Exploitable resources in the sense of current proven reserves of gas, condensate and petroleum within the country and its offshore waters determine present levels of hydrocarbon extraction and changes in those levels over the near term (5-10 years). |
МСБ в виде текущих доказанных запасов газа, конденсата и нефти на территории стран и в прилегающих акваториях морей определяет современный уровень добычи углеводородов и ее динамику на ближайшую перспективу (до 5-10 лет). |
In order to strike a balance, to ensure that impunity was not encouraged and to bring about social peace, financial reparations were provided in the case of proven human rights violations. |
Для установления равновесия, для обеспечения того, чтобы не поощрялась безнаказанность, и для установления социального мира пострадавшим от доказанных нарушений прав человека были предоставлены финансовые репарации. |
First, the Panel applies the verified ratios used by KPC in the PSL claim to calculate the volumes of crude oil, propane and butane that KPC could have produced and sold from the proven FL volume. |
Во-первых, Группа исходит из доказанного соотношения компонентов смеси, использованного "КПК" в претензии о ПДП для расчета объема сырой нефти, пропана и бутана, который она могла бы получить из доказанных ПФ, а впоследствии продать. |
As stated at para. 314, supra, the Panel believes that the objective of any compensation award with respect to the FL claim should be to place KPC in the same position it would have occupied if it had not lost the proven FL volume. |
Как уже отмечалось выше в пункте 314 Группа считает, что при принятии решения о присуждении какой-либо компенсации по претензии о ПФ следует исходить из ситуации, в которой могла находиться "КПК", если бы она не понесла доказанных ПФ. |
In addition, the author is not credible, in the light of his inconsistent accounts of his involvement with the MIS, the implausibility of important aspects of his story, and repeated, proven dishonesty. |
Кроме того, автор не вызывает доверия в свете его противоречивых утверждений о сотрудничестве с МРБ, неправдоподобности важных моментов его биографии и неоднократно доказанных проявлений нечестности. |
The Special Rapporteur had focused on two isolated cases of abuse of detainees awaiting trial, and he stressed that in proven cases of abuse the guilty police officers were dismissed. |
Специальный докладчик сосредоточил свое внимание на двух отдельных случаях жестокого обращения с задержанными в ожидании суда, и оратор подчеркивает, что в доказанных случаях превышения полномочий виновные полицейские офицеры были уволены. |
Forty-two cases were dismissed on the ground that there was no case to answer, while the Inspectorate referred four cases of proven misconduct to the Accountability Board. |
В сорока двух случаях дела были прекращены за отсутствием нарушений, а о четырех случаях доказанных нарушений инспекция сообщила надзорному органу. |
Given the large proven oil reserves in Kazakhstan at 5.4 billion tonnes, it is expected that oil production will reach the level of 90 million tonnes in 2010 and over 150 million tonnes of oil by the year 2015. |
С учетом значительных доказанных запасов нефти в Казахстане, объем которых составляет 5,4 млрд. т, ожидается, что в 2010 году добыча нефти достигнет уровня в 90 млн. т, а в 2015 году превысит 150 млн. тонн. |
(b) the estimation of mineable areas, when such areas have been identified, which shall include details of the grade and quantity of the proven, probable and possible polymetallic nodule reserves and the anticipated mining conditions; |
Ь) оценку эксплуатабельных участков, если такие участки были определены, которая включает подробные сведения о сортности и количестве доказанных, вероятных и возможных запасов полиметаллических конкреций и предполагаемых условиях добычи; |
As also indicated in the Plan, "this cooperation has to build upon complementarities in terms of membership, mandate, issues and approaches to issues, and also to avoid duplication, taking into account the proven advantages of the organizations concerned." |
В Плане также указано, что "такое сотрудничество должно основываться на взаимодополняемости в плане членского состава, мандата, проблематики и подходов к проблемам, а также быть нацелено на предотвращение дублирования с учетом доказанных преимуществ соответствующих организаций". |
The ways to do this are: the precise work, quality materials of proven companies, and qualified personnel. |
Критерии его достижения: скрупулезная работа, качественные материалы доказанных фирм, квалифицированный персонал. |
