(a) Develop and promote crime prevention expertise that has been carefully adapted from proven practices to the conditions in the countries where those practices are to be implemented, using seminars, training programmes and other means; |
а) развивать и распространять специальный опыт в области предупреждения преступности, который был бы тщательно адаптирован на основе доказавших свою эффективность практических мер к условиям в странах, в которых такие практические меры будут применяться, с помощью семинаров, учебных программ и других средств; |
Support for innovation and financing of new technologies and proven resource-efficient business models, which are now being explored by many business actors, can help to scale up these technologies and models; |
При помощи этих моделей можно расширить поддержку инновационной деятельности и финансирование внедрения в соответствующих секторах новых технологий и доказавших свою эффективность ресурсосберегающих моделей предпринимательской деятельности, возможность чего в настоящее время рассматривают многие компании; |
It is also urgent to scale up other proven and cost-effective preventive and curative interventions, such as those identified by the Roll Back Malaria Partnership. |
Также крайне важно расширить применение других доказавших свою эффективность и экономичность средств профилактики и лечения, в частности тех средств, которые были упомянуты в документе, посвященном Партнерству по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией». |
By 2012, scaling up and replication of proven Goals-related initiatives were under way in 80 countries. |
К 2012 году расширение и воспроизведение доказавших свою эффективность инициатив, связанных с достижением Целей, происходило в 80 странах. |
Building on evidence, informed interventions with proven impact will be an essential element, including the use of positive socio-cultural values and norms that encourage an environment of non-discrimination and destigmatization to open the door to effective prevention and care efforts. |
Одним из существенных элементов таких усилий может стать расширение масштабов основанных на фактических данных мероприятий, доказавших свою эффективность, включая использование позитивных социально-культурных установок и принципов, способствующих созданию атмосферы, свободной от дискриминации и общественного порицания, открывающей доступ к эффективным методам профилактики и ухода. |
It is assuming particular meaning and relevance in the context of MDG achievement as proven interventions for MDG acceleration that are successfully implemented and shared in this way. |
Это сотрудничество становится особенно важным и актуальным в контексте достижения Целей развития тысячелетия, выступая в качестве доказавших свою эффективность мер вмешательства, обеспечивающих ускоренное достижение Целей развития тысячелетия, которые успешно осуществляются и распространяются подобным образом. |
Through this framework, the Special Unit seeks to complement the UNDP global framework in identifying and sharing knowledge and proven approaches to human development, particularly in efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Через эти рамки Специальная группа стремится дополнять Глобальные рамки ПРООН в области накопления знаний и определения доказавших свою эффективность подходов к развитию людских ресурсов и обмену этими знаниями, в частности в рамках усилий по осуществлению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
a) Upgrade of the information technology architecture for data collection, management and dissemination, to increase the efficiency of its systems and to leverage proven technologies such as client/server computing, inter-and Intranet technology, CD-ROM, and electronic data interchange (EDI). |
а) Модернизация архитектуры информационной технологии для сбора, обработки и распространения данных в целях повышения эффективности своих систем и внедрения доказавших свою эффективность технологий, таких, как системы обработки "клиент-сервер", технология интер- и Интранет, КД-ПЗУ и электронный обмен данными (ЭОД). |
States should focus on fulfilling their commitments and on implementing strategies that have proven to be successful. |
Государствам надлежит делать упор на выполнение обязательств и осуществление стратегий, доказавших свою эффективность. |
Its integrated development model draws together proven interventions in the areas of agriculture, infrastructure, education and health. |
Его модель комплексного развития предусматривает осуществление уже доказавших свою эффективность мероприятий в областях сельского хозяйства, создания инфраструктуры, образования и здравоохранения. |
To accelerate progress, it is also necessary to focus on sharing best practices and scaling up of models that have proven effective. |
Для ускорения прогресса необходимо также сосредоточиться на обмене передовым опытом и использовании моделей, уже доказавших свою эффективность. |
The project was intended to support efforts in selected African countries to replicate product-specific best practices proven to be successful in enhancing value added, employment, productivity and competitiveness. |
Этот проект предназначен для поддержки усилий, предпринимаемых в отдельных африканских странах в целях внедрения передовых методов производства конкретных видов продукции, доказавших свою эффективность с точки зрения повышения показателей добавленной стоимости, занятости, производительности труда и конкурентоспособности. |
Individual prevention and care projects must be expanded and converted into comprehensive programmes capable of delivering prevention, care and treatment interventions proven to be effective. |
Индивидуальные проекты по профилактике и медицинской помощи должны быть расширены и преобразованы во всеобъемлющие программы, обладающие необходимыми возможностями для осуществления доказавших свою эффективность мероприятий по предупреждению, оказанию медицинской помощи и лечению. |
