The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. |
Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями. |
We feel it best to proceed with the given strategy. |
Мы думаем, что лучше поступить с этой стратегией. |
You'll need to be more than fair if you want to proceed. |
Вам нужно быть более справедливым, если вы хотите поступить. |
The Chairman of GE. would then, at that session, recommend how to proceed with these varieties. |
Председатель ГЭ. затем представит Рабочей группе рекомендацию о том, как поступить с этими разновидностями. |
These approaches are not meant to represent an exhaustive discussion on how to proceed. |
Эти подходы не рассчитаны на то, чтобы олицетворять собой исчерпывающую дискуссию по вопросу о том, как поступить. |
He would take it that the Committee wished to proceed as the Bureau had proposed. |
Он будет считать, что Комитет хотел бы поступить согласно предложению Бюро. |
The Committee should proceed as in the past and approve the request for a subvention. |
Комитету следует поступить, как в прошлом, и одобрить просьбу о предоставлении субсидии. |
First we might try to proceed as if X were finite. |
Во-первых, мы могли бы попробовать поступить как в случае, если бы Х {\displaystyle X} было конечным. |
To find the genetic factors involved in a particular disease, one can proceed as follows. |
Чтобы найти генетические факторы, связанные с той или иной болезни, можно поступить следующим образом. |
Let me explain how we should proceed. |
Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить. |
The Co-Chairmen will decide how to proceed with the second portion in the light of those consultations. |
Сопредседатели примут решение о том, как поступить со второй частью, с учетом этих консультаций. |
It was, however, for the Committee to decide how to proceed. |
Однако решает, как поступить, сам Комитет. |
I suggest that the Chairmen of the Working Groups proceed in the same way. |
Я предлагаю председателям Рабочих групп поступить таким же образом. |
JIU believed that it would be useful to proceed in the same way with respect to its comments. |
Она считает, что было бы целесообразно поступить таким же образом в отношении ее замечаний. |
It seems preferable to proceed in the same manner in both cases. |
Представляется более предпочтительным поступить одинаково в обоих случаях. |
It was now for member States to decide how they wished to proceed. |
Теперь государствам-членам следует принять решение о том, как им следует поступить. |
In the light of the impetus gained in those consultations, I intend to proceed as follows. |
В связи с полученным импульсом в ходе консультаций я рассчитываю поступить следующим образом. |
He would therefore welcome the Chairman's ruling on how the Committee should proceed. |
В этой связи он призывает Председателя вынести решение о том, как следует поступить Комитету. |
He suggested that the States parties to the Protocol should decide to proceed accordingly. |
Представитель Южной Африки предлагает, чтобы государства-участники Протокола так и решили поступить. |
Should additional funding be made available, the ISU will seek guidance from the Coordinating Committee on ways to proceed. |
Если будет предоставлено дополнительное финансирование, ГИП запросит у Координационного комитета указания о том, как поступить. |
The WGSO agreed to consider at its next meeting how to proceed further with regard to these issues. |
РГСДЛ приняла решение рассмотреть на своем следующем совещании, как поступить с этими вопросами. |
I do not need your advice on how to proceed, Poirot. |
Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро. |
The Committee decided that it would consider how to proceed with the case at its thirty-eighth meeting, depending also on whether the European Commission appealed the Court's judgment. |
Комитет постановил, что он рассмотрит вопрос о том, как поступить с данным сообщением на своем тридцать восьмом совещании, в зависимости также от того, будет ли Европейская комиссия обжаловать решение суда. |
The Subcommittee also invited the Contracting Parties to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System to submit ideas on how to proceed with the proposal. |
Подкомитет также предложил Договаривающимся Сторонам Международной конвенции о Согласованной системе описания и кодирования товаров представить соображения о том, как поступить с этим предложением. |
How do you... how should I proceed? |
Как вы... как я должен поступить? |