The procedural status of the victim in pre-trial investigations and criminal proceedings is governed by the Code of Criminal Procedure. |
Процессуальный статус потерпевших в рамках досудебного расследования и уголовного судопроизводства регламентируется Уголовно-процессуальным кодексом. |
In order to guarantee the constitutional function of criminal prosecution a prosecutor exercises procedural control over investigations, as determined by the Criminal Procedure Code. |
С целью обеспечения конституционной функции уголовного преследования прокурор в установленном Уголовно-процессуальным кодексом порядке осуществляет процессуальное руководство следствием. |
In addition, the police inquiry officers failed to comply with the following procedural requirements set forth by the Criminal Procedure Code: |
Кроме того, применительно к нему милицейскими дознавателями не были соблюдены следующие процессуальные требования, установленные Уголовно-процессуальным кодексом: |
As provided for in the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania, the claimant was notified in writing of her procedural right to appeal against the prosecutor's decision, but she did not exercise this right. |
Заявительнице было направлено письменное уведомление, как предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом Литовской Республики, о её праве обжаловать решение прокурора, но она своим процессуальным правом не воспользовалась. |
Fulfilling the requests of institutions of foreign states or international organisations, the courts, office of prosecutor or pre-trial investigation institutions of the Republic of Lithuania shall carry out procedural steps provided in the Code of Criminal Procedure (Article 67 of the Code of Criminal Procedure). |
Выполняя запросы учреждений иностранных государств или международных организаций, суды, прокуратура или проводящие предварительные расследования органы Литовской Республики принимают процедурные меры, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом (статья 67 Уголовно-процессуального кодекса). |
Under Russian law, the procedural rights of accused and convicted persons held in custody, including for the purposes of extradition, are governed by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, in particular, its article 47, on accused persons. |
В соответствии с российским законодательством процессуальные права обвиняемых и осужденных, заключенных под стражу, в том числе в целях экстрадиции, регламентируются Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации, и, в частности, ст. 47. |
Procedural matters are governed by the Criminal Procedure Code, a decree-law of Timor-Leste. |
Процессуальная часть регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, который является декретом-законом Тимора-Лешти. |
A number of procedural safeguards are applicable under the Code of Criminal Procedure and the Public Prosecution Act to cases involving the death penalty. |
в соответствии с уголовно-процессуальным кодексом и Законом о Государственной прокуратуре в отношении дел, по которым может быть применена смертная казнь, применяется ряд процедурных гарантий. |
The claimant was notified in writing, in accordance with the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania, of his right to appeal against the prosecutor's decision, but he did not exercise this procedural right. |
Заявителю было направлено письменное уведомление, как предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом Литовской Республики, о его праве обжаловать решение прокурора, но он своим процессуальным правом не воспользовался. |
However, complaints against the way the business of the court is conducted, that is, actions taken under the Code of Civil Procedure or the Code of Criminal Procedure, should be redressed in accordance with the procedure for filing complaints prescribed in respective procedural law. |
Однако принятие мер по искам, касающимся процедур судебного разбирательства, т.е. тех действий, которые предприняты судом в соответствии с Гражданско-процессуальным или Уголовно-процессуальным кодексом, регулируется процедурными нормами, применимыми к подаче жалоб, которые определены в соответствующем процедурном законодательстве. |
Kyrgyz legislation governing relations in the field of public access to justice includes criminal, civil, criminal procedural and civil procedural legislation, as well as the Code on Administrative Liability. |
Кыргызское законодательство, регулирующее отношения в области доступа общественности к правосудию, регламентировано уголовным, гражданским, уголовно-процессуальным, гражданско-процессуальным законодательством, Кодексом об административной ответственности. |
International legal assistance may be requested or offered in respect of certain procedural activities stipulated by the criminal procedural law of the Republic of Moldova and of the respective foreign state, in particular: |
Международная правовая помощь может быть запрошена или предложена в отношении определенных процессуальных действий, предусматриваемых уголовно-процессуальным законодательством Республики Молдова и соответствующего иностранного государства, в частности: |