Over four decades after the entry into force of the Treaty, and in view of the challenges that had emerged over the past 10 years, greater efforts were needed to ensure that the Treaty emerged from the profound crisis it had entered at the 2005 Review Conference. |
По прошествии четырех десятилетий после вступления Договора в силу и с учетом серьезных проблем, которые возникли в последние десять лет, необходимо приложить более активные усилия для того, чтобы вывести процесс осуществления Договора из глубокого кризиса, который наступил на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Expressing its profound concern over the serious economic problems faced by the Least-Developed Member States in particular the sharp decline in Official Development Assistance (ODA); |
выражая глубокую озабоченность по поводу серьезных экономических проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые государства-члены, в частности в результате резкого сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), |
The magnitude of the problem and the profound differences, both in policy and approach, in the manner in which those issues are addressed under domestic laws suggest that there would be significant obstacles for international harmonization. |
Масштабы этой проблемы и глубокие различия как в принципиальных, так и в технических подходах к урегулированию этих вопросов во внутреннем законодательстве29 позволяют ожидать возникновения серьезных препятствий на пути международной унификации. |