Английский - русский
Перевод слова Productivity
Вариант перевода Производительностью труда

Примеры в контексте "Productivity - Производительностью труда"

Примеры: Productivity - Производительностью труда
The Bill applies to employees with disabilities like their able-bodied counterparts, and provides a special arrangement for those with impaired productivity so as to minimise any possible adverse impact of SMW on their employment opportunities. Законопроект применяется к работникам с ограниченными возможностями в том же объеме, в каком он применим к их здоровым коллегам, и предусматривает специальный режим для инвалидов с пониженной производительностью труда, чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие МРОТЗ на их возможности трудоустройства.
This focus calls on leaders to promote policy architecture that spurs inclusive economic growth in sectors with high concentrations of marginalized people, generates jobs with higher productivity that accommodate older workers and accelerates the emergence of a global marketplace for people over the age of 50. Такое внимание требует от руководителей содействовать созданию политической структуры, стимулирующей интеграционный экономический рост в секторах с высокой концентрацией маргинальных слоев населения, создающей рабочие места для пожилых работников с более высокой производительностью труда и ускоряющей появление мирового рынка для людей старше 50 лет.
In India, the service sector has not only led overall economic growth, but is also characterized by higher labor productivity than in the industrial sector. В Индии сектор услуг не только привел к общему экономическому росту, но он также характеризуется более высокой производительностью труда, чем в промышленном секторе.
There are especially close links between health, the labour market and income generation, since healthier workers have a higher productivity, and labour supply increases with lower morbidity and mortality. Особенно тесные связи наблюдаются между здравоохранением, рынком труда и деятельностью, приносящей доход, поскольку более здоровые работники отличаются большей производительностью труда, а при низкой заболеваемости и смертности предложение рабочей силы увеличивается.
A central element of rural poverty is the underdeveloped agriculture sector, characterized by low productivity, uncertain property rights, small landholdings, limited irrigation, poor market access, and natural resource mismanagement resulting in deforestation. Одной из главных причин нищеты в сельских районах является низкий уровень развития сельскохозяйственного сектора, характеризующийся низкой производительностью труда, неопределенностью прав собственности, небольшими размерами земельных наделов, отсутствием систем ирригации, ограниченным доступом на рынки и нерациональным использованием природных ресурсов, результатом которого является обезлесение.
First, we need to pay more attention to strengthening education in and application of science and technology in developing countries, failing which these countries will continue to register low productivity in all sectors. Во-первых, нам необходимо уделять больше внимания укреплению в развивающихся странах системы обучения применению достижений науки и техники, иначе эти страны будут и в дальнейшем отличаться низкой производительностью труда во всех секторах.
In this way, businesses are able to pay a salary to people with disabilities that corresponds to the job profile and that is greater than the productivity of the disabled person in question. Таким образом предприниматели получают возможность выплачивать инвалидам заработную плату по ставкам, соответствующим профилю труда, которые в абсолютном выражении выше, нежели чем связанные с производительностью труда данного инвалида.
Poverty is directly related to the low productivity of the national workforce, which is in turn related to the lack of appropriate investment in health and education. Нищета непосредственно связана с низкой производительностью труда местной рабочей силы, что, в свою очередь, напрямую зависит от недостаточных государственных инвестиций в здравоохранение и образование.
Hunger and food insecurity persist not only because of the low productivity and the threat of drought, but because of the lack of adequate investment in these areas and the lack of recognition of the rights of the people who live in them. Голод и нехватка продуктов питания обусловлены не только низкой производительностью труда и угрозой засухи, но и отсутствием достаточного объема инвестирования в эти районы и игнорированием прав проживающего в этих районах населения.
Three-quarters of the world's poor live in rural areas, where agricultural workers suffer the highest incidence of poverty, largely owing to low productivity, seasonal unemployment, and the low wages paid by most rural employers. Три четверти мирового населения за чертой бедности проживает в сельской местности, где сельскохозяйственные рабочие страдают от высокого уровня бедности, во многом связанном с низкой производительностью труда, сезонной безработицей и низкой заработной платой, предоставляемой большей частью сельских работодателей.
The fall in investment was one of the reasons for the drop in growth of the manufacturing subsector, from 2.5 per cent in 1997 to 2.0 per cent in 1998, although weak competitiveness due largely to relatively low productivity were also factors. Одной из причин снижения темпов роста в подсекторе обрабатывающей промышленности с 2,5 процента в 1997 году до 2 процентов в 1998 году стало сокращение объема инвестиций, хотя этому снижению способствовала также и низкая конкурентоспособность, обусловленная в значительной степени относительно невысокой производительностью труда.
