Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающей

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающей"

Примеры: Prohibiting - Запрещающей
Our country shares Russia's view that the resolution will serve as a further step towards the conclusion of a comprehensive international legal instrument prohibiting the use of force against space objects. Наша страна разделяет мнение России о том, что принятие данной резолюции послужит очередным шагом на пути к заключению всеобъемлющей международно-правовой договоренности, запрещающей размещение силы в отношении космических объектов.
The concern raised by the Committee was the absence of a comprehensive legislative framework prohibiting acts of racial discrimination and lack of effective remedies. В числе озабоченностей, высказанных Комитетом, значились отсутствие всеобъемлющей законодательной базы, запрещающей проявления расовой дискриминации, и отсутствие эффективных средств правовой защиты.
While noting with satisfaction that corporal punishment against children is forbidden in school, the Committee remains concerned about the lack of any provision in the legislation of the State party prohibiting the use of this practice within the family. С удовлетворением отмечая, что телесное наказание детей в школах запрещено, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в законодательстве государства-участника нормы, запрещающей прибегать к такой практике в семье.
The operative part of the draft resolution reiterates the call to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. В постановляющей части проекта резолюции вновь содержится просьба к Конференции по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения при любых обстоятельствах.
The legal instruments in question do not define the various categories that make up this part of the norm prohibiting violation of the rights of the person and limiting the State's right of expulsion. Вышеупомянутые международно-правовые документы не дают определение различных категорий, составляющих эту часть нормы, запрещающей посягательства на права человека и ограничивающей право государства на высылку.
Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным.
Another statutory protection of employment of women was introduced via a 2000 amendment to The Women Labor Law, 5714-1954, prohibiting the dismissal of a woman due to an absence from work where it is necessary for her to hide from her battering husband. Еще одним законодательным видом защиты занятости женщин стало принятие в 2000 году поправки к Закону о труде женщин Nº 5714-1954 года, запрещающей увольнение женщины в связи с отсутствием на рабочем месте, когда ей приходится скрываться от избивающего ее мужа.
Consequently, Chile acted as a negotiator at the Oslo Diplomatic Conference, which adopted the text of a convention prohibiting the use, development, production and transfer of anti-personnel landmines, which it will sign in Ottawa next December. В связи с этим Чили приняла участие в переговорах на дипломатической конференции в Осло, которая приняла текст Конвенции, запрещающей применение, разработку, производство и передачу противопехотных наземных мин, которую мы подпишем в Оттаве в декабре будущего года.
The value of the international norm prohibiting nuclear testing lies not only in its importance to ending the nuclear arms race, creating a more secure and peaceful world, and preventing death and destruction to mankind and the environment. Ценность международной нормы, запрещающей ядерные испытания, состоит не только в том, что она играет важную роль в прекращении гонки ядерных вооружений, позволяет укрепить безопасность и мир на планете и препятствует гибели человечества и уничтожению окружающей среды.
In the draft resolution, the General Assembly reiterates its request to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons as an important step in the process of nuclear disarmament. В данном проекте резолюции Генеральная Ассамблея вновь просит Конференцию по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения в качестве важного шага в процессе ядерного разоружения.
She urged delegations to uphold the Committee's tradition of consensus in order to guarantee a mandate that could lead to a universal convention prohibiting the reproductive cloning of human beings and regulating therapeutic cloning. Оратор призывает делегации сохранять присущую Комитету традицию консенсуса, чтобы обеспечить мандат, который сможет привести к принятию всеобщей конвенции, запрещающей клонирование человеческих особей в целях воспроизводства и регулирующей клонирование в лечебных целях.
She urged all States to fulfil their obligations by launching multilateral negotiations on the nuclear disarmament programme with a view to an early conclusion of a convention prohibiting the development, production, use or threat of use of nuclear weapons. Она призывает все государства выполнить свои обязательства, начав многосторонние переговоры по программе ядерного разоружения с целью скорейшего заключения Конвенции, запрещающей разработку, производство, использование или угрозу использования ядерного оружия.
Thus, the violation by a State of the rule of international law prohibiting aggression gives rise to the criminal responsibility of the individuals who played a decisive role in planning, preparing, initiating or waging aggression. Таким образом, нарушение государством нормы международного права, запрещающей агрессию, дает основание для возникновения уголовной ответственности лиц, игравших решающую роль в планировании, подготовке, начале или проведении агрессии.
