in the commission of an offence shall be held responsible for an attempt to commit an offence if the act is not committed or not proven. Лицо, совершающее в ходе осуществления служебных обязанностей деяния, однозначно влекущие за собой совершение преступления, привлекается к ответственности за покушение на совершение преступления, если соответствующие действия не завершаются преступлением или если факт совершения преступления не доказан.
In addition, actions brought by such persons are deemed to be admissible, even where harm has not been proven but is simply alleged. Кроме того, поданные ими иски рассматриваются даже в том случае, если факт причинения вреда не доказан, а лишь заявлен.
The Committee is concerned about the Holy See's position that civil authorities should intervene in the family setting only in cases where it has been proven that abuse has been committed so as not to interfere with the duties and rights of parents. Комитет обеспокоен позицией Святого Престола, согласно которой гражданские власти должны вмешиваться в дела семьи только в тех случаях, когда доказан факт надругательства, с тем чтобы не препятствовать осуществлению обязанностей и прав родителей.
The inquiry having been duly completed, the Federal Public Prosecutor's Office dismissed the criminal proceedings, since "the offence of torture has not been proven"; Рассмотрев в надлежащем порядке материалы дела, федеральная социальная служба постановила не применять уголовных санкций, поскольку "состав преступления в форме пыток доказан не был".
The Tribunal also has the authority to provide compensation where allegations of a racial nature are proven to its satisfaction. Трибунал также уполномочен обеспечивать компенсацию в тех случаях, когда убедительно для суда был доказан расистский характер представленных заявлений.
If retaliation has been proven, the Office makes recommendations to the Administrator for remedial measures to reverse the effects of the retaliation. Если этот факт доказан, Бюро выносит Администратору рекомендации относительно мер по устранению последствий репрессалий.
It mentions the easy part of it, i.e., the buyer is guilty, who he bought from is innocent until proven guilty of selling. В нем дается упрощенный вариант, т.е.: покупатель виновен, а тот, у кого он покупал, не виновен, пока не будет доказан факт продажи и его причастность к этому.
Well, there have been many occurrences of very rational people like Mr. Martel who have experienced apparitions, though, as we know, none of it proven. Ќу, было много случаев из очень рациональных людей как г-н ћартель кто испытал по€влени€ призраков, хот€, как мы знаем, ни один случай не был доказан ну да, гораздо более подход€щее объ€снение