The danger posed by terrorism is doubled by the proliferation activities of States supporting terrorism. |
Опасность, создаваемая терроризмом, возрастает в два раза за счет увеличения числа государств, поддерживающих терроризм. |
The work cycles should be structured in a simple, effective and efficient manner, avoiding the proliferation of unnecessary meetings. |
Циклы работы должны иметь простую, эффективную и действенную структуру, избегающую увеличения числа ненужных заседаний. |
The topic had become increasingly relevant with the proliferation of new international norms, regimes and institutions, especially during the 1990s. |
Эта тема становится все более актуальной по мере увеличения числа новых международных норм, режимов и институтов, особенно в 90е годы. |
This is especially important in light of the proliferation of new creditors for African least developed countries. |
Это особо важно с учетом увеличения числа новых кредиторов наименее развитых стран Африки. |
A cautionary note was sounded about the possible proliferation of assessments and the need to avoid duplication. |
Было высказано предостережение в отношении возможного чрезмерного увеличения числа оценок и обращено внимание на необходимость избегать дублирования. |
Unnecessary proliferation of new mandates should be avoided, as should granting undue importance to a particular issue or thematic area. |
Следует избегать ненужного увеличения числа новых мандатов, как и придания чрезмерного значения определенному вопросу или тематической области. |
This structure was established prior to the proliferation of peace-keeping operations and, therefore, the cost-sharing arrangements exclude the staff assigned to such operations. |
Эта структура была создана еще до начала резкого увеличения числа операций по поддержанию мира, и поэтому в механизмы совместного несения расходов не включается персонал, прикомандированный для участия в таких операциях. |
The long-awaited peace dividend has not been forthcoming; on the contrary, we see a proliferation of conflicts in many parts of the world. |
На долгожданные блага мира рассчитывать не приходится: напротив, мы являемся свидетелями увеличения числа конфликтов во многих регионах мира. |
Some experts expressed their concern regarding the proliferation of meetings at the regional and international level |
Некоторые эксперты высказали озабоченность по поводу увеличения числа совещаний на региональном и международном уровне; |
In principle, the EU is opposed to the proliferation of new international days, years or decades since, in many cases, their effectiveness has been low. |
В принципе ЕС выступает против увеличения числа новых международных дней, годов и десятилетий, поскольку во многих случаях их эффективность невелика. |
Responding to the concerns raised about the proliferation of Ombudsmen in Ireland, he said that that was indeed the case, and there were several similar and overlapping services. |
В ответ на высказанные озабоченности по поводу увеличения числа омбудсменов в Ирландии он говорит, что это явление действительно имеет место и что существует несколько сходных по своему характеру и дублирующих друг друга служб. |
Such a reference might also have led to a proliferation of statements aimed at limiting the treaty's scope before its text was adopted that would not fall within the definition of reservations. |
В то же время такого рода положение могло быть стать причиной увеличения числа заявлений, формулируемых до принятия текста договора, которые будут направлены на ограничение сферы его действия и поэтому не будут отвечать самому определению оговорки. |
Early in 2012, the Board of the Forestry Development Authority held a number of emergency meetings to discuss the proliferation of private use permits and took the decision to halt private use permit activities. |
В начале 2012 года Совет Управления по освоению лесных ресурсов провел ряд чрезвычайных совещаний для обсуждения проблемы бесконтрольного увеличения числа разрешений на частную эксплуатацию и принял решение прекратить их выдачу. |
Payment for ecosystem services mechanisms have potential, but weak institutions and fragmented responsibilities, lack of financial and technical capacity, high transactions costs due to a proliferation of sources, and complicated lengthy administrative procedures continued to pose challenges. |
Механизм оплаты экосистемных услуг может быть полезным, однако по-прежнему существуют сложности, связанные со слабостью инфраструктуры и нечетким распределением функций наряду с отсутствием финансовых и технических возможностей, значительными операционными издержками из-за увеличения числа источников средств и длительными административными проволочками. |
