The proliferation of conflicts, the increased vulnerability of local populations to human rights violations and the effects of the rising number of humanitarian crises had led to an increase in requests from Member States for the United Nations to carry out programmes in high-risk environments. |
Вследствие увеличения числа конфликтов, повышения степени уязвимости местного населения к нарушениям прав человека и воздействия растущего числа гуманитарных кризисов государства-члены все чаще просят Организацию Объединенных Наций осуществлять программы в условиях повышенного риска. |
While noting the usefulness of this regional instrument, the participants mentioned the risk of potential jurisdictional conflicts in the event of the proliferation of legal instruments on the same subject. |
Отметив полезность этого регионального документа, участники, тем не менее, указали на опасность возникновения правовых коллизий в случае увеличения числа юридических документов по одной и той же тематике. |
Similarly, preference-dependent developing countries would face challenges arising from preference erosion consequent to a multilateral reduction of tariffs and the proliferation of regional integration agreements. |
Аналогичным образом, зависящие от преференций развивающиеся страны столкнутся с трудностями вследствие размывания преференций после согласованного на многосторонней основе снижения тарифных ставок, а также вследствие увеличения числа соглашений в региональной интеграции. |
With regard to treaty body reform, it was important to avoid the excessive proliferation of mechanisms and to move towards a framework of synergy, rationalization and coordination, while developing national capacity, a cooperative dialogue with States and a transparent periodic review mechanism. |
В отношении реформы договорных органов важно избежать чрезмерного увеличения числа механизмов и продвинуться к достижению синергии, рационализации и координации, развивая при этом национальный потенциал, скоординированный диалог с государствами и транспарентный механизм периодического обзора. |
Yet, in reality, the proliferation of items on the agenda, together with their vertical, short-term approach, causes us to lose sight of priorities and prevents the General Assembly from achieving an integrated and dynamic vision of development. |
Однако в реальности в результате увеличения числа пунктов повестки дня, наряду с вертикальным краткосрочным подходом к ним, мы упускаем из виду приоритеты, а это мешает Генеральной Ассамблее достичь интегрированного и динамичного видения процесса развития. |
The Summit might look at what factors were important in contributing to such successes, and on the negative side, on the possible deleterious effect of a proliferation of special events. |
Участники Встречи на высшем уровне могли бы изучить вопрос о том, какие факторы более других способствовали этому успеху, и, с другой стороны, о возможных негативных последствиях увеличения числа специальных мероприятий. |
The precarious balance between the various United Nations organs as laid down in the Charter must not be jeopardized by a proliferation of observers in the General Assembly. |
Неустойчивое равновесие между различными органами Организации Объединенных Наций, о чем говорится в Уставе, не должно нарушаться из-за увеличения числа наблюдателей в Генеральной Ассамблее. |
While serious attention must be paid to unnecessary proliferation and overlap, it must be borne in mind that the United Nations was a multilateral body which dealt with a vast range of issues. |
Хотя проблеме необоснованного увеличения числа органов и дублирования необходимо уделять серьезное внимание, следует помнить, что Организация Объединенных Наций является многосторонним органом, занимающимся широким спектром вопросов. |
By an Act of 6 May 1993, the Government also decided to speed up the procedure for considering new requests and to discourage the proliferation of identical statements. |
С другой стороны, с помощью закона от 6 мая 1993 года правительство решило ускорить процедуру рассмотрения новых прошений и принять меры против увеличения числа идентичных заявлений. |
On the question of standards, the Special Rapporteur, while welcoming intergovernmental organizations addressing the issue of judicial and lawyers' independence, is concerned over the possible proliferation of standards. |
Что касается вопроса о стандартах, то, хотя Специальный докладчик приветствует межправительственные организации, занимающиеся вопросом независимости судей и адвокатов, он выражает обеспокоенность по поводу возможного увеличения числа различных стандартов. |
At its third session, the AGBM agreed on the need to avoid the proliferation of new bodies under an amendment or protocol, and stressed the importance of institutional economy in this regard. |
СГБМ на своей третьей сессии согласилась с необходимостью избежать увеличения числа новых органов, создаваемых в соответствии с поправкой или протоколом, и подчеркнула важное значение в этой связи экономии в институциональной сфере. |
There was also a need to avoid proliferation of human rights instruments and to improve coordination among the treaty bodies. |
Речь идет также о том, чтобы избежать увеличения числа документов по правам человека и улучшить координацию деятельности в рамках этих документов. |
Malaria became a serious problem among displaced people because of the flooding and proliferation of mosquito breeding sites, coupled with a reduction in immunity levels in displaced populations caused by inadequate nutrition and increased stress. |
Из-за наводнений и увеличения числа мест размножения насекомых, а также ослабления иммунитета перемещенных лиц из-за неадекватного питания и повышенного стресса, серьезной проблемой для перемещенного населения стала малярия. |
Regarding the monitoring mechanism for the future instrument, several speakers said it would be preferable to avoid the proliferation of mechanisms within the United Nations and proposed the preparation of an optional protocol to an existing instrument rather than a convention with yet another monitoring body. |
Что касается наблюдательного механизма для будущего документа, то многие выступавшие поделились мыслью о необходимости избегать увеличения числа механизмов в рамках Организации Объединенных Наций и предложили разработать факультативный протокол к документу, который придал бы ему, скорее, характер конвенции, обладающей новым наблюдательным органом. |
Malaysia sincerely hoped that, in future, there would be no proliferation of draft resolutions initiated by States which had no intention of submitting strong and focused resolutions on relevant topics, and subsequently jeopardizing possible consensus. |
Малайзия искренне надеется на то, что в будущем страны откажутся от увеличения числа проектов резолюций, предлагаемых государствами, которые не имеют никаких намерений представить сильные и сфокусированные резолюции по уместным темам, тем самым подрывая возможный консенсус. |
One of the main reasons for the proliferation of "social orphans" was reported to be the extensive levels of alcoholism among adults, and increasingly amongst children, in the Russian Federation. |
Считается, что одна из важнейших причин увеличения числа "социальных сирот" кроется в проблеме массового алкоголизма среди взрослого населения, которая в Российской Федерации все чаще затрагивает и самих детей. |
These experts felt that, in view of the present proliferation of different national legislations which have been or are at present implemented in 34 countries, it seems to be high time for the establishment of a unified international liability regime. |
Эти эксперты сочли, что с учетом нынешнего увеличения числа различных национальных законодательств, которые применялись ранее или применяются сейчас в 34 странах, по-видимому, настало время для создания единообразного международного режима ответственности. |
However, some concerns have been raised about the proliferation of thematic groups in some countries, which increases the time spent on coordination rather than on programme activities. |
В то же время высказывались определенные опасения в отношении увеличения числа тематических групп в некоторых странах, что увеличивает время, которое расходуется на координацию в ущерб деятельности по программам22. |
Mr. Saran (India) asked how the independent expert would answer the concerns expressed in the Commission on Human Rights concerning the proliferation of procedures and duplication of work that his mandate might seem to represent. |
Г-н Саран (Индия) спрашивает, как независимый эксперт отреагирует на озабоченность Комиссии по правам человека относительно увеличения числа процедур и дублирования в работе, которые, как представляется, может за собой повлечь его мандат. |
On the other hand, reservations were expressed regarding the recent tendency towards the proliferation of study groups, noting that the Commission's main task was, and should remain, elaborating draft articles, rather than conducting mere studies. |
Вместе с тем были высказаны оговорки относительно современной тенденции в плане увеличения числа исследовательских групп, при этом отмечалось, что основной задачей Комиссии в настоящее время и в будущем должна оставаться разработка проектов статей, а не просто проведение исследований. |
Despite the advantages of this fund type, the international donor community has expressed strong opposition to creation of another dedicated environmental multilateral financial mechanism for reasons of avoiding the proliferation and fragmentation of financial mechanisms in the global environmental regime, which may not be sustainable. |
Несмотря на преимущества подобного типа фондов, международное сообщество доноров решительно выступало против создания еще одного специального экологического многостороннего финансового механизма, объясняя это стремлением избежать увеличения числа и дробления финансовых механизмов в глобальном природоохранном режиме, которые могут оказаться нежизнеспособными. |
The impact of the proliferation of non-State actors on humanitarian operating environments. |
Воздействие увеличения числа негосударственных субъектов на условия, в которых действуют гуманитарные организации. |
Botswana shared the concern of many States with regard to the proliferation of Council mandates. |
Ботсвана разделяет озабоченность многих государств относительно резкого увеличения числа мандатов Совета. |
The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. |
Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений. |
He deplored the situation and, more generally, the proliferation of similar situations around the world. |
В целом он выражает сожаление по поводу сложившейся ситуации и увеличения числа аналогичных ситуаций в мире. |