Neither the international community nor the United Nations nor the Special Rapporteur could propose a plan on political transition to the Government of Myanmar. |
Ни международное сообщество, ни Организация Объединенных Наций, ни Специальный докладчик не могут предлагать правительству Мьянмы план осуществления процесса политических преобразований. |
The Commission can propose changes to targets, including mandatory targets, if member States cannot justify non-compliance. |
Комиссия может предлагать соответствующие изменения к целевым показателям, в том числе обязательные для выполнения показатели, если государства-члены не могут обосновать несоблюдение ими установленных норм. |
The Secretary-General should set out clear parameters and propose instruments to ensure that accountability rules were rigorously enforced without exception at all levels. |
Генеральному секретарю следует установить четкие параметры и предлагать надлежащие инструменты для обеспечения того, чтобы нормативные положения, касающиеся подотчетности, неукоснительно соблюдались, без какого бы то ни было исключения и на всех уровнях. |
The Senate could only amend or approve a piece of legislation, not propose it. |
Сенат мог изменять или одобрять часть законодательства, но не мог предлагать новые законопроекты. |
He might, for example, propose good offices missions or diplomatic intervention by friendly States, or request national human rights commissions to carry out monitoring. |
Например, он может предлагать направление миссий добрых услуг или дипломатическое вмешательство дружественных государств, либо обращаться с просьбами о выполнении контрольных функций национальными комиссиями в области прав человека. |
And finally, the Council could study prevailing laws and regulations for combating discrimination and, in appropriate cases, propose amendments. |
И наконец, Совет может проводить исследования относительно законов и нормативных актов, действующих в области борьбы против дискриминации, и в надлежащих случаях предлагать поправки. |
In 2005, after the abolition of elections of regional leaders, President Putin did not propose the candidature of Dmitry Ayatskov to override the governor of the region. |
В 2005 году, после отмены выборов глав регионов, президент Путин не стал предлагать кандидатуру Дмитрия Аяцкова для переназначения губернатором области. |
They called for community-led participatory monitoring processes, where indigenous women could take leadership and propose innovative ways to address the barriers to access to natural resources they faced. |
Они призвали осуществлять процессы мониторинга, основанные на широком участии и возглавляемые самими общинами, в рамках которых женщины-представительницы коренных народов могли бы проявлять инициативу и предлагать новаторские способы устранения проблем, препятствующих их доступу к природным ресурсам. |
Who then will identify the need for such measures and propose them to the Government? |
Кто в таком случае будет определять необходимость в подобных мерах и предлагать их вниманию правительства? |
Organizations in general consultative status may propose items for the provisional agenda of commissions, subject to the following conditions: |
Организации, имеющие общий консультативный статус, могут предлагать пункты для включения в предварительную повестку дня комиссий с соблюдением следующих условий: |
He submits an annual report to Congress, may take the initiative in proposing legislation and may propose measures which will enable him to discharge his duties more effectively. |
Он ежегодно отчитывается перед конгрессом, наделен правом законодательной инициативы и может предлагать меры, направленные на повышение эффективности своей работы. |
Within the framework of the UAG's mandate, members of the UAG can propose topics for the agenda. |
В рамках мандата КГП члены КГП могут предлагать вопросы для включения в повестку дня. |
Secondly, the Department would strive to analyse the role of all economic actors in the development process and propose appropriate tools to enable them to discharge their responsibilities as effectively as possible. |
Во-вторых, Департамент будет стремиться анализировать роль всех участников экономической деятельности в процессе развития и предлагать соответствующие механизмы, которые позволят им максимально эффективно исполнять свои обязанности. |
Recourse to dispute settlement procedures was no longer the prerogative of the injured State alone; the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures. |
Обращение к процедурам урегулирования споров уже не является прерогативой только потерпевшего государства; предполагаемый правонарушитель может теперь предлагать такие процедуры в целях избежания контрмер. |
We cannot propose theoretical approaches to correct imbalances and solve existing problems, however scientific these approaches may be, unless we first ensure a human response. |
Мы не можем предлагать теоретические подходы для выправления дисбалансов и урегулирования существующих проблем, какими бы научными ни казались эти подходы, если мы вначале не обеспечим реакции со стороны самого человека. |
Reports must reflect a balanced diversity of viewpoints in the presentation of information, and propose options that are in conformity with the philosophy of the Charter. |
Доклады должны отражать сбалансированное разнообразие точек зрения в том, что касается представления информации, и предлагать варианты, которые соответствовали бы философии Устава. |
OAU, as a Pan-African organization, must propose solutions to African conflicts and ensure their implementation, in collaboration with the United Nations where possible. |
ОАЕ в своем качестве панафриканской организации обязана предлагать решения, позволяющие урегулировать конфликты в Африке, и добиваться их претворения в жизнь, при необходимости в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
Senior managers in the Department of Peacekeeping Operations will be provided with more effective decision-making support, as the incumbent will work across the system and propose options to resolve policy differences. |
Это дает возможность оказывать старшим руководителям Департамента операций по поддержанию мира более эффективную поддержку в процессе принятия решений, поскольку сотрудник, занимающий эту должность, будет действовать в рамках всей системы и предлагать различные варианты урегулирования разногласий по вопросам политики. |
Yemen: participation important: NGOs can propose projects to the Fund |
Йемен: важное значение участия - неправительственные организации могут предлагать Фонду проекты |
The CHAIRMAN said that he agreed the Committee could move progressively towards establishing a day of general debate, for which members might propose topics in advance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что Комитет мог бы перейти к практике выделения специального дня для проведения общей дискуссии, для которой члены Комитета могли бы заблаговременно предлагать темы. |
(b) To develop and propose concrete action at all levels of policy-making; |
Ь) разрабатывать и предлагать конкретные меры на всех уровнях процесса разработки политики; |
The Working Group should also draw the attention of the Executive Body to the similar activities of other international organizations and bodies and propose appropriate measures for improving cooperation and avoiding duplication. |
Рабочая группа также должна обращать внимание Исполнительного органа на аналогичную деятельность других международных организаций и органов и предлагать соответствующие меры для улучшения сотрудничества и недопущения дублирования. |
The Secretariat should not propose anything in the budget which went beyond the mandates set out in the medium-term plan and the relevant General Assembly resolutions. |
Секретариат не должен предлагать в бюджете ничего такого, что выходило бы за рамки мандатов, предусмотренных среднесрочным планом и резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Australia does not propose in this statement to spell out specific actions to abolish, reduce, revise or renew discrete entities of the system. |
Мы не намерены предлагать конкретные меры для того, чтобы упразднить, сократить, проверить или восстановить отдельные элементы системы. |
On that basis, I did not propose further modifications in the staffing of the Mission for the period between 1 January and 31 December 1999. |
С учетом этого я не стал предлагать каких-либо новых изменений в штатном расписании Миссии на период с 1 января по 31 декабря 1999 года. |