However, the result of balancing those considerations today, in the face of a latent multiplication of nuclear facilities over the next decades and the possible increase in proliferation dangers may well produce a political environment more conducive to MNAs in the 21st century. |
Однако результат балансировки этих соображений сегодня, в условиях скрытого увеличения числа ядерных установок в течение следующих десятилетий и возможного усиления опасностей распространения может действительно создать политическую обстановку, в большей степени содействующую МПЯО в 21м веке. |
At the same time, however, we should combat the proliferation of institutions, since this exhausts the limited resources of our Organization and compromises the cogency of its efforts. |
Однако в то же время мы должны бороться против увеличения числа учреждений, поскольку это истощает ограниченные ресурсы нашей Организации и ставит под сомнение неоспоримость ее усилий. |
The situation constituted a fertile breeding ground for the proliferation of foreign mercenaries - in particular, those emerging from the disbandment of regular armed forces - a state of affairs which prolonged conflicts and rendered them still more bloody and inhuman. |
Эта ситуация является благодатной почвой для увеличения числа иностранных наемников, в частности в связи с роспуском регулярных вооруженных сил, в результате чего конфликты затягиваются и становятся более кровопролитными и бесчеловечными. |
There was a need to continue the search for more effective measures to halt the spread of weapons of mass destruction, the proliferation of which posed a threat to peace and international security, especially given the growing number of regional and internal conflicts. |
Необходимо продолжать поиск более эффективных мер, обеспечивающих сдерживание распространения оружия массового уничтожения, расползание которого, особенно в условиях увеличения числа региональных и внутренних конфликтов, представляет собой угрозу миру и международной безопасности. |
She asked the delegation to describe the improvements Germany intended to make to its legal system to avoid such practices and the proliferation in the number of people held in custody. |
Может ли делегация уточнить, какие меры по улучшению своей правовой системы Германия предусматривает принять, с тем чтобы избегать подобной практики, а также увеличения числа случаев предварительного заключения. |
That precise objective was currently threatened by the proliferation of preferential agreements which, by definition, amounted to discrimination in favour of some countries against others and were contrary to the spirit of the system. |
Именно это ставится под угрозу в результате быстрого увеличения числа преференциальных договоров, которые, по определению, являются дискриминационными по отношению к определенным странам и подрывают дух системы. |
This input database is a result of a proliferation of different paths of data input for the same statistics. |
Создание такой базы входных данных является результатом стремительного увеличения числа различных каналов ввода данных, относящихся к одной и той же области статистики. |
We share the view that the proliferation of small arms and light weapons is one of many symptoms of increased intra-State conflicts since the end of the cold war. |
Мы разделяем мнение, что распространение оружия массового уничтожения и легких вооружений является одним из многих признаков увеличения числа внутригосударственных конфликтов после окончания «холодной войны». |
The world is faced with the frightening prospect of an increase in the number of States with nuclear capability, as well as the proliferation of conventional weapons. |
Мир столкнулся с ужасающей перспективой увеличения числа государств, обладающих ядерным потенциалом, а также перспективой распространения обычных вооружений. |
In view of the proliferation of such investment-related treaties and initiatives, the effort of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) to negotiate a multilateral agreement on investment and a similar initiative by ASEAN are welcome. |
С учетом увеличения числа таких договоров и инициатив по вопросам инвестиционной деятельности усилия Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по выработке многостороннего соглашения по инвестициям и аналогичную инициативу АСЕАН можно только приветствовать. |
That model would also provide important flexibility, potentially lower overhead costs, and conform to the policy set by the Governing Council of UNEP to limit the proliferation of convention trust funds. |
Эта модель также позволит обеспечить имеющую важное значение гибкость, потенциально более низкий уровень накладных расходов и будет соответствовать принятым Советом управляющих ЮНЕП программным установкам относительно ограничения процесса чрезмерного увеличения числа целевых фондов Конвенции. |