The labor agreement of worker U-18 cannot be terminated due to his/her professional impropriety his/her insufficient because of the level of professionalism and qualification. |
Трудовой договор с работником моложе 18 лет не может быть расторгнут из-за его несоответствия занимаемой должности в связи с недостаточностью профессионального уровня или степени квалификации. |
The Polish Labour Code provides for a number of solutions aimed at facilitating the reconciliation of professional duties and family life for women and men. |
Польский Трудовой кодекс содержит ряд положений, которые помогают женщинам и мужчинам сочетать профессиональную деятельность с семейными обязанностями. |
The purpose of execution of the penalty in the case of juveniles is to ensure their reform under professional pedagogical guidance and to enable them to prepare for future employment. |
Целью исполнения наказаний несовершеннолетних является обеспечить их перевоспитание под руководством профессиональных педагогов и подготовить их к будущей трудовой деятельности. |
Annex 6 Number of actively employed foreigners by social and professional categories and duration of employment (in German) |
Приложение 6 Численность работающих иностранцев по социально-профессиональным категориям и по длительности трудовой деятельности (на немецком языке) |
The government council of the canton has defined better compatibility between professional and family life as a legislative goal for the years 2007 to 2011. |
Кантональный совет определил достижение большей сбалансированности между трудовой деятельностью и семейными обязанностями в качестве законодательной цели на 2007-2011 годы. |
The 80% of youth generation students leave the education system with professional competencies either for the labour market or for further studies. |
Около 80 процентов молодых людей, заканчивающих школу, обладают уже сформировавшимися навыками для участия в трудовой деятельности или продолжения образования. |
The National General Collective Labour Contract of 2006 and 2007 aims to support women's employment and facilitate reconciliation of employees' professional and family obligations. |
Национальный общий коллективный трудовой договор 2006 и 2007 годов направлен на поддержку занятости женщин и облегчение совмещения наемными работниками своих профессиональных и семейных обязанностей. |
These policies have a strong impact on reconciliation between professional, family and personal life; |
Осуществление этих мер во многом облегчает решение задачи увязки интересов трудовой деятельности с требованиями семейной и частной жизни; |
New Labour Code (in the "Gender Equity in the society" law) opens spaces for employees to combine family obligations and professional responsibilities. |
Новый Трудовой кодекс (в Законе о гендерном равенстве в обществе) открывает широкие возможности для лиц наемного труда по совмещению семейных и профессиональных обязанностей. |
Developing measures to reconcile family and professional responsibilities was therefore fundamental, and the role of men in the reconciliation of work and family life also needed to be encouraged. |
Поэтому принципиально необходимо разработать меры для урегулирования семейных и профессиональных обязанностей, и следует также поощрять участие мужчин в урегулировании трудовой и семейной сторон жизни. |
It carries out specific issues relating to the conciliation of professional and family lives, domestic violence, gender discrimination and education, and others. |
Она занимается конкретными вопросами, связанными с совмещением трудовой деятельности с семейными обязанностями, бытовым насилием, гендерной дискриминацией, образованием и др. |
The purpose of such work is to allow prisoners to achieve, maintain or extend their work capabilities, work habits and professional knowledge. |
Цель такой трудовой деятельности - позволить заключенным приобретать, поддерживать и совершенствовать трудовые навыки, привычку к труду и профессиональные знания. |
In October 2013 CITE designed and implemented a national campaign to promote the reconciliation of professional, family and private life under the motto "Time to have time!". |
В октябре 2013 года КРТЗ разработала и организовала национальную кампанию содействия сочетанию трудовой деятельности с семейной и личной жизнью под девизом "Все успеть!". |
The following two thematic thrusts are proposed: equality between women and men in professional, economic and social life; and access to rights, and prevention and elimination of gender-based violence through improved knowledge. |
Предлагается вести работу по двум тематическим направлениям: равенство между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и экономической и социальной сферах; доступ к правам, предупреждение гендерного насилия и борьба с ним; повышение уровня информированности. |
