Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурах

Примеры в контексте "Procedural - Процедурах"

Примеры: Procedural - Процедурах
The pastoral lease amendments allow Governments to expand pastoral lease interests and uses, while denying affected title holders the procedural protections which would apply to ordinary title holders in the same circumstances. Мик Додсон заявил, что поправки, касающиеся арендуемых пастбищных угодий, позволяют властям расширять права на такие угодья и их использование, при этом отказывая соответствующим обладателям исконных прав в процедурах защиты, которые в аналогичных обстоятельствах имелись бы в распоряжении обычных обладателей прав на земли.
Fully competent in required processes, the incumbent provides quality technical and/or procedural work. Полностью компетентен в требуемых процедурах, сотрудник обеспечивает качественное выполнение технической и/или процедурной работы.
Provide procedural information, including committee guidelines, and procedures to request exemptions or de-listing; предоставлять информацию о порядке работы, включая сведения о руководящих принципах комитетов и процедурах подачи просьб об изъятиях или исключении из списка;
To attend hearings and comply with all obligations and procedural formalities required by law; Принимать участие в слушаниях, процедурах и любых других процессуальных действиях, предусмотренных соответствующими законами;
This may facilitate the exchange of information, including direct access to legislation, manuals and procedural guidelines, and simplify public participation in transboundary EIA procedures; Это может содействовать обмену информацией, включая непосредственный доступ к законодательству, руководствам и процедурным принципам, и упростить участие общественности в процедурах трансграничной ОВОС;
Meanwhile, the administrative collection process has been improved by following up the major debtors and with the concern to reduce the legal procedural time. Одновременно произошли значительные улучшения в административных процедурах сбора налогов, в особенности среди крупных неплательщиков, и существенно сократились сроки судебных разбирательств.
That type of regional cooperation was still in an embryonic stage, but it would be a practical way of sharing legislative and procedural information, since those countries shared the common law tradition. Такое региональное сотрудничество пока находится на начальном этапе, однако оно представляется целесообразным путем обмена информацией о законодательстве и существующих процедурах с учетом того, что во всех этих странах существует традиция общего права.
Most countries acknowledged that persons subject to involuntary treatment require procedural safeguards at the time of institutionalization; some of the submissions received contained information on the procedures to be followed in these circumstances. Большинство стран признает, что лица, подвергающиеся недобровольному лечению, требуют процедурных гарантий в момент их помещения в учреждения; в некоторых полученных представлениях содержится информация о процедурах, которым необходимо следовать в таких обстоятельствах.
UNMISS also supported the armed forces in drafting a directive on military discipline and procedures and trained armed forces prosecutors and judge advocates in procedural and military law, human rights and administration of justice. МООНЮС также поддержала вооруженные силы в деле подготовки положения о военных дисциплине и процедурах и провела подготовку прокуроров и военных судей вооруженных сил по процедурному и военному праву, правам человека и отправлению правосудия.
The Office's contributions have been included in the development of the enterprise risk management framework, the reports of the Secretary-General on accountability, new approaches to performance management, enhancements to the internal investigations framework and outreach and communications to staff concerning procedural justice in the workplace. Бюро внесло вклад в создание общеорганизационной системы управления риском, подготовку докладов Генерального секретаря по вопросам подотчетности, разработку новых подходов к служебной аттестации руководства, совершенствование системы внутренних расследований и информирования и уведомления персонала о процедурах служебного правосудия.
It is also concerned about the lack of sufficient information regarding the process followed in cases of requests for extradition as well as the procedural guarantees the person extradited enjoys, including the right to appeal against the extradition, with suspensive effect (art. 3). Он также озабочен отсутствием достаточной информации о процедурах, используемых в случае поступления запроса об экстрадиции, и процедурных гарантиях, которыми может пользоваться лицо, подлежащее экстрадиции, включая право на подачу апелляции, приостанавливающей выполнение решения об экстрадиции (статья З).
With regard to the draft articles concerning expulsion procedures, the Special Rapporteur's attempt to draw a distinction between procedural guarantees for aliens lawfully present in the territory of a State and those for "illegal" aliens was inappropriate. В отношении проектов статей о процедурах высылки попытка Специального докладчика провести грань между процессуальными гарантиями для иностранцев, которые законно находятся на территории государства, и процессуальными гарантиями "нелегальных" иностранцев является некорректной.
It was noted that it was necessary to develop a common understanding of standards for procedural and evidentiary requirements in requesting and requested States and to make use of modern information technology in evidentiary procedures and for the fast-tracking of information processing. Отмечалось, что необходимо вырабатывать общее понимание стандартов для процессуальных и доказательственных требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах и использовать современную информационную технологию в доказательственных процедурах и для скоростной обработки информации.
However, according to the provisions of the Constitution, Criminal Procedural Code and Civil Servant Law, respectively, discrimination is: Inequality before the law; Unequal rights during criminal proceedings; Different rules and procedures for admission in the civil service. Вместе с тем согласно Конституции, Уголовно-процессуальному кодексу и Закону о гражданских служащих дискриминацией соответственно является: неравенство перед законом; неравенство прав в процессе уголовного судопроизводства; различие в правилах и процедурах при приеме на гражданскую службу.
To better communicate the project goals and procedures, a document on Procedural steps of the country profiles has been translated into Russian and sent to the hosts of the next review, which will take place in Kyrgyzstan; Для более эффективного информирования о целях и процедурах проекта документ, касающийся процедурных этапов обзоров по странам, был переведен на русский язык и распространен среди организаторов следующего обзора, который будет проходить в Кыргызстане;
States parties should institute gender-sensitive procedural safeguards in asylum procedures to ensure that women asylum seekers are able to present their cases on the basis of equality and non-discrimination. Государства-участники предусматривают процессуальные гарантии, учитывающие гендерный фактор, в процедурах рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища для обеспечения того, чтобы женщины, ищущие убежище, могли излагать свои аргументы в обстановке равенства и недискриминации.
The Handbook on Procedures of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) also contains a number of procedural guarantees. В Справочнике Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) "О процедурах и критериях, применяемых для определения статуса беженцев" также приводится комплекс гарантий процессуального характера.