In the years to come, for economies with a relative average development, the subject of employment, which was included as a commitment in Copenhagen, will be essential to overcoming the link between poverty, low productivity and insufficient levels of skilled human capital. В последующие годы применительно к экономике относительно среднего уровня развития вопрос занятости, который был включен в число обязательств, принятых в Копенгагене, будет играть важную роль для ликвидации взаимосвязи между нищетой, низкой производительностью труда и недостаточным уровнем квалификации человеческого капитала.
Patrick Taran in his presentation pointed out the positive role of migrant labour, which is becoming a key feature in meeting economic, labour market and productivity challenges in a globalized world. Патрик Таран в своем выступлении отметил позитивную роль труда мигрантов, который становится ключевым элементом в решении проблем, связанных с экономическим развитием, рынком труда и производительностью труда в глобализированном мире.
In addition, workers are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors, and either becoming unemployed or displaced to lower productivity activities (including moving back from urban to rural areas). Кроме того, уже заметно сокращение рабочих мест в динамичных секторах производства продукции на экспорт, работники которых либо становятся безработными, либо вытесняются в отрасли с более низкой производительностью труда (в том числе переезжают обратно из городов в сельские районы).
Workers are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors and either becoming unemployed or being displaced to lower productivity activities, including moving back from urban to rural areas. Уже заметно сокращение рабочих мест в динамично развивающихся экспортах в секторах, занятые в которых либо становятся безработными, либо перемещаются в секторы с более низкой производительностью труда.
The latter include the alignment of hourly wage rates to productivity, the reduction of skill mismatches between the employed and the unemployed, and the achievement of an agreement on more flexible working-time arrangements in order to use existing capital stock more intensively. К числу таких дополнительных мероприятий относится приведение ставок почасовой заработной платы в соответствие с производительностью труда, сокращение разрыва по уровню квалификации между трудоустроенным и безработным населением и заключение соглашения о введении более гибкого рабочего дня в интересах более эффективного использования основного капитала.
These sectors, together with the medium-to-high-technology sectors, represent 32 per cent of industry in terms of value added and are notable for their high levels of productivity. На эти сектора, взятые вместе со средне- и высокотехнологичными секторами, приходилось в выражении добавленной стоимости 32% промышленного производства, которое к тому же отличалось высокой производительностью труда.
This situation is primarily due to the fact that most women work in sectors financed from the State budget, where salaries have remained low; it is also due to a lower level of skills and, consequently, lower productivity, and women's double employment. Такое положение обусловлено прежде всего тем, что основная часть женщин работает в сфере бюджетного финансирования, где уровень заработанной платы остается низким, а также более низким уровнем квалификации, а, следовательно, и более низкой производительностью труда, двойной занятостью женщин.
It is a catalyst for shifting economies away from simple, low-value activities with poor growth prospects to activities with high productivity, increasing returns and strong growth potential. Она служит катализатором для перехода от простых, создающих низкую добавленную стоимость видов хозяйственной деятельности со слабыми перспективами роста к деятельности, характеризующейся высокой производительностью труда, увеличением отдачи и солидным потенциалом роста.
Situation in least developed countries, small island developing States, landlocked developing countries and other vulnerable economies is more difficult due to inherent economic problems of poor resource base, low productivity and lack of financial institutions. Положение в наименее развитых странах, малых островных развивающихся государствах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и других странах с уязвимой экономикой осложняется имманентно присущими им экономическими проблемами, которые обусловлены ограниченностью базы ресурсов, низкой производительностью труда и отсутствием финансовых учреждений.
The main thrust is to explain the apparent success of industries in Taiwan Province of China, in closing the gap between actual productivity and the best-practised productivities in the international economy. Основная цель исследования заключается в том, чтобы найти объяснение очевидному успеху тайваньских предприятий в том, что касается преодоления разрыва между их производительностью труда и наиболее высокой производительностью в мировой практике.
Low labor and land productivity also pose complex problems. Сложные проблемы также возникают в связи с низкой производительностью труда и земельных угодий.
Kenya has a high rate of unemployment coupled with low Labour force productivity. Кения характеризуется высоким показателем безработицы в сочетании с низкой производительностью труда.
Performance management system for monitoring productivity, providing the basis for more flexible working arrangements, improving accountability to clients and supporting the Performance Appraisal System (PAS) process Система управления производительностью труда, позволяющая контролировать уровень эффективности, образующая основу для заключения более гибких трудовых соглашений, повышающая степень подотчетности перед клиентами и поддерживающая систему служебной аттестации
Moreover, European labor productivity figures are inflated by the fact that potential workers who would be less productive are much less likely to hold any jobs at all. Более того, европейские показатели производительности труда завышены, поскольку вероятность того, что потенциальные работники с более низкой производительностью труда имеют работу вообще, гораздо ниже.