Girls' presence at all levels of professional education in Kyrgyzstan has declined as a consequence of marriage and early motherhood, thus limiting women's access to paid work. |
Доля девочек на всех уровнях профессионального образования в Кыргызстане снизилась вследствие браков и раннего материнства, в связи с чем доступ женщин к оплачиваемой трудовой деятельности оказался ограниченным. |
Support to self-employment is the financial and professional assistance achievable by an unemployed person who establishes a form of business organization; |
Стимулирование индивидуальной трудовой деятельности осуществляется в форме финансовой и профессиональной помощи безработным лицам, которые создают свои предприятия. |
The project will also contribute to the elimination of child labour in Albania through prevention and protection of employed children, their retirement and rehabilitation, ensuring professional advisory services, concrete actions, gathering and dissemination of information, etc. |
Проект также будет содействовать искоренению детского труда в Албании благодаря организации защиты работающих детей, прекращению ими трудовой деятельности и их реабилитации, оказанию профессиональных консультативных услуг, проведению конкретных мероприятий, сбору и распространению информации и т.д. |
Taking into account factors such as professional field, education, seniority, age, number of overtime hours worked and what the job entailed, the daily wages and extra payments received by women were 11 per cent lower than those received by men. |
Учитывая такие факторы, как область профессиональной деятельности, образование, трудовой стаж, возраст, количество отработанных сверхурочных часов и характер работы, поденная заработная плата и дополнительные выплаты, получаемые женщинами, на 11 процентов ниже выплат, получаемых мужчинами. |
The term 'relevant experience', as used in this Guideline, refers to participation in work activities in an environment appropriate to the application of professional knowledge, skills, and values. |
Под "соответствующим практическим опытом (стажировкой)" (в том смысле, в каком этот термин используется в настоящей Рекомендации) подразумевается участие в трудовой деятельности в условиях, которые позволяют применить профессиональные знания, навыки и приверженность ценностям. |
(c) Development of professional orientation mechanisms for long-term unemployed women and for those that wish to return to work; |
с) создания механизмов профессиональной ориентации для давно не работающих женщин и тех, кто желает вернуться к трудовой деятельности; |
In a needs survey, unemployment levels among deaf people aged 30-64 were found to be at 18-22 per cent. Moreover, experts in this field have indicated professional flaws in the policies of employment rehabilitation of people with disabilities. |
По данным обследования существующих потребностей, показатель безработицы среди глухих в возрасте 30-64 лет составлял 18-22%. Кроме того, эксперты, работающие в этой области, указали на профессиональные недостатки политики, касающейся трудовой реабилитации инвалидов. |
The purpose of the work was to make it possible for prisoners to acquire, maintain and increase their work skills and habits and their professional knowledge. |
Цель трудовой деятельности заключалась в предоставлении заключенным возможностей для приобретения, сохранения и улучшения своей трудовой квалификации и навыков и профессиональных знаний. |
The amount of an employee's salary is based on the results of his or her work, personal efficiency and professional skills and may not be restricted to a certain level. |
Размер заработной платы работника определяется результатами его трудовой функции, личной деловитостью и уровнем квалификации и не может быть ограничен каким-либо пределом. |
In the professional sphere, the General Civil Service Regulations, the Labour Code and their relevant implementing texts address the issue of women in the workplace and provide them with legal protection. |
В профессиональной сфере Общий устав государственной службы, Трудовой кодекс и нормативно-правовые акты об их применении содержат положения о труде женщин и гарантируют им правовую защиту. |
CEDAW urged Croatia to ensure de facto equal opportunities for women and men in the labour market, and recommended that measures allowing for the reconciliation of family and professional responsibilities be strengthened and promoted. |
КЛДЖ настоятельно призвал Хорватию на деле обеспечить равные возможности для женщин и мужчин на рынке труда и рекомендовал укрепить и поощрять меры, позволяющие сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |