Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказанной

Примеры в контексте "Proven - Доказанной"

Примеры: Proven - Доказанной
In Bali, we not only agreed that there is a global need to address climate change; we also agreed on the need for targets aimed at reducing global carbon emissions in response to scientifically proven needs. На Бали мы не только согласились с необходимостью решения проблемы изменения климата на глобальном уровне; мы также пришли к выводу о необходимости принятия соответствующих мер, направленных на сокращение выбросов двуокиси углерода в соответствии с научно доказанной потребностью.
To identify where risk is low and to reduce the procedural burden for our experienced researchers with a proven track record around confidentiality, Canada has developed a researcher accreditation process that involves two tiers. Для выявления областей, где риск низок, а также для сокращения процедурного бремени для опытных исследователей с доказанной репутацией в отношении конфиденциальности в Канаде разработан двухуровневый процесс аккредитации исследователей.
New standards should be elaborated only if there was a proven need and a broad consensus for doing so, as they aimed to be universal; and eventual new standards must expand rather than hinder the promotion and protection of human rights. Новые стандарты следует применять только при наличии доказанной потребности в них и широкого консенсуса в отношении такой меры, поскольку они рассчитаны на то, чтобы быть универсальными; кроме того, предполагаемые новые стандарты должны расширять поощрение и защиту прав человека, а не препятствовать этому.
The worrying signs about coverage with regard to both prevention and treatment point to the need to identify among the wide range of evidence-based interventions minimum packages of a few low-cost interventions of proven effectiveness and the highest efficiency. Тревожные сигналы, связанные с охватом как профилактических, так и лечебных мер, указывают на необходимость выявления среди большого числа различных основанных на фактических данных мероприятий минимального набора, состоящего из нескольких не связанных с большими расходами мероприятий с доказанной эффективностью и максимальной результативностью.
Izrael stated, "climate change is obvious, but science has not yet been able to identify the causes of it," and, "there is no proven link between human activity and global warming." Он отметил, что «изменения климата очевидны, но наука пока что не состоянии определить их причины» и что «не существует доказанной связи между деятельностью людей и глобальным потеплением».
Substances of proven carcinogenicity. Вещества, обладающие доказанной канцерогенностью.
It is as though there were no real proven danger of State terrorism. Как будто нет реально доказанной опасности государственного терроризма.
There is, however, little debate about the Swift's proven effectiveness on small deer species, such as Roe, provided very fast-fragmenting "varmint"-type bullets are not used. Между тем, мало споров по доказанной эффективности патрон по мелким видам оленей, таких как европейская косуля, из-за того, что очень быстро фрагментирующиеся пули «для вредителей» при этом не используются.
(e) Convening power and proven ability to catalyse multi-stakeholder processes, including with the private sector. е) полномочий на созыв конференций и доказанной способности служить катализатором процессов с участием широкого круга заинтересованных субъектов, включая частный сектор.
It is not the form of the signature, but the proven link between the signature and the purported signor based on the context, that gives the signature its legal effect. Законную силу подписи придает не форма подписания документа, а наличие доказанной связи между подписью и лицом, проставившим ее под этим документом в тех или иных определенных условиях.
The Department of Economic and Social Affairs considers that, although only a short time has passed since the reorganization of the Secretariat in 1997, it has already been proven that it is very useful to link the economic and the management issues of the public sector. Департамент по экономическим и социальным вопросам считает, что, несмотря на то, что с момента реорганизации Секретариата в 1997 году прошло немного времени, можно уже считать доказанной целесообразность увязывания экономических и управленческих аспектов развития государственного сектора.
The Department also considers that it has been proven effective to combine the more analytical-oriented capacity of the former Department of Economic and Social Information and Policy Analysis with the more technical assistance-oriented capacity of the former Department for Development Support and Management Services. Департамент также считает доказанной эффективность сочетания преимущественно аналитического потенциала бывшего Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики с потенциалом бывшего Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, который в большей степени ориентирован на оказание технической помощи.
If terrorist use of chemical weapons, including toxic chemicals, ceases to be a dimly perceived but proven threat and becomes a persistent reality, are we ready and able to respond quickly and effectively? Если применение террористами химического оружия, включая отравляющие химические вещества, является больше не абстрактной, а доказанной угрозой и становится постоянной реальностью, готовы ли мы к оперативному и эффективному реагированию и располагаем ли для этого потенциалом?
In front of me are 16 past cases thrown out due to proven entrapment by the New York Vice Department. Перед вами шестнадцать случаев, не принятых судом вследствие доказанной провокации со стороны отдела нравов.
(c) Maintain the process for the preparation of the 2002 global report on progress towards the achievement of the millennium development goals since it has been proven effective. с) будет обеспечивать подготовку доклада о всемирном прогрессе в отношении достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия за 2002 год с учетом доказанной целесообразности этой деятельности.
Judges are given the power to provide for recovering damages, including in terms of non-material assets; to order the cessation of the discriminatory acts or behaviour; and to adopt a plan to remove proven discrimination. Судьи наделены полномочиями присуждать возмещение ущерба, включая нематериальный ущерб; издавать распоряжение о прекращении дискриминационных действий или поведения; и согласовывать план мер по устранению последствий доказанной дискриминации.
Not only do such arrangements offer obvious links to global networks and standards of expertise but they also offer certain advantages in terms of neutrality, transparency, accountability and proven effectiveness (e.g., in assisting implementation of non-performing loans). Такие механизмы не только позволяют устанавливать прямые связи с глобальными сетями и источниками стандартных знаний, но и обладают определенными преимуществами с точки зрения их нейтральности, транспарентности, отчетности и уже доказанной эффективности (например, при оказании содействия во взыскании нефункционирующих кредитов).
In this endeavour, the General Assembly has the task of leading that effort, given the proven inability of the Security Council to enforce its own resolutions, which are obviously mandatory. И в этих усилиях Генеральная Ассамблея призвана выполнять руководящую роль с учетом уже доказанной неспособности Совета Безопасности обеспечить выполнение своих собственных резолюций, которые носят явно обязательный характер.
Spain noted that, following certain murder cases, various national authorities had recently called for the reintroduction of the death penalty and observed that it considered it proven that such a penalty was not an effective measure in the fight against crime. Испания отметила, что в последнее время после ряда убийств некоторые национальные органы стали призывать к возвращению смертной казни, и подчеркнула, что не считает доказанной эффективность такого наказания в борьбе с преступностью.
The underlying concept in the draft report was to preserve the established oversight functions that existed in the organizations, while introducing additional mechanisms and procedures that have proven useful to OIOS and that were necessary for a modern and effective internal oversight service. Главная идея проекта доклада заключается в необходимости сохранения существующих в организациях механизмов надзора и внедрения таких дополнительных механизмов и процедур, полезность которых для УСВН является доказанной и которые необходимы для создания современной и эффективной службы внутреннего надзора.
Any person charged of a crime is presumed innocent until proven guilty of a crime beyond a reasonable doubt. Все обвиняемые в совершении преступлений лица считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет считаться доказанной при отсутствии всяких разумных сомнений.