It was noted that they can propose services attractive for clients provided that delivery times are reduced, security is assured and tariffs agreed. |
Констатировано, что могут предлагать привлекательные для клиентуры услуги при условии сокращения сроков доставки, обеспечения сохранности, согласования тарифов. |
He/she will be responsible for implementing awareness programmes on United Nations standards of conduct and propose strategies to prevent misconduct by Mission personnel. |
Он/она будет отвечать за осуществление программ повышения осведомленности о стандартах поведения Организации Объединенных Наций и предлагать стратегии предупреждения ненадлежащих действий сотрудников Миссии. |
This frustrating stalemate has stimulated delegations to look for alternatives and propose different options. |
Этот удручающий застой побуждает делегации искать альтернативы и предлагать разные варианты. |
It should also propose ways to coordinate national strategies at the regional and international levels in order to achieve policy coherency. |
Она должна также предлагать пути координации национальных стратегий на региональном и международном уровнях в целях обеспечения согласованности политики. |
The Bureau of the Committee invites experts to become members of the Advisory Group in their personal capacity; the Advisory Group can propose suitable candidates. |
Бюро Комитата приглашает экспертов стать членами Консультативной группы в личном качестве; Консультативная группа может предлагать соответствующих кандидатов. |
Instead, during mission start-up, the Secretariat should propose more generic budgets to legislative bodies. |
Вместо этого на начальной стадии миссии Секретариат должен предлагать директивным органам бюджеты более общего профиля. |
Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. |
Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора. |
The Chair invited the participants to comment on and propose any revisions to the draft terms of reference. |
Председатель предложил участникам высказывать замечания и предлагать любые поправки к проекту круга ведения. |
The Conference, as part of a programme of work, can propose substantive discussions on agenda items 5, 6 and 7. |
Конференция в рамках программы работы может предлагать предметные дискуссии по пунктам 5, 6 и 7. |
They can also monitor service provision, propose appropriate policies to government, and advocate for their implementation. |
Они могут также контролировать процесс оказания услуг, предлагать правительству соответствующую политику и пропагандировать ее осуществление. |
The recommendations should be more precise and targeted, and propose specific measures. |
Рекомендации должны быть более точными и адресными и предлагать конкретные меры. |
In case of need, they should propose appropriate measures to ensure that the work remains on schedule. |
В случае необходимости они должны предлагать надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение графиков работы. |
It is likely that Welsh Ministers will propose the majority of Assembly Measures. |
Вероятнее всего предлагать большинство законов будут министры Уэльса. |
The report noted that missions could propose and justify posts in their individual mission budgets, subject to the approval of the General Assembly. |
В докладе отмечается, что миссии могут предлагать и обосновывать такие должности в своих бюджетах, которые подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей. |
If problems arise, the Partnership for Peace in Burundi will mobilize regional States and the wider international community and propose corrective measures. |
В случае возникновения проблем Партнерство во имя мира в Бурунди будет осуществлять мобилизацию государств региона и международного сообщества и предлагать меры по исправлению положения. |
An officer chairing a meeting may also propose: |
Должностное лицо, председательствующее на заседании, может также предлагать: |
Now for your next assignment, you will propose an hypothesis. |
В следующем вашем задании вы будет предлагать гипотезы. |
With these realities in mind, the Organization will continue to implement and propose for the consideration of Member States management reforms and innovative change initiatives to ensure more effective and efficient delivery of mandates. |
Учитывая эти реалии, Организация будет продолжать проводить и предлагать вниманию государств-членов управленческие реформы и новаторские преобразования, которые обеспечивают более результативное и эффективное выполнение мандатов. |
Research and propose measures to promote and protect the rights of the child. |
изучать и предлагать меры, направленные на улучшение положения и защиту прав детей. |
This public feedback layer has the highest degree of permeability and allows registered users of the catalogue to assess, comment on and propose new content regarding specific policy support tools or methodologies. |
Этот уровень общественных откликов имеет наиболее высокий уровень проницаемости и предоставляет зарегистрированным пользователям каталога возможность оценивать, комментировать и предлагать новое содержание для конкретных инструментов или методологий поддержки политики. |
Therefore, any call or calls to overlook this and propose a bilateral or trilateral discussion or the setting up of other committees to discuss disarmament issues should be discouraged. |
И поэтому следует сдерживать всякий призыв или призывы игнорировать это и предлагать двустороннюю или трехстороннюю дискуссию или создание других комитетов для обсуждения разоруженческих проблем. |
The Special Rapporteur recommends that the Committee to identify prisoners of conscience be given a broad terms of reference, so that it can look into these issues and propose necessary legislative reforms. |
Специальный докладчик рекомендует предоставить широкие полномочия Комитету по выявлению узников совести, с тем чтобы он мог рассматривать эти вопросы и предлагать необходимые законодательные реформы. |
The Committee may also on its own initiative propose laws and such other measures within the responsibilities of the Assembly as it deems appropriate to address the concerns of communities. |
Комитет может также по своей собственной инициативе предлагать законы и такие другие меры в рамках сферы ответственности Скупщины, какие он считает необходимыми для учета интересов общин. |
(a) Non-governmental organizations having general consultative status may propose items for the provisional agenda provided that: |
а) Неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус, могут предлагать пункты для включения в предварительную повестку дня при условии, что: |
identify and undertake proactive analyses of emerging issues, and draw political attention as well as propose appropriate action |
выявлять и активно анализировать возникающие проблемы, привлекая к ним внимание на политическом уровне, а также предлагать надлежащие меры; |