Any reduction in the tax burden for couples tends to increase the rate of professional activity among married women. |
Любое снижение налогового бремени для супружеских пар имеет тенденцию к повышению уровня трудовой занятости замужних женщин. |
The harmonization of family and professional life was at the heart of the issue of equality. |
Главное в проблеме достижения равенства состоит в гармонизации семейной и трудовой жизни. |
The reconciliation of private and professional work, including increasing the number of men taking parental leave remained an important challenge in Croatia. |
В Хорватии немаловажной задачей оставалось совмещение личной жизни и трудовой деятельности, в частности увеличение числа мужчин, берущих родительские отпуска. |
Fifty-four thousand young people participated successfully in training schemes preparing them for professional life. |
Такое обучение с целью подготовки к трудовой деятельности успешно прошли 54000 молодых людей. |
In 1998, the pension system had been reformed, taking into consideration women's longer active professional life and lifespan. |
В 1998 году с учетом большей продолжительности трудовой деятельности и жизни женщин была проведена реформа пенсионной системы. |
Many women choose to work close to full-time (80-90 per cent) over long periods of their professional lives. |
Многие женщины на протяжении продолжительных отрезков своей трудовой жизни работают практически полный рабочий день (80 - 90 процентов). |
An external evaluation published in 2006 showed that financial aid was a crucial instrument in enhancing equality in professional life. |
Внешняя экспертиза, результаты которой были опубликованы в 2006 году, показала, что финансовая помощь является ключевым инструментом для обеспечения равноправия в трудовой деятельности. |
The projects in question had enabled women to take a more active part in professional life. |
Указанные проекты позволили женщинам принимать более активное участие в трудовой деятельности. |
Improving the reconciliation of personal and professional life |
Расширение возможностей совмещения личной жизни и трудовой деятельности |
The Committee welcomes the progress made by the State party in promoting equal opportunity for women in all sectors of public and professional life. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в деле содействия обеспечению равных возможностей для женщин во всех сферах общественной жизни и трудовой деятельности. |
The education and training of young people should prepare them for career development and professional life in order to cope with today's complex world. |
Образование и обучение молодых людей должны готовить их к трудовой жизни, с тем чтобы они могли решать проблемы, существующие в современном сложном мире. |
It will launch an advocacy programme to encourage Governments to develop responsive policies and programmes to assist workers in reconciling the competing demands of professional and family life. |
МОТ приступит к осуществлению программы пропагандистской деятельности в целях поощрения правительств к разработке политики и программ, учитывающих интересы трудящихся и позволяющих помочь им в деле согласования противоречивых требований в трудовой и семейной жизни. |
The personnel working in these institutions are subject to a strict code of ethics which they swear to uphold before embarking on their professional activities. |
Сотрудники, работающие в этих секторах, руководствуются строгим этическим кодексом, соблюдать который они обязуются перед началом своей трудовой деятельности. |
The Head of State, meanwhile, had undertaken to give women more responsibility in political, professional and social life and to give priority to women's physical protection. |
Наряду с этим глава государства взял на себя обязательство расширить полномочия женщин в политической, трудовой и социальной жизни и уделять первоочередное внимание охране физического здоровья женщин. |
In the State party's opinion the issue raised by the communication concerns the question of how far it is permissible to go in restricting the author's freedom to choose his employment in fishing for profit or professional purposes. |
По мнению государства-участника, поднятый в сообщении вопрос касается того, сколь далеко можно зайти, ограничивая свободу автора выбирать рыболовство в качестве его коммерческой или трудовой деятельности. |
Increasing attention was being paid to the ability of people, men and women, to meet as partners in fulfilling common tasks, with equal rights and shared responsibilities whether in family, professional life, terms of social commitment or political responsibility. |
Повышенное внимание уделяется способности людей - как мужчин, так и женщин - устанавливать партнерские отношения для решения общих задач на основе равноправия и разделения ответственности, будь то в семье или в трудовой жизни, с точки зрения выполнения общественного долга и политических обязанностей. |
In their professional life, inequalities persist in access to resources such as land, credit, agricultural inputs and technology and in access to the market. |
В трудовой жизни сохраняется неравенство в получении доступа к ресурсам, таким как земля, кредиты, инвестиции, технологии, а также к рынку. |
To that end, it had launched skills-upgrading programmes and had introduced some 150 initiatives to prepare women, at their own pace, for a professional life. |
С этой целью она осуществляет программы профессионально-технической подготовки и предприняла почти 150 инициатив, с тем чтобы подготовить женщин, в силу их возможностей, к трудовой жизни. |
Under a resolution adopted by the Government, all enterprises held by the State must implement equality plans that provided for equal pay, eliminated gender-based discrimination and fostered the reconciliation of professional, family and private life. |
Согласно утвержденному правительством решению все государственные предприятия обязаны осуществлять планы по обеспечению равенства, предусматривающие равную оплату, ликвидацию дискриминации по признаку пола и содействие совмещению трудовой, семейной и личной жизни. |
The report indicates existing "difficulties in achieving balanced representation of women and men in executive positions, in obtaining for them the same pay, and in reconciling family and professional life" (para. 47). |
В докладе отмечается, что в стране по-прежнему «существуют трудности в обеспечении сбалансированного представительства женщин и мужчин на руководящих должностях, равной оплаты их труда и возможности совмещать семейные обязанности с трудовой деятельностью» (пункт 47). |
Turning to the need to reform professional classifications and ensure equal pay for work of equal value, she asked the reporting State to specify whether it had pursued an aggressive legal policy on such matters, and whether any cases had been brought before the courts. |
Переходя к вопросу о необходимости пересмотра классификации видов трудовой деятельности и обеспечения равной оплаты труда равной ценности, оратор просит государство, представившее доклад, уточнить, проводит ли оно в этих областях активную правовую политику и были ли какие-либо дела переданы в суд. |
According to the information presented in part I of the report, women in Turkmenistan were able to successfully combine family and professional responsibilities, and were broadly represented in all areas of the economy, and in the political and social life of the country. |
Согласно информации, представленной в части I доклада, женщины в Туркменистане могут успешно совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и широко представлены во всех сферах экономики и в политической и общественной жизни страны. |
(c) Making more attractive different initiatives and programmes that can be financed from the Labour Fund in favour of unemployed persons with a view to boosting their professional activities. |
с) совершенствование различных инициатив и программ в интересах безработных, финансируемых за счет Фонда труда, с целью активизации трудовой деятельности таких лиц. |
In addition, vocational schools undertake raising pupils' qualifications, requalification and necessary professional preparation for alternative (non-military) working activities. |
Кроме того, в технических училищах учащиеся могут повышать свою квалификацию, проходить переквалификацию и получать необходимую профессиональную подготовку для выполнения альтернативной (невоенной) трудовой деятельности. |
The courses should have some connection with the worker's job or professional prospects. |
Учебный курс должен быть увязан с трудовой деятельностью или профессиональными перспективами работника. |