There had been a proposal to remove the article prohibiting polygamy in the new Code of Criminal Procedure but, after a heated debate among deputies, the article had been retained, although it had never been invoked. Рассматривалось предложение о снятии статьи, запрещающей многоженство, из нового Уголовно-процессуального кодекса, но после горячих прений среди депутатов данная статья была сохранена, хотя она ни разу не применялась.
In 2000, CERD expressed concern about increasing expressions of xenophobia resulting in acts of racial discrimination, and about the absence from the 1971 Race Relations Order of a comprehensive legislative framework prohibiting and penalizing such acts. В 2000 году КЛРД выразил озабоченность в связи с учащающимися проявлениями ксенофобии, влекущими за собой акты расовой дискриминации, и отсутствием в Постановлении о межрасовых отношениях 1971 года всеобъемлющей законодательной основы, запрещающей и карающей подобные акты.
According to the Constitutional Court "Article 70/B of the Constitution must be interpreted as the specification of Section 70/A for the world of work, prohibiting negative discrimination in general." По мнению Конституционного суда, "статья 70/В Конституции должна толковаться в качестве спецификации статьи 70/А в сфере труда, запрещающей негативную дискриминацию вообще".
Finland has made a reservation concerning the Covenant's Article 20(1) prohibiting war propaganda, on the grounds that the obligation laid down in this Article conflicts with the right to freedom of expression defined in Article 19. Финляндия сделала оговорку в отношении статьи 20 (1) Пакта, запрещающей пропаганду войны, на том основании, что обязательство, изложенное в этой статье, вступает в противоречие с правом на свободу выражения мнений, закрепленным в статье 19.
ICJ also noted the use of laws, such as the Army Act and the Anti-National Activities Act, whose original purpose to combat terrorism has been changed through the addition of vague wording prohibiting activities such as "making statements conducive to public mischief". МКЮ также констатировала использование таких законов, как Закон об армии и Закон об антигосударственной деятельности, первоначальная цель которых - борьба с терроризмом - была изменена в результате добавления туманной формулировки, запрещающей такие действия, как "выступление с заявлениями, наносящими ущерб обществу"92.
In our view, the existence of a customary rule obliging States to exercise their criminal jurisdiction or to grant extradition requests in respect of a specific type of crime may also not readily be inferred from the existence of a customary rule prohibiting these types of crimes. Нельзя, на наш взгляд, с легкостью выводить наличие обычно-правовой нормы, обязывающей государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию или удовлетворять запросы о выдаче в отношении определенного рода преступлений, из факта существования обычно-правовой нормы, запрещающей эти виды преступлений.
(c) Measures taken to bring the laws of the State party into line with article 2 of the Convention, expressly prohibiting invocation of exceptional circumstances or orders from superior officer or public authority as justification for torture. с) О мерах, направленных на приведение законодательства государства-участника в соответствие со статьей 2 Конвенции, прямо запрещающей использование вышестоящим начальником или государственной властью ссылки на исключительные обстоятельства для оправдания пыток.
Negotiation of a Nuclear Weapons Convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons and on their destruction, leading to global, non-discriminatory and verifiable elimination of nuclear weapons with a specified timeframe переговоры о конвенции по ядерному оружию, запрещающей разработку, производство, накопление и применение ядерного оружия и предусматривающей его уничтожение в перспективе глобальной, недискриминационной и проверяемой ликвидации ядерного оружия в установленных хронологических рамках;
Such conditions include those contained in article 11 prohibiting the establishment of secret associations which are engaged in forming military organizations or in threatening national unity. Эти условия включают положения статьи 11, запрещающей создание тайных ассоциаций, занимающихся формированием военных организаций или угрожающих национальному единству.
Other members proposed that a draft article should be prepared explicitly prohibiting denationalization for the purposes of expulsion. Другие члены Комиссии предложили выработать проект статьи, прямо запрещающей лишение гражданства, имеющее в конечном счете целью высылку какого-либо лица.
This should be followed by the development and implementation of a high-level, company-wide policy prohibiting trafficking and trafficking-related acts at all levels of the supply chain. Затем потребуется разработать и обеспечить проведение в масштабах всей компании и с участием ее руководства политики, запрещающей торговлю людьми и все связанные с нею действия во всех звеньях цепочки поставок.
The aims of the overwhelmingly large majority of the international community are clear: total nuclear disarmament and, pending that, negative security assurances to nonnuclear-weapon States along with a universal and legally binding nuclear-weapons convention prohibiting nuclear arms. Цели подавляющего большинства международного сообщества ясны: полное ядерное разоружение, а до того - предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, негативных гарантий безопасности наряду с подписанием универсальной и юридически обязывающей конвенции по ядерному оружию, запрещающей ядерные вооружения.