The President may, moreover, propose: |
Кроме того, Председатель может предлагать: |
The Groups have had to rely on them all to have a clear picture of the situation, make policy recommendations and propose mechanisms to support those countries. |
Группы должны опираться на все эти структуры, чтобы составить четкое представление о ситуации, выносить политические рекомендации и предлагать механизмы поддержки этих стран. |
These would reflect findings of the environmental assessment, especially on biological diversity, and propose measures to monitor and remedy the adverse impacts of a project. |
Они могли бы отражать выводы экологической оценки, в особенности в отношении биологического разнообразия, и предлагать меры по мониторингу неблагоприятных последствий проекта и их устранению. |
propose guidelines on issues related to standards; |
предлагать руководящие принципы по вопросам, касающимся стандартов; |
Was it a purely advisory body or could it propose draft laws at the central and provincial levels? |
Является ли она чисто консультативным органом или может предлагать проекты законов на центральном и провинциальном уровне? |
It will review progress, propose modifications to the work programme to adapt to changing conditions, and report to the Meeting of the Parties. |
Она будет рассматривать ход работы, предлагать поправки к программе работы с целью ее адаптации к меняющимся условиям и представлять доклады Совещанию Сторон. |
propose amendments to ensure the maintenance of existing UN/ECE Recommendations; |
предлагать поправки в порядке введения существующих рекомендаций ЕЭК ООН; |
develop and propose new draft Recommendations as appropriate; |
при необходимости разрабатывать и предлагать проекты новых рекомендаций; |
propose amendments for the revision of existing standards, according to their needs or interests; |
предлагать поправки в целях пересмотра существующих стандартов в соответствии со своими потребностями или интересами; |
propose the elaboration of commercial quality standards for items of economic importance to them or their region; |
предлагать разработку коммерческих стандартов качества на продукты, являющиеся экономически важными для них или их региона; |
Any country participating in the work of the Working Party can propose a product for which it feels a UN/ECE Standard should be elaborated. |
Любая страна, принимающая участие в работе Рабочей группы, может предлагать продукт, в отношении которого, как она считает, должен быть разработан стандарт ЕЭК ООН. |
To this end, the Council is expected to issue reports, conduct research, propose legal and regulatory measures, provide and distribute advice and information. |
Для этого Совет может составлять доклады, проводить исследования, предлагать юридические или нормативные меры, подготавливать и распространять информацию. |
This interaction made it possible to raise questions, deal with complaints, propose solutions and clarify concepts concerning the contents of the report on areas of the Council's work. |
Это взаимодействие дает возможность ставить вопросы, рассматривать жалобы, предлагать решения и прояснять концепции, касающиеся содержания доклада по различным областям работы Совета. |
The Inter-agency Working Group will propose topics and subgroups for action and will be responsible for overall coordination of these subgroups. |
Межучрежденческая рабочая группа будет предлагать темы для разработки и подгруппы для работы над этими темами и будет отвечать за общую координацию этих подгрупп. |
UNDP will, by end 2011, propose strategies to strengthen its contribution to livelihoods and job/income creation, particularly in relation to support to early recovery. |
К концу 2011 года ПРООН будет предлагать стратегии по укреплению своего вклада в обеспечение средств к существованию и создание рабочих мест/источников дохода, особенно в отношении поддержки восстановления на ранних этапах. |
UNCTAD should make possible technical cooperation projects and propose new mutually beneficial mechanisms that will allow regional and intraregional trade to be encouraged and consolidated as well as promote regional integration processes. |
ЮНКТАД должна обеспечивать возможности для осуществления проектов технического сотрудничества и предлагать новые взаимовыгодные механизмы, которые способствовали бы развитию и укреплению региональной и межрегиональной торговли, а также стимулировали бы региональные интеграционные процессы. |
After the secretariat has produced the provisional agenda, but before the beginning of the meeting, a Party may propose additional agenda items. |
После составления секретариатом предварительной повестки дня, но до открытия совещания, Сторона может предлагать включить дополнительные пункты в повестку дня. |
While I will not propose specific answers or criteria, I shall identify four aspects of intervention which I believe hold important lessons for resolving future conflicts. |
Хотя я не намереваюсь предлагать какие-либо конкретные ответы или критерии, я определю четыре аспекта вмешательства, из которых, по моему мнению, вытекают важные уроки для урегулирования будущих конфликтов. |
However, the Commission had no need of such a body since it would not propose decisions that might not be legal to the General Assembly. |
Однако Комиссия не нуждается в таком органе, так как она не стала бы предлагать решения, которые были бы неправомочны для Генеральной Ассамблеи. |
The small groups would also monitor the results obtained through the field testing of the guidance for Level 3 SMEs and propose changes that might be needed. |
Эти небольшие группы будут отслеживать также результаты тестирования руководящих принципов для МСП уровня З на местах и предлагать любые необходимые изменения. |
To maximize the use of meeting time, the Chairs may, in consultation with Parties, propose time-saving measures. |
Для максимально эффективного использования времени, отведенного для заседаний, председатели могут, в консультации со Сторонами, предлагать меры по экономии времени. |
It might be possible to modify them for developing countries by having the United Nations or other acceptable bodies propose or choose arbitrators. |
Не исключено, что в них можно внести изменения с учетом интересов развивающихся стран, поручив Организации Объединенных Наций или другим соответствующим органам предлагать или выбирать арбитров. |
The Welfare Watch is expected to monitor systematically the social and financial consequences of the economic situation for families and individuals and propose measures to meet the needs of households. |
Предполагается, что этот Комитет должен систематически контролировать социальные и финансовые последствия экономического положения семей и отдельных лиц и предлагать меры по удовлетворению потребностей домашних хозяйств. |
The High Commissioner can visit countries, engage with representatives of all sides, and propose constructive solutions based on a broad knowledge of approaches worldwide. |
Верховный комиссар может посещать страны, взаимодействовать с представителями всех сторон и предлагать конструктивные решения на основе большого объема знаний о подходах, используемых в различных странах мира. |
Any State Party may also propose changes, as specified in paragraph 4, to the Annexes of this Convention. |
Любое государство-участник может также предлагать изменения, как это указано в пункте 4, к приложениям к настоящей Конвенции. |