With proven reserves of about 47 trillion barrels1 combined in Kazakhstan and Azerbaijan, production is bound to rise. |
При наличии в Казахстане и Азербайджане совокупных доказанных запасов в размере около 47 трлн. баррелей1 добыча нефти неизбежно возрастет. |
In 1991, the number of victims rose to 4,883 and in 1992 there were 16,442 proven cases of forced labour. |
В 1991 году число жертв возросло до 4883 человек, а в 1992 году были зарегистрированы 16442 доказанных случая применения принудительного труда. |
Such biases adversely influence policies, social views and women's perceptions of themselves. They may also instill a tendency towards learned helplessness based on age perception, rather than on positive experiences and proven capabilities of past life. |
Они могут также вести к формированию у человека чувства беспомощности, основанного на восприятии лишь своего возраста, а не позитивного опыта и доказанных на протяжении предыдущей жизни возможностей. |
The proven reserves of the large Shah-Deniz gas-condensate field are estimated by national experts on the level of 1.0 tcm of gas and over 150 million tonnes of condensate. |
По оценкам национальных экспертов объем доказанных запасов крупного газоконденсатного месторождения "Шах-Дениз" составляет около 1,0 трлн. мЗ газа и свыше 50 млн. т конденсата. США. |
Section 74 of the Constitution contains provisions safeguarding the security of tenure of the judges of the Supreme Court by protecting them from removal from office except for proven inability or misconduct as established by a judicial tribunal. |
Раздел 74 Конституции содержит положения, в которых предусматривается гарантия несменяемости судей Верховного суда, состоящая в их защите от отстранения от должности, за исключением доказанных случаев неспособности исполнять служебные обязанности или неправомерного поведения, которые устанавливаются судебным трибуналом. |
3-D - and deep drilling in 2001, additions to proven natural gas reserves in 2001 and 2002 |
Объемы сейсморазведочных работ 2Д и 3Д и глубокого бурения в 2001 г, приросты доказанных запасов природного газа в 2001 и 2002 гг. |
Expected reserves in discovered fields and undiscovered resources determine the focus and extent of exploratory work, the possible growth in proven reserves and, ultimately, probable yields over the medium and longer term. |
Предполагаемые запасы открытых месторождений и неоткрытые ресурсы, возможные приросты доказанных запасов и в конечном итоге вероятные уровни добычи на среднюю и дальнюю перспективу. |
a) There would be no basis to charge interest except for the period after 3 January for proven underremittances; |
а) в случае доказанных перечислений средств в недостаточном объеме основание для начисления процентов будет только за период после З января; и |
Proven oil reserves/production (years) |
Кратность доказанных запасов нефти (в годах) |
Extent of seismological prospecting - 2-D (thousand km) and 3D (thousand km2) - and deep drilling (thousand m) in 2001, additions to proven natural gas reserves in 2001 and 2002 |
Объемы сейсморазведочных работ 2Д (тыс.км) и 3Д (тыс.км2) и глубокого бурения (тыс.м) в 2001 г, приросты доказанных запасов природного газа в 2001 и 2002 гг. |
Proven recoverable oil reserves of the Azeri-Chyrag-Guneshli field alone are estimated at about 1 billion tonnes, plus 120 bcm of natural gas and 8 million tonnes of gas-condensate. |
Лишь на месторождении "Азери-Чираг-Гюнешли" объем доказанных извлекаемых запасов нефти составляет около 1 млрд. т, плюс 120 млрд. м3 природного газа и 8 млн. т газоконденсата. |
Within this framework, the specific functions of ECE in its areas of expertise (norm- and standard-setting, policy analysis and technical assistance) would be maximized while benefiting from the proven advantages of the other organizations involved. |
В этих рамках можно было бы достичь максимально эффективного выполнения ЕЭК своих конкретных функций в тех сферах, на которые распространяется ее экспертиза (разработка норм и стандартов, анализ политики и техническая помощь), чему способствовало бы использование доказанных |
It is a large crude oil producer with significant proven oil reserves. |
Страна является крупным производителем сырой нефти со значительным объемом доказанных нефтяных запасов. |
With regard to the management of electoral operations, we have streamlined international support in order to capitalize on the proven strengths of each international partner. |
Что касается управления выборным процессом, то мы упорядочили международную поддержку, с тем чтобы получить максимум преимуществ с учетом уже доказанных возможностей каждого международного партнера. |