We recognize the importance of integrated prevention strategies that take moral values into account and are based on scientific measures proven to be effective. |
Мы признаем важность комплексных стратегий профилактики, разрабатываемых с учетом моральных ценностей и на основе научных подходов, доказавших свою эффективность. |
Develop appropriate local capacity to set up proven models of effective MFI's; |
создать надлежащий местный потенциал с целью установления доказавших свою эффективность моделей УМФ; |
The Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative was conceived as a catalytic effort to mobilize collaboration to promote intensified, sustained actions to address this challenge, based on interventions of proven effectiveness. |
Инициатива «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» была разработана в качестве катализатора для мобилизации усилий международного сообщества, направленных на содействие развертыванию интенсивных и широких действий в целях ликвидации этой проблемы на основе осуществления мер, доказавших свою эффективность. |
Conclusions and recommendations emphasized, among other things, the important role that African technology centres or equivalent networks can play in monitoring and disseminating guidelines for NTNAs that have been proven useful. |
В выводах и рекомендациях подчеркивалась, в частности, та важная роль, которую африканские центры технологий или сходные системы могут играть в контроле и распространении руководящих принципов национальных оценок потребностей в технологиях, доказавших свою эффективность. |
The United Nations should work as a conduit for disseminating homegrown ideas and best practices, such as microcredit and non-formal education, that have proven to work in my country and many others societies of comparable milieu. |
Организация Объединенных Наций должна служить каналом распространения местных идей и передовой практики, таких, как микрокредитование и неформальное образование, доказавших свою эффективность в моей стране и во многих других обществах с похожими на наши условиями. |
Treaty bodies could perform an important "clearing-house" role by sharing with Governments' approaches and strategies that haved proven to be successful elsewhere and by keeping the OHCHR informed of thoese developments. |
Договорные органы могли бы выполнять важную «распределительную» функцию путем обеспечения обмена информацией о разработанных правительствами подходах и стратегиях, доказавших свою эффективность в других областях, и посредством постоянного информирования УВКПЧ об этих изменениях. |
Although the Committee had failed to make progress in aligning its work with the priorities and proven success strategies identified by the leaders of Member States, its mandate to do so remained in place. |
Хотя Комитет не смог добиться прогресса в согласовании своей работы с учетом имеющихся приоритетов и доказавших свою эффективность стратегий, указанных руководителями государств-членов, его мандат в этой области сохраняет свою силу. |
Delegates will be asked to comment upon initiatives they have undertaken either nationally or collectively and in partnership with neighbours across the region to strengthen cross-border cooperation, and to share information and experiences as well as on countermeasures that have proven effective. |
Делегатам будет предложено изложить свои замечания в отношении инициатив, реализованных ими в своей стране, на коллективной основе и в партнерстве с соседями по региону в целях активизации трансграничного сотрудничества, а также обменяться информацией и опытом о мерах противодействия, уже доказавших свою эффективность. |
Strategies with proven effectiveness in decreasing the deaths of mothers during pregnancy and delivery include skilled birth attendance; adequate delivery facilities equipped with antibiotics, oxytocin and magnesium sulfate; and increased female literacy, which empowers women to access health care. |
В число стратегий, доказавших свою эффективность в снижении материнской смертности во время беременности и родов, входят квалифицированное родовспоможение; наличие адекватных родильных учреждений, располагающих запасами антибиотиков, окситоцина и сульфата магния; и рост грамотности среди женщин, который побуждает женщин обращаться за медицинской помощью. |
Based on assessments of recent experiences with results-based management, UNICEF will focus on two core elements that have proven effective: |
Исходя из опыта такого управления, который был накоплен в последнее время, ЮНИСЕФ сосредоточит свое внимание на двух основных элементах, доказавших свою эффективность: |
While nutrition interventions of proven effectiveness need to be more widely available to children and families, long-term investments in empowering women, in education and in reducing inequities need to work in tandem with known technical solutions. |
Наряду с важностью более широкого применения доказавших свою эффективность мер улучшения питания детей и семей необходимо также направлять долгосрочные инвестиции в сферу расширения возможностей женщин, в сферу образования и в сферу сокращения социального неравенства, которые должны осуществляться в тандеме с известными техническими решениями. |
(c) Learning from the experience of other countries and thus the implementation of programmes that have proven successful in those countries calls for understanding the implications of past actions and historical legacies on innovation capabilities and market development. |
с) извлечение уроков из опыта других стран и, следовательно, из осуществления программ, доказавших свою эффективность в этих странах, требует понимания последствий прошлых действий и исторического наследия для инновационного потенциала и развития рынков. |